Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 198 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無物 |
| 2 | 198 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無物 |
| 3 | 198 | 非 | fēi | different | 非無物 |
| 4 | 198 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無物 |
| 5 | 198 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無物 |
| 6 | 198 | 非 | fēi | Africa | 非無物 |
| 7 | 198 | 非 | fēi | to slander | 非無物 |
| 8 | 198 | 非 | fěi | to avoid | 非無物 |
| 9 | 198 | 非 | fēi | must | 非無物 |
| 10 | 198 | 非 | fēi | an error | 非無物 |
| 11 | 198 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無物 |
| 12 | 198 | 非 | fēi | evil | 非無物 |
| 13 | 96 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 14 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 在如來前昇蓮華座 |
| 15 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 在如來前昇蓮華座 |
| 16 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 在如來前昇蓮華座 |
| 17 | 57 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 非不可見 |
| 18 | 57 | 不可 | bù kě | improbable | 非不可見 |
| 19 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
| 20 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
| 21 | 52 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 22 | 52 | 無 | wú | to not have | 無願 |
| 23 | 52 | 無 | wú | Wu | 無願 |
| 24 | 52 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 25 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 26 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 27 | 51 | 而 | néng | can; able | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 28 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 29 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 30 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 心解脫一切 |
| 31 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 心解脫一切 |
| 32 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 33 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 34 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 35 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 36 | 46 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸重檐 |
| 37 | 46 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸重檐 |
| 38 | 46 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸重檐 |
| 39 | 46 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸重檐 |
| 40 | 46 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸重檐 |
| 41 | 46 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸重檐 |
| 42 | 46 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸重檐 |
| 43 | 46 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸重檐 |
| 44 | 46 | 離 | lí | to cut off | 離諸重檐 |
| 45 | 46 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸重檐 |
| 46 | 46 | 離 | lí | to be distant from | 離諸重檐 |
| 47 | 46 | 離 | lí | two | 離諸重檐 |
| 48 | 46 | 離 | lí | to array; to align | 離諸重檐 |
| 49 | 46 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸重檐 |
| 50 | 46 | 離 | lí | transcendence | 離諸重檐 |
| 51 | 46 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸重檐 |
| 52 | 45 | 於 | yú | to go; to | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 53 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 54 | 45 | 於 | yú | Yu | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 55 | 45 | 於 | wū | a crow | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 56 | 41 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
| 57 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 58 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 59 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 60 | 38 | 為 | wéi | to do | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 61 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 62 | 38 | 為 | wéi | to govern | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 63 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 64 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊作如是念 |
| 65 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 心不戲論 |
| 66 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 我依佛力生 |
| 67 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 我依佛力生 |
| 68 | 33 | 依 | yī | to help | 我依佛力生 |
| 69 | 33 | 依 | yī | flourishing | 我依佛力生 |
| 70 | 33 | 依 | yī | lovable | 我依佛力生 |
| 71 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 我依佛力生 |
| 72 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 我依佛力生 |
| 73 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 我依佛力生 |
| 74 | 33 | 諸天 | zhū tiān | devas | 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣 |
| 75 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 76 | 33 | 等 | děng | to wait | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 77 | 33 | 等 | děng | to be equal | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 78 | 33 | 等 | děng | degree; level | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 79 | 33 | 等 | děng | to compare | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 80 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 81 | 33 | 中 | zhōng | middle | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 82 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 83 | 33 | 中 | zhōng | China | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 84 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 85 | 33 | 中 | zhōng | midday | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 86 | 33 | 中 | zhōng | inside | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 87 | 33 | 中 | zhōng | during | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 88 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 89 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 90 | 33 | 中 | zhōng | half | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 91 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 92 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 93 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 94 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 95 | 33 | 中 | zhōng | middle | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 96 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 一切皆得大甚深法 |
| 97 | 31 | 法 | fǎ | France | 一切皆得大甚深法 |
| 98 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切皆得大甚深法 |
| 99 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切皆得大甚深法 |
| 100 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切皆得大甚深法 |
| 101 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 一切皆得大甚深法 |
| 102 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 一切皆得大甚深法 |
| 103 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切皆得大甚深法 |
| 104 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 一切皆得大甚深法 |
| 105 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 一切皆得大甚深法 |
| 106 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 一切皆得大甚深法 |
| 107 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切皆得大甚深法 |
| 108 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切皆得大甚深法 |
| 109 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 一切皆得大甚深法 |
| 110 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切皆得大甚深法 |
| 111 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切皆得大甚深法 |
| 112 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切皆得大甚深法 |
| 113 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切皆得大甚深法 |
| 114 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 心不生相 |
| 115 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 心不生相 |
| 116 | 28 | 大 | dà | big; huge; large | 人中大龍 |
| 117 | 28 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 人中大龍 |
| 118 | 28 | 大 | dà | great; major; important | 人中大龍 |
| 119 | 28 | 大 | dà | size | 人中大龍 |
| 120 | 28 | 大 | dà | old | 人中大龍 |
| 121 | 28 | 大 | dà | oldest; earliest | 人中大龍 |
| 122 | 28 | 大 | dà | adult | 人中大龍 |
| 123 | 28 | 大 | dài | an important person | 人中大龍 |
| 124 | 28 | 大 | dà | senior | 人中大龍 |
| 125 | 28 | 大 | dà | an element | 人中大龍 |
| 126 | 28 | 大 | dà | great; mahā | 人中大龍 |
| 127 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 128 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 129 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 130 | 28 | 應 | yìng | to accept | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 131 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 132 | 28 | 應 | yìng | to echo | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 133 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 134 | 28 | 應 | yìng | Ying | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 135 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今轉于無上法輪 |
| 136 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今轉于無上法輪 |
| 137 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今轉于無上法輪 |
| 138 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今轉于無上法輪 |
| 139 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今轉于無上法輪 |
| 140 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
| 141 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
| 142 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
| 143 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
| 144 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
| 145 | 25 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
| 146 | 25 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
| 147 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
| 148 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
| 149 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
| 150 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
| 151 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
| 152 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 153 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 154 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 155 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 156 | 23 | 聞 | wén | to hear | 說法多眾聞 |
| 157 | 23 | 聞 | wén | Wen | 說法多眾聞 |
| 158 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 說法多眾聞 |
| 159 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 說法多眾聞 |
| 160 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 說法多眾聞 |
| 161 | 23 | 聞 | wén | information | 說法多眾聞 |
| 162 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 說法多眾聞 |
| 163 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 說法多眾聞 |
| 164 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 說法多眾聞 |
| 165 | 23 | 聞 | wén | to question | 說法多眾聞 |
| 166 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 說法多眾聞 |
| 167 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 說法多眾聞 |
| 168 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是諸佛神力所加 |
| 169 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是諸佛神力所加 |
| 170 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是諸佛神力所加 |
| 171 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是諸佛神力所加 |
| 172 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 皆是諸佛神力所加 |
| 173 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 皆是諸佛神力所加 |
| 174 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是諸佛神力所加 |
| 175 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為說大方廣法門 |
| 176 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為說大方廣法門 |
| 177 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 我為說大方廣法門 |
| 178 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為說大方廣法門 |
| 179 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為說大方廣法門 |
| 180 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為說大方廣法門 |
| 181 | 23 | 說 | shuō | allocution | 我為說大方廣法門 |
| 182 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為說大方廣法門 |
| 183 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為說大方廣法門 |
| 184 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為說大方廣法門 |
| 185 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為說大方廣法門 |
| 186 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 我為說大方廣法門 |
| 187 | 23 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知不生不滅法門 |
| 188 | 23 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知不生不滅法門 |
| 189 | 22 | 不滅 | bù miè | not being extinguished | 不滅 |
| 190 | 22 | 不滅 | bù miè | not being wiped out; surviving | 不滅 |
| 191 | 22 | 不滅 | bù miè | not destroyed | 不滅 |
| 192 | 22 | 不滅 | bù miè | Aniruddha | 不滅 |
| 193 | 22 | 見 | jiàn | to see | 文殊師利法王子見如來相 |
| 194 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 文殊師利法王子見如來相 |
| 195 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 文殊師利法王子見如來相 |
| 196 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 文殊師利法王子見如來相 |
| 197 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 文殊師利法王子見如來相 |
| 198 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 文殊師利法王子見如來相 |
| 199 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 文殊師利法王子見如來相 |
| 200 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 文殊師利法王子見如來相 |
| 201 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 文殊師利法王子見如來相 |
| 202 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 文殊師利法王子見如來相 |
| 203 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 文殊師利法王子見如來相 |
| 204 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 文殊師利法王子見如來相 |
| 205 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 文殊師利法王子見如來相 |
| 206 | 20 | 信 | xìn | to believe; to trust | 已信者令得正解 |
| 207 | 20 | 信 | xìn | a letter | 已信者令得正解 |
| 208 | 20 | 信 | xìn | evidence | 已信者令得正解 |
| 209 | 20 | 信 | xìn | faith; confidence | 已信者令得正解 |
| 210 | 20 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 已信者令得正解 |
| 211 | 20 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 已信者令得正解 |
| 212 | 20 | 信 | xìn | an official holding a document | 已信者令得正解 |
| 213 | 20 | 信 | xìn | a gift | 已信者令得正解 |
| 214 | 20 | 信 | xìn | credit | 已信者令得正解 |
| 215 | 20 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 已信者令得正解 |
| 216 | 20 | 信 | xìn | news; a message | 已信者令得正解 |
| 217 | 20 | 信 | xìn | arsenic | 已信者令得正解 |
| 218 | 20 | 信 | xìn | Faith | 已信者令得正解 |
| 219 | 20 | 信 | xìn | faith; confidence | 已信者令得正解 |
| 220 | 19 | 來 | lái | to come | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 221 | 19 | 來 | lái | please | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 222 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 223 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 224 | 19 | 來 | lái | wheat | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 225 | 19 | 來 | lái | next; future | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 226 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 227 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 228 | 19 | 來 | lái | to earn | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 229 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 230 | 18 | 隨 | suí | to follow | 隨座所須自然具足 |
| 231 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 隨座所須自然具足 |
| 232 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨座所須自然具足 |
| 233 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨座所須自然具足 |
| 234 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨座所須自然具足 |
| 235 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨座所須自然具足 |
| 236 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨座所須自然具足 |
| 237 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨座所須自然具足 |
| 238 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 239 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 240 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 241 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 242 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 243 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 244 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 心不生相 |
| 245 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 心不生相 |
| 246 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 心不生相 |
| 247 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 心不生相 |
| 248 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 心不生相 |
| 249 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 心不生相 |
| 250 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 心不生相 |
| 251 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 心不生相 |
| 252 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 心不生相 |
| 253 | 18 | 相 | xiāng | to express | 心不生相 |
| 254 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 心不生相 |
| 255 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 心不生相 |
| 256 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 心不生相 |
| 257 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 心不生相 |
| 258 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 心不生相 |
| 259 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 心不生相 |
| 260 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 心不生相 |
| 261 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 心不生相 |
| 262 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 心不生相 |
| 263 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 心不生相 |
| 264 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 心不生相 |
| 265 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 心不生相 |
| 266 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 心不生相 |
| 267 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 心不生相 |
| 268 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 心不生相 |
| 269 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 心不生相 |
| 270 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 心不生相 |
| 271 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 272 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 273 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 274 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 275 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 276 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 277 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 278 | 18 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根 |
| 279 | 18 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根 |
| 280 | 18 | 離心 | líxīn | to be at odds with; centrifugal (force) | 離心意 |
| 281 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 282 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 283 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 284 | 17 | 復 | fù | to restore | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 285 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 286 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 287 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 288 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 289 | 17 | 復 | fù | Fu | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 290 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 291 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 292 | 17 | 力 | lì | force | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 293 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 294 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 295 | 17 | 力 | lì | to force | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 296 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 297 | 17 | 力 | lì | physical strength | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 298 | 17 | 力 | lì | power | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 299 | 17 | 力 | lì | Li | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 300 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 301 | 17 | 力 | lì | influence | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 302 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 303 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 304 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 305 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 306 | 17 | 觀 | guān | Guan | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 307 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 308 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 309 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 310 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 311 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 312 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 313 | 17 | 觀 | guān | Surview | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 314 | 17 | 觀 | guān | Observe | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 315 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 316 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 317 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 318 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 319 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 320 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 321 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 322 | 17 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 323 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 324 | 17 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 325 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 326 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 327 | 17 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 328 | 17 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 329 | 17 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 330 | 17 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 331 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 332 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 333 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 334 | 17 | 下 | xià | bottom | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 335 | 17 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 336 | 17 | 下 | xià | to announce | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 337 | 17 | 下 | xià | to do | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 338 | 17 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 339 | 17 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 340 | 17 | 下 | xià | inside | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 341 | 17 | 下 | xià | an aspect | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 342 | 17 | 下 | xià | a certain time | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 343 | 17 | 下 | xià | to capture; to take | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 344 | 17 | 下 | xià | to put in | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 345 | 17 | 下 | xià | to enter | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 346 | 17 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 347 | 17 | 下 | xià | to finish work or school | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 348 | 17 | 下 | xià | to go | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 349 | 17 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 350 | 17 | 下 | xià | to modestly decline | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 351 | 17 | 下 | xià | to produce | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 352 | 17 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 353 | 17 | 下 | xià | to decide | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 354 | 17 | 下 | xià | to be less than | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 355 | 17 | 下 | xià | humble; lowly | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 356 | 17 | 下 | xià | below; adhara | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 357 | 17 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 358 | 17 | 之 | zhī | to go | 與無量眾生人天之樂 |
| 359 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與無量眾生人天之樂 |
| 360 | 17 | 之 | zhī | is | 與無量眾生人天之樂 |
| 361 | 17 | 之 | zhī | to use | 與無量眾生人天之樂 |
| 362 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 與無量眾生人天之樂 |
| 363 | 17 | 之 | zhī | winding | 與無量眾生人天之樂 |
| 364 | 17 | 聲 | shēng | sound | 住虛空中出妙法聲 |
| 365 | 17 | 聲 | shēng | sheng | 住虛空中出妙法聲 |
| 366 | 17 | 聲 | shēng | voice | 住虛空中出妙法聲 |
| 367 | 17 | 聲 | shēng | music | 住虛空中出妙法聲 |
| 368 | 17 | 聲 | shēng | language | 住虛空中出妙法聲 |
| 369 | 17 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 住虛空中出妙法聲 |
| 370 | 17 | 聲 | shēng | a message | 住虛空中出妙法聲 |
| 371 | 17 | 聲 | shēng | a consonant | 住虛空中出妙法聲 |
| 372 | 17 | 聲 | shēng | a tone | 住虛空中出妙法聲 |
| 373 | 17 | 聲 | shēng | to announce | 住虛空中出妙法聲 |
| 374 | 17 | 聲 | shēng | sound | 住虛空中出妙法聲 |
| 375 | 17 | 作 | zuò | to do | 應作者作 |
| 376 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作 |
| 377 | 17 | 作 | zuò | to start | 應作者作 |
| 378 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作 |
| 379 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作 |
| 380 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作 |
| 381 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作 |
| 382 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作 |
| 383 | 17 | 作 | zuò | to rise | 應作者作 |
| 384 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作 |
| 385 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作 |
| 386 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作 |
| 387 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作 |
| 388 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 389 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 390 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 391 | 16 | 生 | shēng | to live | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 392 | 16 | 生 | shēng | raw | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 393 | 16 | 生 | shēng | a student | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 394 | 16 | 生 | shēng | life | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 395 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 396 | 16 | 生 | shēng | alive | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 397 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 398 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 399 | 16 | 生 | shēng | to grow | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 400 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 401 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 402 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 403 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 404 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 405 | 16 | 生 | shēng | gender | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 406 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 407 | 16 | 生 | shēng | to set up | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 408 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 409 | 16 | 生 | shēng | a captive | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 410 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 411 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 412 | 16 | 生 | shēng | unripe | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 413 | 16 | 生 | shēng | nature | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 414 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 415 | 16 | 生 | shēng | destiny | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 416 | 16 | 生 | shēng | birth | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 417 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 418 | 16 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 無分別 |
| 419 | 16 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 無分別 |
| 420 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 421 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 422 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 423 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 424 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 425 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 426 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 427 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 428 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 429 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 一一菩薩各以菩薩神通力故 |
| 430 | 16 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空有大妙法鼓 |
| 431 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空有大妙法鼓 |
| 432 | 16 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空有大妙法鼓 |
| 433 | 16 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空有大妙法鼓 |
| 434 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空有大妙法鼓 |
| 435 | 16 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空有大妙法鼓 |
| 436 | 16 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 形相猶如三十三天所住之處 |
| 437 | 16 | 意識 | yìshí | to be aware | 意識 |
| 438 | 16 | 意識 | yìshí | consciousness; awareness | 意識 |
| 439 | 16 | 意識 | yìshí | manovijñāna; thought consciousness | 意識 |
| 440 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
| 441 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
| 442 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
| 443 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
| 444 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
| 445 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
| 446 | 16 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
| 447 | 16 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
| 448 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
| 449 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
| 450 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 451 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 452 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 453 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 454 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 455 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 456 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 各各皆乘持清淨大海普放千光明大摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 457 | 15 | 意 | yì | idea | 離心意 |
| 458 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 離心意 |
| 459 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 離心意 |
| 460 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 離心意 |
| 461 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 離心意 |
| 462 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 離心意 |
| 463 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 離心意 |
| 464 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 離心意 |
| 465 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 離心意 |
| 466 | 15 | 意 | yì | meaning | 離心意 |
| 467 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 離心意 |
| 468 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 離心意 |
| 469 | 15 | 意 | yì | Yi | 離心意 |
| 470 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 離心意 |
| 471 | 15 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照無量世界 |
| 472 | 15 | 照 | zhào | to photograph | 照無量世界 |
| 473 | 15 | 照 | zhào | to reflect | 照無量世界 |
| 474 | 15 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照無量世界 |
| 475 | 15 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 照無量世界 |
| 476 | 15 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 照無量世界 |
| 477 | 15 | 照 | zhào | a permit; a license | 照無量世界 |
| 478 | 15 | 照 | zhào | to understand | 照無量世界 |
| 479 | 15 | 照 | zhào | to inform; to notify | 照無量世界 |
| 480 | 15 | 照 | zhào | a ray of light | 照無量世界 |
| 481 | 15 | 照 | zhào | to inspect | 照無量世界 |
| 482 | 15 | 照 | zhào | sunlight | 照無量世界 |
| 483 | 15 | 照 | zhào | shine; jval | 照無量世界 |
| 484 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 彼大地中見三十三天釋提桓因并善法堂影現分明 |
| 485 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 彼大地中見三十三天釋提桓因并善法堂影現分明 |
| 486 | 15 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 487 | 15 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 488 | 15 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 489 | 15 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 490 | 15 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 491 | 15 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 492 | 15 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 493 | 15 | 各各 | gè gè | each one | 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣 |
| 494 | 15 | 各各 | gè gè | respective | 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣 |
| 495 | 15 | 各各 | gè gè | scattered | 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣 |
| 496 | 15 | 各各 | gè gè | ka ka; cut down | 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣 |
| 497 | 15 | 及 | jí | to reach | 嚴世界及我 |
| 498 | 15 | 及 | jí | to attain | 嚴世界及我 |
| 499 | 15 | 及 | jí | to understand | 嚴世界及我 |
| 500 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 嚴世界及我 |
Frequencies of all Words
Top 952
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 198 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無物 |
| 2 | 198 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無物 |
| 3 | 198 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無物 |
| 4 | 198 | 非 | fēi | different | 非無物 |
| 5 | 198 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無物 |
| 6 | 198 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無物 |
| 7 | 198 | 非 | fēi | Africa | 非無物 |
| 8 | 198 | 非 | fēi | to slander | 非無物 |
| 9 | 198 | 非 | fěi | to avoid | 非無物 |
| 10 | 198 | 非 | fēi | must | 非無物 |
| 11 | 198 | 非 | fēi | an error | 非無物 |
| 12 | 198 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無物 |
| 13 | 198 | 非 | fēi | evil | 非無物 |
| 14 | 198 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無物 |
| 15 | 198 | 非 | fēi | not | 非無物 |
| 16 | 96 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 17 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩一一各以本願力故 |
| 18 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩一一各以本願力故 |
| 19 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩一一各以本願力故 |
| 20 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 在如來前昇蓮華座 |
| 21 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 在如來前昇蓮華座 |
| 22 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 在如來前昇蓮華座 |
| 23 | 57 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 非不可見 |
| 24 | 57 | 不可 | bù kě | improbable | 非不可見 |
| 25 | 52 | 無 | wú | no | 無願 |
| 26 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願 |
| 27 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 無願 |
| 28 | 52 | 無 | wú | has not yet | 無願 |
| 29 | 52 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 30 | 52 | 無 | wú | do not | 無願 |
| 31 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願 |
| 32 | 52 | 無 | wú | regardless of | 無願 |
| 33 | 52 | 無 | wú | to not have | 無願 |
| 34 | 52 | 無 | wú | um | 無願 |
| 35 | 52 | 無 | wú | Wu | 無願 |
| 36 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願 |
| 37 | 52 | 無 | wú | not; non- | 無願 |
| 38 | 52 | 無 | mó | mo | 無願 |
| 39 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 40 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 41 | 51 | 而 | ér | you | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 42 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 43 | 51 | 而 | ér | right away; then | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 44 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 45 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 46 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 47 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 48 | 51 | 而 | ér | so as to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 49 | 51 | 而 | ér | only then | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 50 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 51 | 51 | 而 | néng | can; able | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 52 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 53 | 51 | 而 | ér | me | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 54 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 55 | 51 | 而 | ér | possessive | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 56 | 51 | 而 | ér | and; ca | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 57 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 心解脫一切 |
| 58 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 心解脫一切 |
| 59 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 心解脫一切 |
| 60 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 心解脫一切 |
| 61 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 心解脫一切 |
| 62 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 心解脫一切 |
| 63 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 64 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 65 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 66 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而彼眾生皆悉不知三十三天善法之堂 |
| 67 | 46 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸重檐 |
| 68 | 46 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸重檐 |
| 69 | 46 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸重檐 |
| 70 | 46 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸重檐 |
| 71 | 46 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸重檐 |
| 72 | 46 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸重檐 |
| 73 | 46 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸重檐 |
| 74 | 46 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸重檐 |
| 75 | 46 | 離 | lí | to cut off | 離諸重檐 |
| 76 | 46 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸重檐 |
| 77 | 46 | 離 | lí | to be distant from | 離諸重檐 |
| 78 | 46 | 離 | lí | two | 離諸重檐 |
| 79 | 46 | 離 | lí | to array; to align | 離諸重檐 |
| 80 | 46 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸重檐 |
| 81 | 46 | 離 | lí | transcendence | 離諸重檐 |
| 82 | 46 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸重檐 |
| 83 | 45 | 於 | yú | in; at | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 84 | 45 | 於 | yú | in; at | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 85 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 86 | 45 | 於 | yú | to go; to | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 87 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 88 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 89 | 45 | 於 | yú | from | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 90 | 45 | 於 | yú | give | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 91 | 45 | 於 | yú | oppposing | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 92 | 45 | 於 | yú | and | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 93 | 45 | 於 | yú | compared to | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 94 | 45 | 於 | yú | by | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 95 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 96 | 45 | 於 | yú | for | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 97 | 45 | 於 | yú | Yu | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 98 | 45 | 於 | wū | a crow | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 99 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 100 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 從於他方百千萬億那由他諸佛世界而來集會 |
| 101 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸重檐 |
| 102 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸重檐 |
| 103 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸重檐 |
| 104 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸重檐 |
| 105 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸重檐 |
| 106 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 離諸重檐 |
| 107 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸重檐 |
| 108 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作 |
| 109 | 41 | 者 | zhě | that | 應作者作 |
| 110 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作 |
| 111 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作 |
| 112 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作 |
| 113 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作 |
| 114 | 41 | 者 | zhuó | according to | 應作者作 |
| 115 | 41 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
| 116 | 38 | 為 | wèi | for; to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 117 | 38 | 為 | wèi | because of | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 118 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 119 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 120 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 121 | 38 | 為 | wéi | to do | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 122 | 38 | 為 | wèi | for | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 123 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 124 | 38 | 為 | wèi | to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 125 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 126 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 127 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 128 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 129 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 130 | 38 | 為 | wéi | to govern | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 131 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 132 | 37 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 133 | 37 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 134 | 37 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 135 | 37 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 136 | 37 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 137 | 37 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 138 | 37 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 139 | 37 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 140 | 37 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 141 | 37 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 142 | 37 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 143 | 37 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 144 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 145 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 146 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 147 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 148 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 149 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 150 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 151 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 152 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 153 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 154 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 155 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 156 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 157 | 37 | 有 | yǒu | You | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 158 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 159 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 160 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 世尊作如是念 |
| 161 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 世尊作如是念 |
| 162 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世尊作如是念 |
| 163 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊作如是念 |
| 164 | 36 | 不 | bù | not; no | 心不戲論 |
| 165 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不戲論 |
| 166 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 心不戲論 |
| 167 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不戲論 |
| 168 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不戲論 |
| 169 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不戲論 |
| 170 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不戲論 |
| 171 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 心不戲論 |
| 172 | 36 | 不 | bù | no; na | 心不戲論 |
| 173 | 33 | 依 | yī | according to | 我依佛力生 |
| 174 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 我依佛力生 |
| 175 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 我依佛力生 |
| 176 | 33 | 依 | yī | to help | 我依佛力生 |
| 177 | 33 | 依 | yī | flourishing | 我依佛力生 |
| 178 | 33 | 依 | yī | lovable | 我依佛力生 |
| 179 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 我依佛力生 |
| 180 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 我依佛力生 |
| 181 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 我依佛力生 |
| 182 | 33 | 諸天 | zhū tiān | devas | 彼諸天等各各皆乘寶殿樓閣 |
| 183 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 184 | 33 | 等 | děng | to wait | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 185 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 186 | 33 | 等 | děng | plural | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 187 | 33 | 等 | děng | to be equal | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 188 | 33 | 等 | děng | degree; level | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 189 | 33 | 等 | děng | to compare | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 190 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 191 | 33 | 中 | zhōng | middle | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 192 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 193 | 33 | 中 | zhōng | China | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 194 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 195 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 196 | 33 | 中 | zhōng | midday | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 197 | 33 | 中 | zhōng | inside | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 198 | 33 | 中 | zhōng | during | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 199 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 200 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 201 | 33 | 中 | zhōng | half | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 202 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 203 | 33 | 中 | zhōng | while | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 204 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 205 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 206 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 207 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 208 | 33 | 中 | zhōng | middle | 彼大寶蓮華藏大師子座中出妙音聲而說偈言 |
| 209 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩摩訶薩眾 |
| 210 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩摩訶薩眾 |
| 211 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩摩訶薩眾 |
| 212 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩摩訶薩眾 |
| 213 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩摩訶薩眾 |
| 214 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆住不退轉地 |
| 215 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 皆住不退轉地 |
| 216 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆住不退轉地 |
| 217 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 一切皆得大甚深法 |
| 218 | 31 | 法 | fǎ | France | 一切皆得大甚深法 |
| 219 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切皆得大甚深法 |
| 220 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切皆得大甚深法 |
| 221 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切皆得大甚深法 |
| 222 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 一切皆得大甚深法 |
| 223 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 一切皆得大甚深法 |
| 224 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切皆得大甚深法 |
| 225 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 一切皆得大甚深法 |
| 226 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 一切皆得大甚深法 |
| 227 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 一切皆得大甚深法 |
| 228 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切皆得大甚深法 |
| 229 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切皆得大甚深法 |
| 230 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 一切皆得大甚深法 |
| 231 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切皆得大甚深法 |
| 232 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切皆得大甚深法 |
| 233 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切皆得大甚深法 |
| 234 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切皆得大甚深法 |
| 235 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 心不生相 |
| 236 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 心不生相 |
| 237 | 28 | 大 | dà | big; huge; large | 人中大龍 |
| 238 | 28 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 人中大龍 |
| 239 | 28 | 大 | dà | great; major; important | 人中大龍 |
| 240 | 28 | 大 | dà | size | 人中大龍 |
| 241 | 28 | 大 | dà | old | 人中大龍 |
| 242 | 28 | 大 | dà | greatly; very | 人中大龍 |
| 243 | 28 | 大 | dà | oldest; earliest | 人中大龍 |
| 244 | 28 | 大 | dà | adult | 人中大龍 |
| 245 | 28 | 大 | tài | greatest; grand | 人中大龍 |
| 246 | 28 | 大 | dài | an important person | 人中大龍 |
| 247 | 28 | 大 | dà | senior | 人中大龍 |
| 248 | 28 | 大 | dà | approximately | 人中大龍 |
| 249 | 28 | 大 | tài | greatest; grand | 人中大龍 |
| 250 | 28 | 大 | dà | an element | 人中大龍 |
| 251 | 28 | 大 | dà | great; mahā | 人中大龍 |
| 252 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 253 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 254 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 255 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 256 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 257 | 28 | 應 | yìng | to accept | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 258 | 28 | 應 | yīng | or; either | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 259 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 260 | 28 | 應 | yìng | to echo | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 261 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 262 | 28 | 應 | yìng | Ying | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 263 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 文殊師利法王子應為我等諮問如來 |
| 264 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今轉于無上法輪 |
| 265 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今轉于無上法輪 |
| 266 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我今轉于無上法輪 |
| 267 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今轉于無上法輪 |
| 268 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今轉于無上法輪 |
| 269 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今轉于無上法輪 |
| 270 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今轉于無上法輪 |
| 271 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我今轉于無上法輪 |
| 272 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
| 273 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
| 274 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
| 275 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
| 276 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
| 277 | 25 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
| 278 | 25 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
| 279 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
| 280 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
| 281 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
| 282 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
| 283 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
| 284 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 285 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 286 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 287 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種摩尼寶以為間錯 |
| 288 | 23 | 聞 | wén | to hear | 說法多眾聞 |
| 289 | 23 | 聞 | wén | Wen | 說法多眾聞 |
| 290 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 說法多眾聞 |
| 291 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 說法多眾聞 |
| 292 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 說法多眾聞 |
| 293 | 23 | 聞 | wén | information | 說法多眾聞 |
| 294 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 說法多眾聞 |
| 295 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 說法多眾聞 |
| 296 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 說法多眾聞 |
| 297 | 23 | 聞 | wén | to question | 說法多眾聞 |
| 298 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 說法多眾聞 |
| 299 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 說法多眾聞 |
| 300 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是諸佛神力所加 |
| 301 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是諸佛神力所加 |
| 302 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是諸佛神力所加 |
| 303 | 23 | 所 | suǒ | it | 皆是諸佛神力所加 |
| 304 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是諸佛神力所加 |
| 305 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是諸佛神力所加 |
| 306 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是諸佛神力所加 |
| 307 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是諸佛神力所加 |
| 308 | 23 | 所 | suǒ | that which | 皆是諸佛神力所加 |
| 309 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是諸佛神力所加 |
| 310 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 皆是諸佛神力所加 |
| 311 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 皆是諸佛神力所加 |
| 312 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是諸佛神力所加 |
| 313 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是諸佛神力所加 |
| 314 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為說大方廣法門 |
| 315 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為說大方廣法門 |
| 316 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 我為說大方廣法門 |
| 317 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為說大方廣法門 |
| 318 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為說大方廣法門 |
| 319 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為說大方廣法門 |
| 320 | 23 | 說 | shuō | allocution | 我為說大方廣法門 |
| 321 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為說大方廣法門 |
| 322 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為說大方廣法門 |
| 323 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為說大方廣法門 |
| 324 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為說大方廣法門 |
| 325 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 我為說大方廣法門 |
| 326 | 23 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知不生不滅法門 |
| 327 | 23 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知不生不滅法門 |
| 328 | 22 | 不滅 | bù miè | not being extinguished | 不滅 |
| 329 | 22 | 不滅 | bù miè | not being wiped out; surviving | 不滅 |
| 330 | 22 | 不滅 | bù miè | not destroyed | 不滅 |
| 331 | 22 | 不滅 | bù miè | Aniruddha | 不滅 |
| 332 | 22 | 見 | jiàn | to see | 文殊師利法王子見如來相 |
| 333 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 文殊師利法王子見如來相 |
| 334 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 文殊師利法王子見如來相 |
| 335 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 文殊師利法王子見如來相 |
| 336 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 文殊師利法王子見如來相 |
| 337 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 文殊師利法王子見如來相 |
| 338 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 文殊師利法王子見如來相 |
| 339 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 文殊師利法王子見如來相 |
| 340 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 文殊師利法王子見如來相 |
| 341 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 文殊師利法王子見如來相 |
| 342 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 文殊師利法王子見如來相 |
| 343 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 文殊師利法王子見如來相 |
| 344 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 文殊師利法王子見如來相 |
| 345 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 文殊師利法王子見如來相 |
| 346 | 20 | 信 | xìn | to believe; to trust | 已信者令得正解 |
| 347 | 20 | 信 | xìn | a letter | 已信者令得正解 |
| 348 | 20 | 信 | xìn | evidence | 已信者令得正解 |
| 349 | 20 | 信 | xìn | faith; confidence | 已信者令得正解 |
| 350 | 20 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 已信者令得正解 |
| 351 | 20 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 已信者令得正解 |
| 352 | 20 | 信 | xìn | an official holding a document | 已信者令得正解 |
| 353 | 20 | 信 | xìn | willfully; randomly | 已信者令得正解 |
| 354 | 20 | 信 | xìn | truly | 已信者令得正解 |
| 355 | 20 | 信 | xìn | a gift | 已信者令得正解 |
| 356 | 20 | 信 | xìn | credit | 已信者令得正解 |
| 357 | 20 | 信 | xìn | on time; regularly | 已信者令得正解 |
| 358 | 20 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 已信者令得正解 |
| 359 | 20 | 信 | xìn | news; a message | 已信者令得正解 |
| 360 | 20 | 信 | xìn | arsenic | 已信者令得正解 |
| 361 | 20 | 信 | xìn | Faith | 已信者令得正解 |
| 362 | 20 | 信 | xìn | faith; confidence | 已信者令得正解 |
| 363 | 19 | 來 | lái | to come | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 364 | 19 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 365 | 19 | 來 | lái | please | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 366 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 367 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 368 | 19 | 來 | lái | ever since | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 369 | 19 | 來 | lái | wheat | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 370 | 19 | 來 | lái | next; future | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 371 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 372 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 373 | 19 | 來 | lái | to earn | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 374 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 欲令一切諸來菩薩摩訶薩等皆悉諮問我所說法 |
| 375 | 18 | 隨 | suí | to follow | 隨座所須自然具足 |
| 376 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 隨座所須自然具足 |
| 377 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨座所須自然具足 |
| 378 | 18 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨座所須自然具足 |
| 379 | 18 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨座所須自然具足 |
| 380 | 18 | 隨 | suí | to the extent that | 隨座所須自然具足 |
| 381 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨座所須自然具足 |
| 382 | 18 | 隨 | suí | everywhere | 隨座所須自然具足 |
| 383 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨座所須自然具足 |
| 384 | 18 | 隨 | suí | in passing | 隨座所須自然具足 |
| 385 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨座所須自然具足 |
| 386 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨座所須自然具足 |
| 387 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨座所須自然具足 |
| 388 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 389 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 390 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 391 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 392 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 393 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 394 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住王舍城鷲頭山中第四重上法界藏殿 |
| 395 | 18 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 心不生相 |
| 396 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 心不生相 |
| 397 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 心不生相 |
| 398 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 心不生相 |
| 399 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 心不生相 |
| 400 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 心不生相 |
| 401 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 心不生相 |
| 402 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 心不生相 |
| 403 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 心不生相 |
| 404 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 心不生相 |
| 405 | 18 | 相 | xiāng | to express | 心不生相 |
| 406 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 心不生相 |
| 407 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 心不生相 |
| 408 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 心不生相 |
| 409 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 心不生相 |
| 410 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 心不生相 |
| 411 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 心不生相 |
| 412 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 心不生相 |
| 413 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 心不生相 |
| 414 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 心不生相 |
| 415 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 心不生相 |
| 416 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 心不生相 |
| 417 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 心不生相 |
| 418 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 心不生相 |
| 419 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 心不生相 |
| 420 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 心不生相 |
| 421 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 心不生相 |
| 422 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 心不生相 |
| 423 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 424 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 425 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 426 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 427 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 428 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 429 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛勝德菩薩摩訶薩 |
| 430 | 18 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根 |
| 431 | 18 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根 |
| 432 | 18 | 離心 | líxīn | to be at odds with; centrifugal (force) | 離心意 |
| 433 | 17 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 434 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 435 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 436 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 437 | 17 | 復 | fù | to restore | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 438 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 439 | 17 | 復 | fù | after all; and then | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 440 | 17 | 復 | fù | even if; although | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 441 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 442 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 443 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 444 | 17 | 復 | fù | particle without meaing | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 445 | 17 | 復 | fù | Fu | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 446 | 17 | 復 | fù | repeated; again | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 447 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 448 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 449 | 17 | 復 | fù | again; punar | 復有阿若拘隣等八大聲聞而為上首 |
| 450 | 17 | 力 | lì | force | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 451 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 452 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 453 | 17 | 力 | lì | to force | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 454 | 17 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 455 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 456 | 17 | 力 | lì | physical strength | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 457 | 17 | 力 | lì | power | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 458 | 17 | 力 | lì | Li | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 459 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 460 | 17 | 力 | lì | influence | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 461 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 欲令諸菩薩摩訶薩速疾生於大智慧力 |
| 462 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 463 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 464 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 465 | 17 | 觀 | guān | Guan | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 466 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 467 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 468 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 469 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 470 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 471 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 472 | 17 | 觀 | guān | Surview | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 473 | 17 | 觀 | guān | Observe | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 474 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 475 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 476 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 477 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝等可來觀此天王釋提桓因善法之堂及天王所有五欲境界 |
| 478 | 17 | 得 | de | potential marker | 善得心解脫 |
| 479 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 480 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 481 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 482 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 483 | 17 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 484 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 485 | 17 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 486 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 487 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 488 | 17 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 489 | 17 | 得 | de | result of degree | 善得心解脫 |
| 490 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 善得心解脫 |
| 491 | 17 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 492 | 17 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 493 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善得心解脫 |
| 494 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 善得心解脫 |
| 495 | 17 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 496 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 497 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 498 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 499 | 17 | 下 | xià | next | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
| 500 | 17 | 下 | xià | bottom | 各各皆乘帝釋王頸下瓔珞摩尼寶珠殿樓閣來詣佛所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 非 | fēi | not | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 一切 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 离 | 離 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来庄严智慧光明入一切佛境界经 | 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經 | 114 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 |
|
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照十方无量世界 | 遍照十方無量世界 | 98 | illuminated countless worlds in all directions |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 阎浮那提金 | 閻浮那提金 | 121 | Jambu-river gold |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 斫迦婆罗 | 斫迦婆羅 | 122 | cakra; wheel |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|