Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 104 zhě ca 所謂集者還愛於有
2 102 善男子 shàn nánzi good men 善男子
3 102 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
4 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸眾生說業為因緣
5 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸眾生說業為因緣
6 87 shuì to persuade 為諸眾生說業為因緣
7 87 shuō to teach; to recite; to explain 為諸眾生說業為因緣
8 87 shuō a doctrine; a theory 為諸眾生說業為因緣
9 87 shuō to claim; to assert 為諸眾生說業為因緣
10 87 shuō allocution 為諸眾生說業為因緣
11 87 shuō to criticize; to scold 為諸眾生說業為因緣
12 87 shuō to indicate; to refer to 為諸眾生說業為因緣
13 87 shuō speach; vāda 為諸眾生說業為因緣
14 87 shuō to speak; bhāṣate 為諸眾生說業為因緣
15 87 shuō to instruct 為諸眾生說業為因緣
16 76 fēi Kangxi radical 175 諸因緣者非為非因
17 76 fēi wrong; bad; untruthful 諸因緣者非為非因
18 76 fēi different 諸因緣者非為非因
19 76 fēi to not be; to not have 諸因緣者非為非因
20 76 fēi to violate; to be contrary to 諸因緣者非為非因
21 76 fēi Africa 諸因緣者非為非因
22 76 fēi to slander 諸因緣者非為非因
23 76 fěi to avoid 諸因緣者非為非因
24 76 fēi must 諸因緣者非為非因
25 76 fēi an error 諸因緣者非為非因
26 76 fēi a problem; a question 諸因緣者非為非因
27 76 fēi evil 諸因緣者非為非因
28 76 míng fame; renown; reputation 凡夫愛者名之為集
29 76 míng a name; personal name; designation 凡夫愛者名之為集
30 76 míng rank; position 凡夫愛者名之為集
31 76 míng an excuse 凡夫愛者名之為集
32 76 míng life 凡夫愛者名之為集
33 76 míng to name; to call 凡夫愛者名之為集
34 76 míng to express; to describe 凡夫愛者名之為集
35 76 míng to be called; to have the name 凡夫愛者名之為集
36 76 míng to own; to possess 凡夫愛者名之為集
37 76 míng famous; renowned 凡夫愛者名之為集
38 76 míng moral 凡夫愛者名之為集
39 76 míng name; naman 凡夫愛者名之為集
40 76 míng fame; renown; yasas 凡夫愛者名之為集
41 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 愛亦如是
42 60 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
43 60 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
44 60 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
45 60 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
46 60 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
47 60 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
48 60 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
49 60 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
50 60 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
51 60 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
52 58 zhī to go 聖行品第七之三
53 58 zhī to arrive; to go 聖行品第七之三
54 58 zhī is 聖行品第七之三
55 58 zhī to use 聖行品第七之三
56 58 zhī Zhi 聖行品第七之三
57 54 zhī to know
58 54 zhī to comprehend
59 54 zhī to inform; to tell
60 54 zhī to administer
61 54 zhī to distinguish; to discern
62 54 zhī to be close friends
63 54 zhī to feel; to sense; to perceive
64 54 zhī to receive; to entertain
65 54 zhī knowledge
66 54 zhī consciousness; perception
67 54 zhī a close friend
68 54 zhì wisdom
69 54 zhì Zhi
70 54 zhī Understanding
71 54 zhī know; jña
72 53 suǒ a few; various; some 二愛所須
73 53 suǒ a place; a location 二愛所須
74 53 suǒ indicates a passive voice 二愛所須
75 53 suǒ an ordinal number 二愛所須
76 53 suǒ meaning 二愛所須
77 53 suǒ garrison 二愛所須
78 53 suǒ place; pradeśa 二愛所須
79 50 wéi to act as; to serve 何等為四
80 50 wéi to change into; to become 何等為四
81 50 wéi to be; is 何等為四
82 50 wéi to do 何等為四
83 50 wèi to support; to help 何等為四
84 50 wéi to govern 何等為四
85 50 wèi to be; bhū 何等為四
86 49 to go; to 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
87 49 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
88 49 Yu 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
89 49 a crow 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
90 48 self 以出世故名為我常
91 48 [my] dear 以出世故名為我常
92 48 Wo 以出世故名為我常
93 48 self; atman; attan 以出世故名為我常
94 48 ga 以出世故名為我常
95 47 infix potential marker 不名為諦
96 46 ér Kangxi radical 126 為五盛陰而作因緣
97 46 ér as if; to seem like 為五盛陰而作因緣
98 46 néng can; able 為五盛陰而作因緣
99 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為五盛陰而作因緣
100 46 ér to arrive; up to 為五盛陰而作因緣
101 45 Yi 愛亦如是
102 44 名為 míngwèi to be called 求二乘者名為不善
103 44 to go back; to return 復有二種
104 44 to resume; to restart 復有二種
105 44 to do in detail 復有二種
106 44 to restore 復有二種
107 44 to respond; to reply to 復有二種
108 44 Fu; Return 復有二種
109 44 to retaliate; to reciprocate 復有二種
110 44 to avoid forced labor or tax 復有二種
111 44 Fu 復有二種
112 44 doubled; to overlapping; folded 復有二種
113 44 a lined garment with doubled thickness 復有二種
114 42 děng et cetera; and so on 是諸結等亦復隨行
115 42 děng to wait 是諸結等亦復隨行
116 42 děng to be equal 是諸結等亦復隨行
117 42 děng degree; level 是諸結等亦復隨行
118 42 děng to compare 是諸結等亦復隨行
119 42 děng same; equal; sama 是諸結等亦復隨行
120 42 shí real; true 名之實諦不名為集
121 42 shí nut; seed; fruit 名之實諦不名為集
122 42 shí substance; content; material 名之實諦不名為集
123 42 shí honest; sincere 名之實諦不名為集
124 42 shí vast; extensive 名之實諦不名為集
125 42 shí solid 名之實諦不名為集
126 42 shí abundant; prosperous 名之實諦不名為集
127 42 shí reality; a fact; an event 名之實諦不名為集
128 42 shí wealth; property 名之實諦不名為集
129 42 shí effect; result 名之實諦不名為集
130 42 shí an honest person 名之實諦不名為集
131 42 shí to fill 名之實諦不名為集
132 42 shí complete 名之實諦不名為集
133 42 shí to strengthen 名之實諦不名為集
134 42 shí to practice 名之實諦不名為集
135 42 shí namely 名之實諦不名為集
136 42 shí to verify; to check; to confirm 名之實諦不名為集
137 42 shí full; at capacity 名之實諦不名為集
138 42 shí supplies; goods 名之實諦不名為集
139 42 shí Shichen 名之實諦不名為集
140 42 shí Real 名之實諦不名為集
141 42 shí truth; reality; tattva 名之實諦不名為集
142 41 ài to love 所謂集者還愛於有
143 41 ài favor; grace; kindness 所謂集者還愛於有
144 41 ài somebody who is loved 所謂集者還愛於有
145 41 ài love; affection 所謂集者還愛於有
146 41 ài to like 所謂集者還愛於有
147 41 ài to sympathize with; to pity 所謂集者還愛於有
148 41 ài to begrudge 所謂集者還愛於有
149 41 ài to do regularly; to have the habit of 所謂集者還愛於有
150 41 ài my dear 所謂集者還愛於有
151 41 ài Ai 所謂集者還愛於有
152 41 ài loved; beloved 所謂集者還愛於有
153 41 ài Love 所謂集者還愛於有
154 41 ài desire; craving; trsna 所謂集者還愛於有
155 40 truth 不名為諦
156 40 to examine 不名為諦
157 40 truth; satya 不名為諦
158 40 zhōng middle 如佛世尊於餘經中
159 40 zhōng medium; medium sized 如佛世尊於餘經中
160 40 zhōng China 如佛世尊於餘經中
161 40 zhòng to hit the mark 如佛世尊於餘經中
162 40 zhōng midday 如佛世尊於餘經中
163 40 zhōng inside 如佛世尊於餘經中
164 40 zhōng during 如佛世尊於餘經中
165 40 zhōng Zhong 如佛世尊於餘經中
166 40 zhōng intermediary 如佛世尊於餘經中
167 40 zhōng half 如佛世尊於餘經中
168 40 zhòng to reach; to attain 如佛世尊於餘經中
169 40 zhòng to suffer; to infect 如佛世尊於餘經中
170 40 zhòng to obtain 如佛世尊於餘經中
171 40 zhòng to pass an exam 如佛世尊於餘經中
172 40 zhōng middle 如佛世尊於餘經中
173 37 Kangxi radical 71 愚人無智與之交通
174 37 to not have; without 愚人無智與之交通
175 37 mo 愚人無智與之交通
176 37 to not have 愚人無智與之交通
177 37 Wu 愚人無智與之交通
178 37 mo 愚人無智與之交通
179 36 bitterness; bitter flavor 流轉生死受種種苦
180 36 hardship; suffering 流轉生死受種種苦
181 36 to make things difficult for 流轉生死受種種苦
182 36 to train; to practice 流轉生死受種種苦
183 36 to suffer from a misfortune 流轉生死受種種苦
184 36 bitter 流轉生死受種種苦
185 36 grieved; facing hardship 流轉生死受種種苦
186 36 in low spirits; depressed 流轉生死受種種苦
187 36 painful 流轉生死受種種苦
188 36 suffering; duḥkha; dukkha 流轉生死受種種苦
189 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 著則隨住
190 36 a grade; a level 著則隨住
191 36 an example; a model 著則隨住
192 36 a weighing device 著則隨住
193 36 to grade; to rank 著則隨住
194 36 to copy; to imitate; to follow 著則隨住
195 36 to do 著則隨住
196 36 koan; kōan; gong'an 著則隨住
197 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
198 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
199 35 néng can; able 譬如濕地則能生牙
200 35 néng ability; capacity 譬如濕地則能生牙
201 35 néng a mythical bear-like beast 譬如濕地則能生牙
202 35 néng energy 譬如濕地則能生牙
203 35 néng function; use 譬如濕地則能生牙
204 35 néng talent 譬如濕地則能生牙
205 35 néng expert at 譬如濕地則能生牙
206 35 néng to be in harmony 譬如濕地則能生牙
207 35 néng to tend to; to care for 譬如濕地則能生牙
208 35 néng to reach; to arrive at 譬如濕地則能生牙
209 35 néng to be able; śak 譬如濕地則能生牙
210 35 néng skilful; pravīṇa 譬如濕地則能生牙
211 35 外道 wàidào an outsider 諸外道等亦復說言
212 35 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 諸外道等亦復說言
213 35 外道 wàidào Heretics 諸外道等亦復說言
214 35 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道等亦復說言
215 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 愚人無智與之交通
216 33 zhì care; prudence 愚人無智與之交通
217 33 zhì Zhi 愚人無智與之交通
218 33 zhì clever 愚人無智與之交通
219 33 zhì Wisdom 愚人無智與之交通
220 33 zhì jnana; knowing 愚人無智與之交通
221 30 happy; glad; cheerful; joyful 煩惱滅故則得受樂
222 30 to take joy in; to be happy; to be cheerful 煩惱滅故則得受樂
223 30 Le 煩惱滅故則得受樂
224 30 yuè music 煩惱滅故則得受樂
225 30 yuè a musical instrument 煩惱滅故則得受樂
226 30 yuè tone [of voice]; expression 煩惱滅故則得受樂
227 30 yuè a musician 煩惱滅故則得受樂
228 30 joy; pleasure 煩惱滅故則得受樂
229 30 yuè the Book of Music 煩惱滅故則得受樂
230 30 lào Lao 煩惱滅故則得受樂
231 30 to laugh 煩惱滅故則得受樂
232 30 Joy 煩惱滅故則得受樂
233 30 joy; delight; sukhā 煩惱滅故則得受樂
234 29 cháng Chang 則名為常
235 29 cháng common; general; ordinary 則名為常
236 29 cháng a principle; a rule 則名為常
237 29 cháng eternal; nitya 則名為常
238 28 dào way; road; path
239 28 dào principle; a moral; morality
240 28 dào Tao; the Way
241 28 dào to say; to speak; to talk
242 28 dào to think
243 28 dào circuit; a province
244 28 dào a course; a channel
245 28 dào a method; a way of doing something
246 28 dào a doctrine
247 28 dào Taoism; Daoism
248 28 dào a skill
249 28 dào a sect
250 28 dào a line
251 28 dào Way
252 28 dào way; path; marga
253 27 如來 rúlái Tathagata 如來或說信心為道
254 27 如來 Rúlái Tathagata 如來或說信心為道
255 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來或說信心為道
256 25 meaning; sense 今以何義說四聖諦
257 25 justice; right action; righteousness 今以何義說四聖諦
258 25 artificial; man-made; fake 今以何義說四聖諦
259 25 chivalry; generosity 今以何義說四聖諦
260 25 just; righteous 今以何義說四聖諦
261 25 adopted 今以何義說四聖諦
262 25 a relationship 今以何義說四聖諦
263 25 volunteer 今以何義說四聖諦
264 25 something suitable 今以何義說四聖諦
265 25 a martyr 今以何義說四聖諦
266 25 a law 今以何義說四聖諦
267 25 Yi 今以何義說四聖諦
268 25 Righteousness 今以何義說四聖諦
269 25 aim; artha 今以何義說四聖諦
270 25 所謂 suǒwèi so-called 所謂集者還愛於有
271 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得五欲
272 24 děi to want to; to need to 未得五欲
273 24 děi must; ought to 未得五欲
274 24 de 未得五欲
275 24 de infix potential marker 未得五欲
276 24 to result in 未得五欲
277 24 to be proper; to fit; to suit 未得五欲
278 24 to be satisfied 未得五欲
279 24 to be finished 未得五欲
280 24 děi satisfying 未得五欲
281 24 to contract 未得五欲
282 24 to hear 未得五欲
283 24 to have; there is 未得五欲
284 24 marks time passed 未得五欲
285 24 obtain; attain; prāpta 未得五欲
286 24 shēng to be born; to give birth 譬如濕地則能生牙
287 24 shēng to live 譬如濕地則能生牙
288 24 shēng raw 譬如濕地則能生牙
289 24 shēng a student 譬如濕地則能生牙
290 24 shēng life 譬如濕地則能生牙
291 24 shēng to produce; to give rise 譬如濕地則能生牙
292 24 shēng alive 譬如濕地則能生牙
293 24 shēng a lifetime 譬如濕地則能生牙
294 24 shēng to initiate; to become 譬如濕地則能生牙
295 24 shēng to grow 譬如濕地則能生牙
296 24 shēng unfamiliar 譬如濕地則能生牙
297 24 shēng not experienced 譬如濕地則能生牙
298 24 shēng hard; stiff; strong 譬如濕地則能生牙
299 24 shēng having academic or professional knowledge 譬如濕地則能生牙
300 24 shēng a male role in traditional theatre 譬如濕地則能生牙
301 24 shēng gender 譬如濕地則能生牙
302 24 shēng to develop; to grow 譬如濕地則能生牙
303 24 shēng to set up 譬如濕地則能生牙
304 24 shēng a prostitute 譬如濕地則能生牙
305 24 shēng a captive 譬如濕地則能生牙
306 24 shēng a gentleman 譬如濕地則能生牙
307 24 shēng Kangxi radical 100 譬如濕地則能生牙
308 24 shēng unripe 譬如濕地則能生牙
309 24 shēng nature 譬如濕地則能生牙
310 24 shēng to inherit; to succeed 譬如濕地則能生牙
311 24 shēng destiny 譬如濕地則能生牙
312 24 shēng birth 譬如濕地則能生牙
313 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩愛者
314 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩愛者
315 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩愛者
316 23 xiàng to observe; to assess 於一法相
317 23 xiàng appearance; portrait; picture 於一法相
318 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 於一法相
319 23 xiàng to aid; to help 於一法相
320 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於一法相
321 23 xiàng a sign; a mark; appearance 於一法相
322 23 xiāng alternately; in turn 於一法相
323 23 xiāng Xiang 於一法相
324 23 xiāng form substance 於一法相
325 23 xiāng to express 於一法相
326 23 xiàng to choose 於一法相
327 23 xiāng Xiang 於一法相
328 23 xiāng an ancient musical instrument 於一法相
329 23 xiāng the seventh lunar month 於一法相
330 23 xiāng to compare 於一法相
331 23 xiàng to divine 於一法相
332 23 xiàng to administer 於一法相
333 23 xiàng helper for a blind person 於一法相
334 23 xiāng rhythm [music] 於一法相
335 23 xiāng the upper frets of a pipa 於一法相
336 23 xiāng coralwood 於一法相
337 23 xiàng ministry 於一法相
338 23 xiàng to supplement; to enhance 於一法相
339 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於一法相
340 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於一法相
341 23 xiàng sign; mark; liṅga 於一法相
342 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於一法相
343 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱因緣愛
344 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱因緣愛
345 23 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱因緣愛
346 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱因緣愛
347 22 無常 wúcháng irregular 無常
348 22 無常 wúcháng changing frequently 無常
349 22 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 無常
350 22 無常 wúcháng impermanence 無常
351 22 zhǒng kind; type 復有三種
352 22 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有三種
353 22 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有三種
354 22 zhǒng seed; strain 復有三種
355 22 zhǒng offspring 復有三種
356 22 zhǒng breed 復有三種
357 22 zhǒng race 復有三種
358 22 zhǒng species 復有三種
359 22 zhǒng root; source; origin 復有三種
360 22 zhǒng grit; guts 復有三種
361 22 zhǒng seed; bīja 復有三種
362 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不令增長遂至枯滅
363 21 miè to submerge 不令增長遂至枯滅
364 21 miè to extinguish; to put out 不令增長遂至枯滅
365 21 miè to eliminate 不令增長遂至枯滅
366 21 miè to disappear; to fade away 不令增長遂至枯滅
367 21 miè the cessation of suffering 不令增長遂至枯滅
368 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不令增長遂至枯滅
369 21 譬如 pìrú for examlpe 譬如大王若出遊巡
370 21 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大王若出遊巡
371 21 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大王若出遊巡
372 21 因緣 yīnyuán chance 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
373 21 因緣 yīnyuán destiny 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
374 21 因緣 yīnyuán according to this 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
375 21 因緣 yīnyuán causes and conditions 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
376 21 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
377 21 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
378 21 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
379 21 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 聲聞緣覺亦復如是
380 20 rén person; people; a human being 出家之人有四種愛
381 20 rén Kangxi radical 9 出家之人有四種愛
382 20 rén a kind of person 出家之人有四種愛
383 20 rén everybody 出家之人有四種愛
384 20 rén adult 出家之人有四種愛
385 20 rén somebody; others 出家之人有四種愛
386 20 rén an upright person 出家之人有四種愛
387 20 rén person; manuṣya 出家之人有四種愛
388 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別挍計無量無邊
389 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別挍計無量無邊
390 20 分別 fēnbié difference 分別挍計無量無邊
391 20 分別 fēnbié discrimination 分別挍計無量無邊
392 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別挍計無量無邊
393 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別挍計無量無邊
394 20 一切 yīqiè temporary 隨諸所須一切愛著
395 20 一切 yīqiè the same 隨諸所須一切愛著
396 20 qiú to request 繫心專求
397 20 qiú to seek; to look for 繫心專求
398 20 qiú to implore 繫心專求
399 20 qiú to aspire to 繫心專求
400 20 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 繫心專求
401 20 qiú to attract 繫心專求
402 20 qiú to bribe 繫心專求
403 20 qiú Qiu 繫心專求
404 20 qiú to demand 繫心專求
405 20 qiú to end 繫心專求
406 20 qiú to seek; kāṅkṣ 繫心專求
407 19 to use; to grasp 今以何義說四聖諦
408 19 to rely on 今以何義說四聖諦
409 19 to regard 今以何義說四聖諦
410 19 to be able to 今以何義說四聖諦
411 19 to order; to command 今以何義說四聖諦
412 19 used after a verb 今以何義說四聖諦
413 19 a reason; a cause 今以何義說四聖諦
414 19 Israel 今以何義說四聖諦
415 19 Yi 今以何義說四聖諦
416 19 use; yogena 今以何義說四聖諦
417 19 method; way 亦是菩薩助道之法
418 19 France 亦是菩薩助道之法
419 19 the law; rules; regulations 亦是菩薩助道之法
420 19 the teachings of the Buddha; Dharma 亦是菩薩助道之法
421 19 a standard; a norm 亦是菩薩助道之法
422 19 an institution 亦是菩薩助道之法
423 19 to emulate 亦是菩薩助道之法
424 19 magic; a magic trick 亦是菩薩助道之法
425 19 punishment 亦是菩薩助道之法
426 19 Fa 亦是菩薩助道之法
427 19 a precedent 亦是菩薩助道之法
428 19 a classification of some kinds of Han texts 亦是菩薩助道之法
429 19 relating to a ceremony or rite 亦是菩薩助道之法
430 19 Dharma 亦是菩薩助道之法
431 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦是菩薩助道之法
432 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦是菩薩助道之法
433 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦是菩薩助道之法
434 19 quality; characteristic 亦是菩薩助道之法
435 19 jīng to go through; to experience 如佛世尊於餘經中
436 19 jīng a sutra; a scripture 如佛世尊於餘經中
437 19 jīng warp 如佛世尊於餘經中
438 19 jīng longitude 如佛世尊於餘經中
439 19 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如佛世尊於餘經中
440 19 jīng a woman's period 如佛世尊於餘經中
441 19 jīng to bear; to endure 如佛世尊於餘經中
442 19 jīng to hang; to die by hanging 如佛世尊於餘經中
443 19 jīng classics 如佛世尊於餘經中
444 19 jīng to be frugal; to save 如佛世尊於餘經中
445 19 jīng a classic; a scripture; canon 如佛世尊於餘經中
446 19 jīng a standard; a norm 如佛世尊於餘經中
447 19 jīng a section of a Confucian work 如佛世尊於餘經中
448 19 jīng to measure 如佛世尊於餘經中
449 19 jīng human pulse 如佛世尊於餘經中
450 19 jīng menstruation; a woman's period 如佛世尊於餘經中
451 19 jīng sutra; discourse 如佛世尊於餘經中
452 19 shàng top; a high position 二者上
453 19 shang top; the position on or above something 二者上
454 19 shàng to go up; to go forward 二者上
455 19 shàng shang 二者上
456 19 shàng previous; last 二者上
457 19 shàng high; higher 二者上
458 19 shàng advanced 二者上
459 19 shàng a monarch; a sovereign 二者上
460 19 shàng time 二者上
461 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 二者上
462 19 shàng far 二者上
463 19 shàng big; as big as 二者上
464 19 shàng abundant; plentiful 二者上
465 19 shàng to report 二者上
466 19 shàng to offer 二者上
467 19 shàng to go on stage 二者上
468 19 shàng to take office; to assume a post 二者上
469 19 shàng to install; to erect 二者上
470 19 shàng to suffer; to sustain 二者上
471 19 shàng to burn 二者上
472 19 shàng to remember 二者上
473 19 shàng to add 二者上
474 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 二者上
475 19 shàng to meet 二者上
476 19 shàng falling then rising (4th) tone 二者上
477 19 shang used after a verb indicating a result 二者上
478 19 shàng a musical note 二者上
479 19 shàng higher, superior; uttara 二者上
480 18 suí to follow 隨諸所須一切愛著
481 18 suí to listen to 隨諸所須一切愛著
482 18 suí to submit to; to comply with 隨諸所須一切愛著
483 18 suí to be obsequious 隨諸所須一切愛著
484 18 suí 17th hexagram 隨諸所須一切愛著
485 18 suí let somebody do what they like 隨諸所須一切愛著
486 18 suí to resemble; to look like 隨諸所須一切愛著
487 18 shòu to suffer; to be subjected to 流轉生死受種種苦
488 18 shòu to transfer; to confer 流轉生死受種種苦
489 18 shòu to receive; to accept 流轉生死受種種苦
490 18 shòu to tolerate 流轉生死受種種苦
491 18 shòu feelings; sensations 流轉生死受種種苦
492 17 shí food; food and drink 四如惡食性所不便而強食之
493 17 shí Kangxi radical 184 四如惡食性所不便而強食之
494 17 shí to eat 四如惡食性所不便而強食之
495 17 to feed 四如惡食性所不便而強食之
496 17 shí meal; cooked cereals 四如惡食性所不便而強食之
497 17 to raise; to nourish 四如惡食性所不便而強食之
498 17 shí to receive; to accept 四如惡食性所不便而強食之
499 17 shí to receive an official salary 四如惡食性所不便而強食之
500 17 shí an eclipse 四如惡食性所不便而強食之

Frequencies of all Words

Top 1074

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 shì is; are; am; to be 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
2 146 shì is exactly 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
3 146 shì is suitable; is in contrast 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
4 146 shì this; that; those 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
5 146 shì really; certainly 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
6 146 shì correct; yes; affirmative 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
7 146 shì true 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
8 146 shì is; has; exists 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
9 146 shì used between repetitions of a word 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
10 146 shì a matter; an affair 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
11 146 shì Shi 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
12 146 shì is; bhū 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
13 146 shì this; idam 菩薩摩訶薩觀此集諦是陰因緣
14 125 yǒu is; are; to exist 所謂集者還愛於有
15 125 yǒu to have; to possess 所謂集者還愛於有
16 125 yǒu indicates an estimate 所謂集者還愛於有
17 125 yǒu indicates a large quantity 所謂集者還愛於有
18 125 yǒu indicates an affirmative response 所謂集者還愛於有
19 125 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所謂集者還愛於有
20 125 yǒu used to compare two things 所謂集者還愛於有
21 125 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所謂集者還愛於有
22 125 yǒu used before the names of dynasties 所謂集者還愛於有
23 125 yǒu a certain thing; what exists 所謂集者還愛於有
24 125 yǒu multiple of ten and ... 所謂集者還愛於有
25 125 yǒu abundant 所謂集者還愛於有
26 125 yǒu purposeful 所謂集者還愛於有
27 125 yǒu You 所謂集者還愛於有
28 125 yǒu 1. existence; 2. becoming 所謂集者還愛於有
29 125 yǒu becoming; bhava 所謂集者還愛於有
30 104 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂集者還愛於有
31 104 zhě that 所謂集者還愛於有
32 104 zhě nominalizing function word 所謂集者還愛於有
33 104 zhě used to mark a definition 所謂集者還愛於有
34 104 zhě used to mark a pause 所謂集者還愛於有
35 104 zhě topic marker; that; it 所謂集者還愛於有
36 104 zhuó according to 所謂集者還愛於有
37 104 zhě ca 所謂集者還愛於有
38 102 善男子 shàn nánzi good men 善男子
39 102 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
40 93 zhū all; many; various 隨諸所須一切愛著
41 93 zhū Zhu 隨諸所須一切愛著
42 93 zhū all; members of the class 隨諸所須一切愛著
43 93 zhū interrogative particle 隨諸所須一切愛著
44 93 zhū him; her; them; it 隨諸所須一切愛著
45 93 zhū of; in 隨諸所須一切愛著
46 93 zhū all; many; sarva 隨諸所須一切愛著
47 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸眾生說業為因緣
48 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸眾生說業為因緣
49 87 shuì to persuade 為諸眾生說業為因緣
50 87 shuō to teach; to recite; to explain 為諸眾生說業為因緣
51 87 shuō a doctrine; a theory 為諸眾生說業為因緣
52 87 shuō to claim; to assert 為諸眾生說業為因緣
53 87 shuō allocution 為諸眾生說業為因緣
54 87 shuō to criticize; to scold 為諸眾生說業為因緣
55 87 shuō to indicate; to refer to 為諸眾生說業為因緣
56 87 shuō speach; vāda 為諸眾生說業為因緣
57 87 shuō to speak; bhāṣate 為諸眾生說業為因緣
58 87 shuō to instruct 為諸眾生說業為因緣
59 76 fēi not; non-; un- 諸因緣者非為非因
60 76 fēi Kangxi radical 175 諸因緣者非為非因
61 76 fēi wrong; bad; untruthful 諸因緣者非為非因
62 76 fēi different 諸因緣者非為非因
63 76 fēi to not be; to not have 諸因緣者非為非因
64 76 fēi to violate; to be contrary to 諸因緣者非為非因
65 76 fēi Africa 諸因緣者非為非因
66 76 fēi to slander 諸因緣者非為非因
67 76 fěi to avoid 諸因緣者非為非因
68 76 fēi must 諸因緣者非為非因
69 76 fēi an error 諸因緣者非為非因
70 76 fēi a problem; a question 諸因緣者非為非因
71 76 fēi evil 諸因緣者非為非因
72 76 fēi besides; except; unless 諸因緣者非為非因
73 76 míng measure word for people 凡夫愛者名之為集
74 76 míng fame; renown; reputation 凡夫愛者名之為集
75 76 míng a name; personal name; designation 凡夫愛者名之為集
76 76 míng rank; position 凡夫愛者名之為集
77 76 míng an excuse 凡夫愛者名之為集
78 76 míng life 凡夫愛者名之為集
79 76 míng to name; to call 凡夫愛者名之為集
80 76 míng to express; to describe 凡夫愛者名之為集
81 76 míng to be called; to have the name 凡夫愛者名之為集
82 76 míng to own; to possess 凡夫愛者名之為集
83 76 míng famous; renowned 凡夫愛者名之為集
84 76 míng moral 凡夫愛者名之為集
85 76 míng name; naman 凡夫愛者名之為集
86 76 míng fame; renown; yasas 凡夫愛者名之為集
87 71 如是 rúshì thus; so 愛亦如是
88 71 如是 rúshì thus, so 愛亦如是
89 71 如是 rúshì thus; evam 愛亦如是
90 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 愛亦如是
91 60 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
92 60 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
93 60 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
94 60 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
95 60 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
96 60 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
97 60 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
98 60 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
99 60 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
100 60 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
101 60 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
102 58 zhī him; her; them; that 聖行品第七之三
103 58 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聖行品第七之三
104 58 zhī to go 聖行品第七之三
105 58 zhī this; that 聖行品第七之三
106 58 zhī genetive marker 聖行品第七之三
107 58 zhī it 聖行品第七之三
108 58 zhī in 聖行品第七之三
109 58 zhī all 聖行品第七之三
110 58 zhī and 聖行品第七之三
111 58 zhī however 聖行品第七之三
112 58 zhī if 聖行品第七之三
113 58 zhī then 聖行品第七之三
114 58 zhī to arrive; to go 聖行品第七之三
115 58 zhī is 聖行品第七之三
116 58 zhī to use 聖行品第七之三
117 58 zhī Zhi 聖行品第七之三
118 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
119 58 old; ancient; former; past 何以故
120 58 reason; cause; purpose 何以故
121 58 to die 何以故
122 58 so; therefore; hence 何以故
123 58 original 何以故
124 58 accident; happening; instance 何以故
125 58 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
126 58 something in the past 何以故
127 58 deceased; dead 何以故
128 58 still; yet 何以故
129 58 therefore; tasmāt 何以故
130 57 ruò to seem; to be like; as 譬如大王若出遊巡
131 57 ruò seemingly 譬如大王若出遊巡
132 57 ruò if 譬如大王若出遊巡
133 57 ruò you 譬如大王若出遊巡
134 57 ruò this; that 譬如大王若出遊巡
135 57 ruò and; or 譬如大王若出遊巡
136 57 ruò as for; pertaining to 譬如大王若出遊巡
137 57 pomegranite 譬如大王若出遊巡
138 57 ruò to choose 譬如大王若出遊巡
139 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 譬如大王若出遊巡
140 57 ruò thus 譬如大王若出遊巡
141 57 ruò pollia 譬如大王若出遊巡
142 57 ruò Ruo 譬如大王若出遊巡
143 57 ruò only then 譬如大王若出遊巡
144 57 ja 譬如大王若出遊巡
145 57 jñā 譬如大王若出遊巡
146 57 ruò if; yadi 譬如大王若出遊巡
147 54 zhī to know
148 54 zhī to comprehend
149 54 zhī to inform; to tell
150 54 zhī to administer
151 54 zhī to distinguish; to discern
152 54 zhī to be close friends
153 54 zhī to feel; to sense; to perceive
154 54 zhī to receive; to entertain
155 54 zhī knowledge
156 54 zhī consciousness; perception
157 54 zhī a close friend
158 54 zhì wisdom
159 54 zhì Zhi
160 54 zhī Understanding
161 54 zhī know; jña
162 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二愛所須
163 53 suǒ an office; an institute 二愛所須
164 53 suǒ introduces a relative clause 二愛所須
165 53 suǒ it 二愛所須
166 53 suǒ if; supposing 二愛所須
167 53 suǒ a few; various; some 二愛所須
168 53 suǒ a place; a location 二愛所須
169 53 suǒ indicates a passive voice 二愛所須
170 53 suǒ that which 二愛所須
171 53 suǒ an ordinal number 二愛所須
172 53 suǒ meaning 二愛所須
173 53 suǒ garrison 二愛所須
174 53 suǒ place; pradeśa 二愛所須
175 53 suǒ that which; yad 二愛所須
176 52 such as; for example; for instance 如佛世尊於餘經中
177 52 if 如佛世尊於餘經中
178 52 in accordance with 如佛世尊於餘經中
179 52 to be appropriate; should; with regard to 如佛世尊於餘經中
180 52 this 如佛世尊於餘經中
181 52 it is so; it is thus; can be compared with 如佛世尊於餘經中
182 52 to go to 如佛世尊於餘經中
183 52 to meet 如佛世尊於餘經中
184 52 to appear; to seem; to be like 如佛世尊於餘經中
185 52 at least as good as 如佛世尊於餘經中
186 52 and 如佛世尊於餘經中
187 52 or 如佛世尊於餘經中
188 52 but 如佛世尊於餘經中
189 52 then 如佛世尊於餘經中
190 52 naturally 如佛世尊於餘經中
191 52 expresses a question or doubt 如佛世尊於餘經中
192 52 you 如佛世尊於餘經中
193 52 the second lunar month 如佛世尊於餘經中
194 52 in; at 如佛世尊於餘經中
195 52 Ru 如佛世尊於餘經中
196 52 Thus 如佛世尊於餘經中
197 52 thus; tathā 如佛世尊於餘經中
198 52 like; iva 如佛世尊於餘經中
199 52 suchness; tathatā 如佛世尊於餘經中
200 50 wèi for; to 何等為四
201 50 wèi because of 何等為四
202 50 wéi to act as; to serve 何等為四
203 50 wéi to change into; to become 何等為四
204 50 wéi to be; is 何等為四
205 50 wéi to do 何等為四
206 50 wèi for 何等為四
207 50 wèi because of; for; to 何等為四
208 50 wèi to 何等為四
209 50 wéi in a passive construction 何等為四
210 50 wéi forming a rehetorical question 何等為四
211 50 wéi forming an adverb 何等為四
212 50 wéi to add emphasis 何等為四
213 50 wèi to support; to help 何等為四
214 50 wéi to govern 何等為四
215 50 wèi to be; bhū 何等為四
216 49 in; at 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
217 49 in; at 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
218 49 in; at; to; from 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
219 49 to go; to 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
220 49 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
221 49 to go to; to arrive at 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
222 49 from 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
223 49 give 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
224 49 oppposing 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
225 49 and 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
226 49 compared to 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
227 49 by 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
228 49 and; as well as 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
229 49 for 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
230 49 Yu 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
231 49 a crow 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
232 49 whew; wow 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
233 49 near to; antike 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
234 48 I; me; my 以出世故名為我常
235 48 self 以出世故名為我常
236 48 we; our 以出世故名為我常
237 48 [my] dear 以出世故名為我常
238 48 Wo 以出世故名為我常
239 48 self; atman; attan 以出世故名為我常
240 48 ga 以出世故名為我常
241 48 I; aham 以出世故名為我常
242 47 not; no 不名為諦
243 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 不名為諦
244 47 as a correlative 不名為諦
245 47 no (answering a question) 不名為諦
246 47 forms a negative adjective from a noun 不名為諦
247 47 at the end of a sentence to form a question 不名為諦
248 47 to form a yes or no question 不名為諦
249 47 infix potential marker 不名為諦
250 47 no; na 不名為諦
251 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為五盛陰而作因緣
252 46 ér Kangxi radical 126 為五盛陰而作因緣
253 46 ér you 為五盛陰而作因緣
254 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為五盛陰而作因緣
255 46 ér right away; then 為五盛陰而作因緣
256 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 為五盛陰而作因緣
257 46 ér if; in case; in the event that 為五盛陰而作因緣
258 46 ér therefore; as a result; thus 為五盛陰而作因緣
259 46 ér how can it be that? 為五盛陰而作因緣
260 46 ér so as to 為五盛陰而作因緣
261 46 ér only then 為五盛陰而作因緣
262 46 ér as if; to seem like 為五盛陰而作因緣
263 46 néng can; able 為五盛陰而作因緣
264 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為五盛陰而作因緣
265 46 ér me 為五盛陰而作因緣
266 46 ér to arrive; up to 為五盛陰而作因緣
267 46 ér possessive 為五盛陰而作因緣
268 46 ér and; ca 為五盛陰而作因緣
269 45 also; too 愛亦如是
270 45 but 愛亦如是
271 45 this; he; she 愛亦如是
272 45 although; even though 愛亦如是
273 45 already 愛亦如是
274 45 particle with no meaning 愛亦如是
275 45 Yi 愛亦如是
276 44 名為 míngwèi to be called 求二乘者名為不善
277 44 again; more; repeatedly 復有二種
278 44 to go back; to return 復有二種
279 44 to resume; to restart 復有二種
280 44 to do in detail 復有二種
281 44 to restore 復有二種
282 44 to respond; to reply to 復有二種
283 44 after all; and then 復有二種
284 44 even if; although 復有二種
285 44 Fu; Return 復有二種
286 44 to retaliate; to reciprocate 復有二種
287 44 to avoid forced labor or tax 復有二種
288 44 particle without meaing 復有二種
289 44 Fu 復有二種
290 44 repeated; again 復有二種
291 44 doubled; to overlapping; folded 復有二種
292 44 a lined garment with doubled thickness 復有二種
293 44 again; punar 復有二種
294 43 huò or; either; else 或說憍慢
295 43 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說憍慢
296 43 huò some; someone 或說憍慢
297 43 míngnián suddenly 或說憍慢
298 43 huò or; vā 或說憍慢
299 42 děng et cetera; and so on 是諸結等亦復隨行
300 42 děng to wait 是諸結等亦復隨行
301 42 děng degree; kind 是諸結等亦復隨行
302 42 děng plural 是諸結等亦復隨行
303 42 děng to be equal 是諸結等亦復隨行
304 42 děng degree; level 是諸結等亦復隨行
305 42 děng to compare 是諸結等亦復隨行
306 42 děng same; equal; sama 是諸結等亦復隨行
307 42 shí real; true 名之實諦不名為集
308 42 shí nut; seed; fruit 名之實諦不名為集
309 42 shí substance; content; material 名之實諦不名為集
310 42 shí honest; sincere 名之實諦不名為集
311 42 shí vast; extensive 名之實諦不名為集
312 42 shí solid 名之實諦不名為集
313 42 shí abundant; prosperous 名之實諦不名為集
314 42 shí reality; a fact; an event 名之實諦不名為集
315 42 shí wealth; property 名之實諦不名為集
316 42 shí effect; result 名之實諦不名為集
317 42 shí an honest person 名之實諦不名為集
318 42 shí truly; in reality; in fact; actually 名之實諦不名為集
319 42 shí to fill 名之實諦不名為集
320 42 shí finally 名之實諦不名為集
321 42 shí complete 名之實諦不名為集
322 42 shí to strengthen 名之實諦不名為集
323 42 shí to practice 名之實諦不名為集
324 42 shí namely 名之實諦不名為集
325 42 shí to verify; to check; to confirm 名之實諦不名為集
326 42 shí this 名之實諦不名為集
327 42 shí full; at capacity 名之實諦不名為集
328 42 shí supplies; goods 名之實諦不名為集
329 42 shí Shichen 名之實諦不名為集
330 42 shí Real 名之實諦不名為集
331 42 shí truth; reality; tattva 名之實諦不名為集
332 41 ài to love 所謂集者還愛於有
333 41 ài favor; grace; kindness 所謂集者還愛於有
334 41 ài somebody who is loved 所謂集者還愛於有
335 41 ài love; affection 所謂集者還愛於有
336 41 ài to like 所謂集者還愛於有
337 41 ài to sympathize with; to pity 所謂集者還愛於有
338 41 ài to begrudge 所謂集者還愛於有
339 41 ài to do regularly; to have the habit of 所謂集者還愛於有
340 41 ài my dear 所謂集者還愛於有
341 41 ài Ai 所謂集者還愛於有
342 41 ài loved; beloved 所謂集者還愛於有
343 41 ài Love 所謂集者還愛於有
344 41 ài desire; craving; trsna 所謂集者還愛於有
345 40 truth 不名為諦
346 40 to examine 不名為諦
347 40 carefully; attentively; cautiously 不名為諦
348 40 truth; satya 不名為諦
349 40 zhōng middle 如佛世尊於餘經中
350 40 zhōng medium; medium sized 如佛世尊於餘經中
351 40 zhōng China 如佛世尊於餘經中
352 40 zhòng to hit the mark 如佛世尊於餘經中
353 40 zhōng in; amongst 如佛世尊於餘經中
354 40 zhōng midday 如佛世尊於餘經中
355 40 zhōng inside 如佛世尊於餘經中
356 40 zhōng during 如佛世尊於餘經中
357 40 zhōng Zhong 如佛世尊於餘經中
358 40 zhōng intermediary 如佛世尊於餘經中
359 40 zhōng half 如佛世尊於餘經中
360 40 zhōng just right; suitably 如佛世尊於餘經中
361 40 zhōng while 如佛世尊於餘經中
362 40 zhòng to reach; to attain 如佛世尊於餘經中
363 40 zhòng to suffer; to infect 如佛世尊於餘經中
364 40 zhòng to obtain 如佛世尊於餘經中
365 40 zhòng to pass an exam 如佛世尊於餘經中
366 40 zhōng middle 如佛世尊於餘經中
367 37 no 愚人無智與之交通
368 37 Kangxi radical 71 愚人無智與之交通
369 37 to not have; without 愚人無智與之交通
370 37 has not yet 愚人無智與之交通
371 37 mo 愚人無智與之交通
372 37 do not 愚人無智與之交通
373 37 not; -less; un- 愚人無智與之交通
374 37 regardless of 愚人無智與之交通
375 37 to not have 愚人無智與之交通
376 37 um 愚人無智與之交通
377 37 Wu 愚人無智與之交通
378 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 愚人無智與之交通
379 37 not; non- 愚人無智與之交通
380 37 mo 愚人無智與之交通
381 36 bitterness; bitter flavor 流轉生死受種種苦
382 36 hardship; suffering 流轉生死受種種苦
383 36 to make things difficult for 流轉生死受種種苦
384 36 to train; to practice 流轉生死受種種苦
385 36 to suffer from a misfortune 流轉生死受種種苦
386 36 bitter 流轉生死受種種苦
387 36 grieved; facing hardship 流轉生死受種種苦
388 36 in low spirits; depressed 流轉生死受種種苦
389 36 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 流轉生死受種種苦
390 36 painful 流轉生死受種種苦
391 36 suffering; duḥkha; dukkha 流轉生死受種種苦
392 36 otherwise; but; however 著則隨住
393 36 then 著則隨住
394 36 measure word for short sections of text 著則隨住
395 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 著則隨住
396 36 a grade; a level 著則隨住
397 36 an example; a model 著則隨住
398 36 a weighing device 著則隨住
399 36 to grade; to rank 著則隨住
400 36 to copy; to imitate; to follow 著則隨住
401 36 to do 著則隨住
402 36 only 著則隨住
403 36 immediately 著則隨住
404 36 then; moreover; atha 著則隨住
405 36 koan; kōan; gong'an 著則隨住
406 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
407 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
408 35 néng can; able 譬如濕地則能生牙
409 35 néng ability; capacity 譬如濕地則能生牙
410 35 néng a mythical bear-like beast 譬如濕地則能生牙
411 35 néng energy 譬如濕地則能生牙
412 35 néng function; use 譬如濕地則能生牙
413 35 néng may; should; permitted to 譬如濕地則能生牙
414 35 néng talent 譬如濕地則能生牙
415 35 néng expert at 譬如濕地則能生牙
416 35 néng to be in harmony 譬如濕地則能生牙
417 35 néng to tend to; to care for 譬如濕地則能生牙
418 35 néng to reach; to arrive at 譬如濕地則能生牙
419 35 néng as long as; only 譬如濕地則能生牙
420 35 néng even if 譬如濕地則能生牙
421 35 néng but 譬如濕地則能生牙
422 35 néng in this way 譬如濕地則能生牙
423 35 néng to be able; śak 譬如濕地則能生牙
424 35 néng skilful; pravīṇa 譬如濕地則能生牙
425 35 外道 wàidào an outsider 諸外道等亦復說言
426 35 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 諸外道等亦復說言
427 35 外道 wàidào Heretics 諸外道等亦復說言
428 35 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道等亦復說言
429 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 愚人無智與之交通
430 33 zhì care; prudence 愚人無智與之交通
431 33 zhì Zhi 愚人無智與之交通
432 33 zhì clever 愚人無智與之交通
433 33 zhì Wisdom 愚人無智與之交通
434 33 zhì jnana; knowing 愚人無智與之交通
435 30 happy; glad; cheerful; joyful 煩惱滅故則得受樂
436 30 to take joy in; to be happy; to be cheerful 煩惱滅故則得受樂
437 30 Le 煩惱滅故則得受樂
438 30 yuè music 煩惱滅故則得受樂
439 30 yuè a musical instrument 煩惱滅故則得受樂
440 30 yuè tone [of voice]; expression 煩惱滅故則得受樂
441 30 yuè a musician 煩惱滅故則得受樂
442 30 joy; pleasure 煩惱滅故則得受樂
443 30 yuè the Book of Music 煩惱滅故則得受樂
444 30 lào Lao 煩惱滅故則得受樂
445 30 to laugh 煩惱滅故則得受樂
446 30 Joy 煩惱滅故則得受樂
447 30 joy; delight; sukhā 煩惱滅故則得受樂
448 29 cháng always; ever; often; frequently; constantly 則名為常
449 29 cháng Chang 則名為常
450 29 cháng long-lasting 則名為常
451 29 cháng common; general; ordinary 則名為常
452 29 cháng a principle; a rule 則名為常
453 29 cháng eternal; nitya 則名為常
454 28 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
455 28 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩住於大乘大般涅槃
456 28 dào way; road; path
457 28 dào principle; a moral; morality
458 28 dào Tao; the Way
459 28 dào measure word for long things
460 28 dào to say; to speak; to talk
461 28 dào to think
462 28 dào times
463 28 dào circuit; a province
464 28 dào a course; a channel
465 28 dào a method; a way of doing something
466 28 dào measure word for doors and walls
467 28 dào measure word for courses of a meal
468 28 dào a centimeter
469 28 dào a doctrine
470 28 dào Taoism; Daoism
471 28 dào a skill
472 28 dào a sect
473 28 dào a line
474 28 dào Way
475 28 dào way; path; marga
476 27 如來 rúlái Tathagata 如來或說信心為道
477 27 如來 Rúlái Tathagata 如來或說信心為道
478 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來或說信心為道
479 25 meaning; sense 今以何義說四聖諦
480 25 justice; right action; righteousness 今以何義說四聖諦
481 25 artificial; man-made; fake 今以何義說四聖諦
482 25 chivalry; generosity 今以何義說四聖諦
483 25 just; righteous 今以何義說四聖諦
484 25 adopted 今以何義說四聖諦
485 25 a relationship 今以何義說四聖諦
486 25 volunteer 今以何義說四聖諦
487 25 something suitable 今以何義說四聖諦
488 25 a martyr 今以何義說四聖諦
489 25 a law 今以何義說四聖諦
490 25 Yi 今以何義說四聖諦
491 25 Righteousness 今以何義說四聖諦
492 25 aim; artha 今以何義說四聖諦
493 25 所謂 suǒwèi so-called 所謂集者還愛於有
494 24 that; those 而彼婬女巧作種種諂媚現親
495 24 another; the other 而彼婬女巧作種種諂媚現親
496 24 that; tad 而彼婬女巧作種種諂媚現親
497 24 de potential marker 未得五欲
498 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得五欲
499 24 děi must; ought to 未得五欲
500 24 děi to want to; to need to 未得五欲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhū all; many; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北凉 北涼 66 Northern Liang
波尼 98 Panini
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
乘田 99 Carer of Fields
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
九如 106 Chiuju
罗水 羅水 108 Luo River
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼婆罗 尼婆羅 110 ancient Nepal
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
船师 船師 99 captain
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶友 惡友 195 a bad friend
法行 102 to practice the Dharma
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
久修 106 practiced for a long time
卷第十三 106 scroll 13
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
师家 師家 115 a scholar-monk
十善 115 the ten virtues
受者 115 recipient
四阿含 115 four Agamas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
兔角 116 rabbit's horns
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
涂香 塗香 116 to annoint
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无求 無求 119 No Desires
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五欲 五慾 119 the five desires
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性相 120 inherent attributes
修法 120 a ritual
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
浴池 121 a bath; a pool
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]