Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 38
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 2 | 84 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 3 | 64 | 者 | zhě | ca | 一切法者 |
| 4 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或時說為四念處觀 |
| 5 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 或時說為四念處觀 |
| 6 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 或時說為四念處觀 |
| 7 | 61 | 為 | wéi | to do | 或時說為四念處觀 |
| 8 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 或時說為四念處觀 |
| 9 | 61 | 為 | wéi | to govern | 或時說為四念處觀 |
| 10 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 或時說為四念處觀 |
| 11 | 60 | 能 | néng | can; able | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 12 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 13 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 14 | 60 | 能 | néng | energy | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 15 | 60 | 能 | néng | function; use | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 16 | 60 | 能 | néng | talent | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 17 | 60 | 能 | néng | expert at | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 18 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 19 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 20 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 21 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 22 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 23 | 48 | 想 | xiǎng | to think | 非男女中生男女想 |
| 24 | 48 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 非男女中生男女想 |
| 25 | 48 | 想 | xiǎng | to want | 非男女中生男女想 |
| 26 | 48 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 非男女中生男女想 |
| 27 | 48 | 想 | xiǎng | to plan | 非男女中生男女想 |
| 28 | 48 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 非男女中生男女想 |
| 29 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何故不名清淨梵行 |
| 30 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何故不名清淨梵行 |
| 31 | 45 | 名 | míng | rank; position | 何故不名清淨梵行 |
| 32 | 45 | 名 | míng | an excuse | 何故不名清淨梵行 |
| 33 | 45 | 名 | míng | life | 何故不名清淨梵行 |
| 34 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 何故不名清淨梵行 |
| 35 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 何故不名清淨梵行 |
| 36 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何故不名清淨梵行 |
| 37 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 何故不名清淨梵行 |
| 38 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 何故不名清淨梵行 |
| 39 | 45 | 名 | míng | moral | 何故不名清淨梵行 |
| 40 | 45 | 名 | míng | name; naman | 何故不名清淨梵行 |
| 41 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何故不名清淨梵行 |
| 42 | 45 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 43 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 44 | 45 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 45 | 45 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 46 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 47 | 45 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 48 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 或時說為四念處觀 |
| 49 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 或時說為四念處觀 |
| 50 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 或時說為四念處觀 |
| 51 | 43 | 觀 | guān | Guan | 或時說為四念處觀 |
| 52 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 或時說為四念處觀 |
| 53 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 或時說為四念處觀 |
| 54 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 或時說為四念處觀 |
| 55 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 或時說為四念處觀 |
| 56 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 或時說為四念處觀 |
| 57 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 或時說為四念處觀 |
| 58 | 43 | 觀 | guān | Surview | 或時說為四念處觀 |
| 59 | 43 | 觀 | guān | Observe | 或時說為四念處觀 |
| 60 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 或時說為四念處觀 |
| 61 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 或時說為四念處觀 |
| 62 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 或時說為四念處觀 |
| 63 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 或時說為四念處觀 |
| 64 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是微妙大涅槃經 |
| 65 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時說為四念處觀 |
| 66 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時說為四念處觀 |
| 67 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時說為四念處觀 |
| 68 | 39 | 時 | shí | fashionable | 或時說為四念處觀 |
| 69 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時說為四念處觀 |
| 70 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時說為四念處觀 |
| 71 | 39 | 時 | shí | tense | 或時說為四念處觀 |
| 72 | 39 | 時 | shí | particular; special | 或時說為四念處觀 |
| 73 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時說為四念處觀 |
| 74 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時說為四念處觀 |
| 75 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 或時說為四念處觀 |
| 76 | 39 | 時 | shí | seasonal | 或時說為四念處觀 |
| 77 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 或時說為四念處觀 |
| 78 | 39 | 時 | shí | hour | 或時說為四念處觀 |
| 79 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時說為四念處觀 |
| 80 | 39 | 時 | shí | Shi | 或時說為四念處觀 |
| 81 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時說為四念處觀 |
| 82 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 或時說為四念處觀 |
| 83 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時說為四念處觀 |
| 84 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 亦復能作無漏法因 |
| 85 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 亦復能作無漏法因 |
| 86 | 38 | 因 | yīn | to follow | 亦復能作無漏法因 |
| 87 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 亦復能作無漏法因 |
| 88 | 38 | 因 | yīn | via; through | 亦復能作無漏法因 |
| 89 | 38 | 因 | yīn | to continue | 亦復能作無漏法因 |
| 90 | 38 | 因 | yīn | to receive | 亦復能作無漏法因 |
| 91 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 亦復能作無漏法因 |
| 92 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 亦復能作無漏法因 |
| 93 | 38 | 因 | yīn | to be like | 亦復能作無漏法因 |
| 94 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 亦復能作無漏法因 |
| 95 | 38 | 因 | yīn | cause; hetu | 亦復能作無漏法因 |
| 96 | 38 | 我 | wǒ | self | 如我先說 |
| 97 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我先說 |
| 98 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 如我先說 |
| 99 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我先說 |
| 100 | 38 | 我 | wǒ | ga | 如我先說 |
| 101 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃是一切善法寶藏 |
| 102 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 乃是一切善法寶藏 |
| 103 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶如羸人因之得起 |
| 104 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶如羸人因之得起 |
| 105 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 猶如羸人因之得起 |
| 106 | 37 | 得 | dé | de | 猶如羸人因之得起 |
| 107 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 猶如羸人因之得起 |
| 108 | 37 | 得 | dé | to result in | 猶如羸人因之得起 |
| 109 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶如羸人因之得起 |
| 110 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 猶如羸人因之得起 |
| 111 | 37 | 得 | dé | to be finished | 猶如羸人因之得起 |
| 112 | 37 | 得 | děi | satisfying | 猶如羸人因之得起 |
| 113 | 37 | 得 | dé | to contract | 猶如羸人因之得起 |
| 114 | 37 | 得 | dé | to hear | 猶如羸人因之得起 |
| 115 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 猶如羸人因之得起 |
| 116 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 猶如羸人因之得起 |
| 117 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶如羸人因之得起 |
| 118 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為清淨梵行 |
| 119 | 36 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常變異 |
| 120 | 36 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常變異 |
| 121 | 36 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常變異 |
| 122 | 36 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常變異 |
| 123 | 33 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如世間蓋 |
| 124 | 33 | 世間 | shìjiān | world | 如世間蓋 |
| 125 | 33 | 世間 | shìjiān | world; loka | 如世間蓋 |
| 126 | 31 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者修習無常想已 |
| 127 | 31 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者修習無常想已 |
| 128 | 31 | 於 | yú | to go; to | 無漏因故似於無漏 |
| 129 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無漏因故似於無漏 |
| 130 | 31 | 於 | yú | Yu | 無漏因故似於無漏 |
| 131 | 31 | 於 | wū | a crow | 無漏因故似於無漏 |
| 132 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復非一念 |
| 133 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復非一念 |
| 134 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復非一念 |
| 135 | 30 | 復 | fù | to restore | 復非一念 |
| 136 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復非一念 |
| 137 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復非一念 |
| 138 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復非一念 |
| 139 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復非一念 |
| 140 | 30 | 復 | fù | Fu | 復非一念 |
| 141 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復非一念 |
| 142 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復非一念 |
| 143 | 29 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 二者苦想 |
| 144 | 29 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 二者苦想 |
| 145 | 29 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 二者苦想 |
| 146 | 29 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 二者苦想 |
| 147 | 29 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 二者苦想 |
| 148 | 29 | 苦 | kǔ | bitter | 二者苦想 |
| 149 | 29 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 二者苦想 |
| 150 | 29 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 二者苦想 |
| 151 | 29 | 苦 | kǔ | painful | 二者苦想 |
| 152 | 29 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 二者苦想 |
| 153 | 28 | 亦 | yì | Yi | 是經亦爾 |
| 154 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 155 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 156 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 157 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來或說是善不善 |
| 158 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來或說是善不善 |
| 159 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 如來或說是善不善 |
| 160 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來或說是善不善 |
| 161 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來或說是善不善 |
| 162 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來或說是善不善 |
| 163 | 28 | 說 | shuō | allocution | 如來或說是善不善 |
| 164 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來或說是善不善 |
| 165 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來或說是善不善 |
| 166 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來或說是善不善 |
| 167 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來或說是善不善 |
| 168 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 如來或說是善不善 |
| 169 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經亦爾 |
| 170 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經亦爾 |
| 171 | 28 | 經 | jīng | warp | 是經亦爾 |
| 172 | 28 | 經 | jīng | longitude | 是經亦爾 |
| 173 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經亦爾 |
| 174 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 是經亦爾 |
| 175 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經亦爾 |
| 176 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經亦爾 |
| 177 | 28 | 經 | jīng | classics | 是經亦爾 |
| 178 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經亦爾 |
| 179 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經亦爾 |
| 180 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經亦爾 |
| 181 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經亦爾 |
| 182 | 28 | 經 | jīng | to measure | 是經亦爾 |
| 183 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 是經亦爾 |
| 184 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經亦爾 |
| 185 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經亦爾 |
| 186 | 27 | 作 | zuò | to do | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 187 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 188 | 27 | 作 | zuò | to start | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 189 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 190 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 191 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 192 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 193 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 194 | 27 | 作 | zuò | to rise | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 195 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 196 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 197 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 198 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 199 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或說是眾生 |
| 200 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或說是眾生 |
| 201 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或說是眾生 |
| 202 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或說是眾生 |
| 203 | 26 | 食 | shí | food; food and drink | 宿食為本 |
| 204 | 26 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 宿食為本 |
| 205 | 26 | 食 | shí | to eat | 宿食為本 |
| 206 | 26 | 食 | sì | to feed | 宿食為本 |
| 207 | 26 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 宿食為本 |
| 208 | 26 | 食 | sì | to raise; to nourish | 宿食為本 |
| 209 | 26 | 食 | shí | to receive; to accept | 宿食為本 |
| 210 | 26 | 食 | shí | to receive an official salary | 宿食為本 |
| 211 | 26 | 食 | shí | an eclipse | 宿食為本 |
| 212 | 26 | 食 | shí | food; bhakṣa | 宿食為本 |
| 213 | 25 | 知 | zhī | to know | 知因 |
| 214 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 知因 |
| 215 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知因 |
| 216 | 25 | 知 | zhī | to administer | 知因 |
| 217 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知因 |
| 218 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 知因 |
| 219 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知因 |
| 220 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知因 |
| 221 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 知因 |
| 222 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知因 |
| 223 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 知因 |
| 224 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 知因 |
| 225 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 知因 |
| 226 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 知因 |
| 227 | 25 | 知 | zhī | to make known | 知因 |
| 228 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 知因 |
| 229 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知因 |
| 230 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 知因 |
| 231 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 知因 |
| 232 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 233 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 234 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 235 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 236 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 237 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 238 | 24 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 239 | 24 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 240 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 241 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 242 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既入定已 |
| 243 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既入定已 |
| 244 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 既入定已 |
| 245 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既入定已 |
| 246 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既入定已 |
| 247 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既入定已 |
| 248 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 249 | 21 | 生 | shēng | to live | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 250 | 21 | 生 | shēng | raw | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 251 | 21 | 生 | shēng | a student | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 252 | 21 | 生 | shēng | life | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 253 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 254 | 21 | 生 | shēng | alive | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 255 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 256 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 257 | 21 | 生 | shēng | to grow | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 258 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 259 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 260 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 261 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 262 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 263 | 21 | 生 | shēng | gender | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 264 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 265 | 21 | 生 | shēng | to set up | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 266 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 267 | 21 | 生 | shēng | a captive | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 268 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 269 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 270 | 21 | 生 | shēng | unripe | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 271 | 21 | 生 | shēng | nature | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 272 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 273 | 21 | 生 | shēng | destiny | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 274 | 21 | 生 | shēng | birth | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 275 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 276 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來或說是善不善 |
| 277 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來或說是善不善 |
| 278 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來或說是善不善 |
| 279 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 280 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 281 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 282 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 283 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 284 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 三十七品性非顛倒 |
| 285 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 三十七品性非顛倒 |
| 286 | 20 | 非 | fēi | different | 三十七品性非顛倒 |
| 287 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 三十七品性非顛倒 |
| 288 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 三十七品性非顛倒 |
| 289 | 20 | 非 | fēi | Africa | 三十七品性非顛倒 |
| 290 | 20 | 非 | fēi | to slander | 三十七品性非顛倒 |
| 291 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 三十七品性非顛倒 |
| 292 | 20 | 非 | fēi | must | 三十七品性非顛倒 |
| 293 | 20 | 非 | fēi | an error | 三十七品性非顛倒 |
| 294 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 三十七品性非顛倒 |
| 295 | 20 | 非 | fēi | evil | 三十七品性非顛倒 |
| 296 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 雖有外道惡邪之人 |
| 297 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 雖有外道惡邪之人 |
| 298 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 雖有外道惡邪之人 |
| 299 | 19 | 人 | rén | everybody | 雖有外道惡邪之人 |
| 300 | 19 | 人 | rén | adult | 雖有外道惡邪之人 |
| 301 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 雖有外道惡邪之人 |
| 302 | 19 | 人 | rén | an upright person | 雖有外道惡邪之人 |
| 303 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 雖有外道惡邪之人 |
| 304 | 18 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 若離如是三十七品 |
| 305 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 306 | 18 | 法 | fǎ | France | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 307 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 308 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 309 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 310 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 311 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 312 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 313 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 314 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 315 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 316 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 317 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 318 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 319 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 320 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 321 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 322 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 323 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂寂靜處 |
| 324 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂寂靜處 |
| 325 | 17 | 樂 | lè | Le | 樂寂靜處 |
| 326 | 17 | 樂 | yuè | music | 樂寂靜處 |
| 327 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂寂靜處 |
| 328 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂寂靜處 |
| 329 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 樂寂靜處 |
| 330 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂寂靜處 |
| 331 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂寂靜處 |
| 332 | 17 | 樂 | lào | Lao | 樂寂靜處 |
| 333 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 樂寂靜處 |
| 334 | 17 | 樂 | lè | Joy | 樂寂靜處 |
| 335 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂寂靜處 |
| 336 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 337 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 338 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 339 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不為一切煩惱惡法之所繫縛 |
| 340 | 17 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 譬如金剛無能壞者 |
| 341 | 17 | 壞 | huài | to go bad; to break | 譬如金剛無能壞者 |
| 342 | 17 | 壞 | huài | to defeat | 譬如金剛無能壞者 |
| 343 | 17 | 壞 | huài | sinister; evil | 譬如金剛無能壞者 |
| 344 | 17 | 壞 | huài | to decline; to wane | 譬如金剛無能壞者 |
| 345 | 17 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 譬如金剛無能壞者 |
| 346 | 17 | 壞 | huài | breaking; bheda | 譬如金剛無能壞者 |
| 347 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是經典者為諸菩薩而作法幢 |
| 348 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 是經典者為諸菩薩而作法幢 |
| 349 | 17 | 而 | néng | can; able | 是經典者為諸菩薩而作法幢 |
| 350 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是經典者為諸菩薩而作法幢 |
| 351 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 是經典者為諸菩薩而作法幢 |
| 352 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 如來何故不說有漏為淨梵行 |
| 353 | 17 | 具足 | jùzú | Completeness | 清淨種性具足之乘 |
| 354 | 17 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 清淨種性具足之乘 |
| 355 | 17 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 清淨種性具足之乘 |
| 356 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即因緣藏出辟支佛 |
| 357 | 16 | 即 | jí | at that time | 即因緣藏出辟支佛 |
| 358 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即因緣藏出辟支佛 |
| 359 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即因緣藏出辟支佛 |
| 360 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即因緣藏出辟支佛 |
| 361 | 16 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 362 | 16 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 363 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十七品性無顛倒 |
| 364 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 三十七品性無顛倒 |
| 365 | 16 | 無 | mó | mo | 三十七品性無顛倒 |
| 366 | 16 | 無 | wú | to not have | 三十七品性無顛倒 |
| 367 | 16 | 無 | wú | Wu | 三十七品性無顛倒 |
| 368 | 16 | 無 | mó | mo | 三十七品性無顛倒 |
| 369 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 370 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 371 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 復非一念 |
| 372 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復非一念 |
| 373 | 16 | 念 | niàn | to miss | 復非一念 |
| 374 | 16 | 念 | niàn | to consider | 復非一念 |
| 375 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復非一念 |
| 376 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 復非一念 |
| 377 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復非一念 |
| 378 | 16 | 念 | niàn | twenty | 復非一念 |
| 379 | 16 | 念 | niàn | memory | 復非一念 |
| 380 | 16 | 念 | niàn | an instant | 復非一念 |
| 381 | 16 | 念 | niàn | Nian | 復非一念 |
| 382 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復非一念 |
| 383 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 復非一念 |
| 384 | 15 | 也 | yě | ya | 是經即是趣涅槃城之商主也 |
| 385 | 14 | 中 | zhōng | middle | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 386 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 387 | 14 | 中 | zhōng | China | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 388 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 389 | 14 | 中 | zhōng | midday | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 390 | 14 | 中 | zhōng | inside | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 391 | 14 | 中 | zhōng | during | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 392 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 393 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 394 | 14 | 中 | zhōng | half | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 395 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 396 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 397 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 398 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 399 | 14 | 中 | zhōng | middle | 如香山中微妙藥王能治眾病 |
| 400 | 13 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 增諸漏故 |
| 401 | 13 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 增諸漏故 |
| 402 | 13 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 增諸漏故 |
| 403 | 13 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 增諸漏故 |
| 404 | 13 | 世 | shì | a generation | 如世日月能破諸闇 |
| 405 | 13 | 世 | shì | a period of thirty years | 如世日月能破諸闇 |
| 406 | 13 | 世 | shì | the world | 如世日月能破諸闇 |
| 407 | 13 | 世 | shì | years; age | 如世日月能破諸闇 |
| 408 | 13 | 世 | shì | a dynasty | 如世日月能破諸闇 |
| 409 | 13 | 世 | shì | secular; worldly | 如世日月能破諸闇 |
| 410 | 13 | 世 | shì | over generations | 如世日月能破諸闇 |
| 411 | 13 | 世 | shì | world | 如世日月能破諸闇 |
| 412 | 13 | 世 | shì | an era | 如世日月能破諸闇 |
| 413 | 13 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 如世日月能破諸闇 |
| 414 | 13 | 世 | shì | to keep good family relations | 如世日月能破諸闇 |
| 415 | 13 | 世 | shì | Shi | 如世日月能破諸闇 |
| 416 | 13 | 世 | shì | a geologic epoch | 如世日月能破諸闇 |
| 417 | 13 | 世 | shì | hereditary | 如世日月能破諸闇 |
| 418 | 13 | 世 | shì | later generations | 如世日月能破諸闇 |
| 419 | 13 | 世 | shì | a successor; an heir | 如世日月能破諸闇 |
| 420 | 13 | 世 | shì | the current times | 如世日月能破諸闇 |
| 421 | 13 | 世 | shì | loka; a world | 如世日月能破諸闇 |
| 422 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以受為攝取也 |
| 423 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以受為攝取也 |
| 424 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 是故以受為攝取也 |
| 425 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以受為攝取也 |
| 426 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以受為攝取也 |
| 427 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以受為攝取也 |
| 428 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以受為攝取也 |
| 429 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 是故以受為攝取也 |
| 430 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 是故以受為攝取也 |
| 431 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以受為攝取也 |
| 432 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 433 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 434 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 435 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 436 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 437 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 438 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 439 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 440 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 441 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 442 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 443 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 444 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 445 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 446 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 447 | 13 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 云何名為清淨梵行 |
| 448 | 13 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 云何名為清淨梵行 |
| 449 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 善愛念心 |
| 450 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善愛念心 |
| 451 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善愛念心 |
| 452 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善愛念心 |
| 453 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善愛念心 |
| 454 | 13 | 心 | xīn | heart | 善愛念心 |
| 455 | 13 | 心 | xīn | emotion | 善愛念心 |
| 456 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 善愛念心 |
| 457 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善愛念心 |
| 458 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善愛念心 |
| 459 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善愛念心 |
| 460 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善愛念心 |
| 461 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 462 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 463 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 464 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 465 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 466 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 467 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬如虛空是一切物之所住處 |
| 468 | 12 | 一 | yī | one | 或一 |
| 469 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或一 |
| 470 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 或一 |
| 471 | 12 | 一 | yī | first | 或一 |
| 472 | 12 | 一 | yī | the same | 或一 |
| 473 | 12 | 一 | yī | sole; single | 或一 |
| 474 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 或一 |
| 475 | 12 | 一 | yī | Yi | 或一 |
| 476 | 12 | 一 | yī | other | 或一 |
| 477 | 12 | 一 | yī | to unify | 或一 |
| 478 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或一 |
| 479 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或一 |
| 480 | 12 | 一 | yī | one; eka | 或一 |
| 481 | 12 | 觸 | chù | to touch; to feel | 因名明觸 |
| 482 | 12 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 因名明觸 |
| 483 | 12 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 因名明觸 |
| 484 | 12 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 因名明觸 |
| 485 | 12 | 及 | jí | to reach | 不見佛性及佛性果 |
| 486 | 12 | 及 | jí | to attain | 不見佛性及佛性果 |
| 487 | 12 | 及 | jí | to understand | 不見佛性及佛性果 |
| 488 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見佛性及佛性果 |
| 489 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見佛性及佛性果 |
| 490 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見佛性及佛性果 |
| 491 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 不見佛性及佛性果 |
| 492 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何名為清淨梵行 |
| 493 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何名為清淨梵行 |
| 494 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何名為清淨梵行 |
| 495 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何名為清淨梵行 |
| 496 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何名為清淨梵行 |
| 497 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何名為清淨梵行 |
| 498 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何名為清淨梵行 |
| 499 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 優婆夷能修十想 |
| 500 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 優婆夷能修十想 |
Frequencies of all Words
Top 994
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切法是 |
| 2 | 145 | 是 | shì | is exactly | 一切法是 |
| 3 | 145 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切法是 |
| 4 | 145 | 是 | shì | this; that; those | 一切法是 |
| 5 | 145 | 是 | shì | really; certainly | 一切法是 |
| 6 | 145 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切法是 |
| 7 | 145 | 是 | shì | true | 一切法是 |
| 8 | 145 | 是 | shì | is; has; exists | 一切法是 |
| 9 | 145 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切法是 |
| 10 | 145 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切法是 |
| 11 | 145 | 是 | shì | Shi | 一切法是 |
| 12 | 145 | 是 | shì | is; bhū | 一切法是 |
| 13 | 145 | 是 | shì | this; idam | 一切法是 |
| 14 | 84 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 15 | 84 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 16 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切法者 |
| 17 | 64 | 者 | zhě | that | 一切法者 |
| 18 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切法者 |
| 19 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切法者 |
| 20 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切法者 |
| 21 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切法者 |
| 22 | 64 | 者 | zhuó | according to | 一切法者 |
| 23 | 64 | 者 | zhě | ca | 一切法者 |
| 24 | 61 | 為 | wèi | for; to | 或時說為四念處觀 |
| 25 | 61 | 為 | wèi | because of | 或時說為四念處觀 |
| 26 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或時說為四念處觀 |
| 27 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 或時說為四念處觀 |
| 28 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 或時說為四念處觀 |
| 29 | 61 | 為 | wéi | to do | 或時說為四念處觀 |
| 30 | 61 | 為 | wèi | for | 或時說為四念處觀 |
| 31 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 或時說為四念處觀 |
| 32 | 61 | 為 | wèi | to | 或時說為四念處觀 |
| 33 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 或時說為四念處觀 |
| 34 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或時說為四念處觀 |
| 35 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 或時說為四念處觀 |
| 36 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 或時說為四念處觀 |
| 37 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 或時說為四念處觀 |
| 38 | 61 | 為 | wéi | to govern | 或時說為四念處觀 |
| 39 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 或時說為四念處觀 |
| 40 | 60 | 能 | néng | can; able | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 41 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 42 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 43 | 60 | 能 | néng | energy | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 44 | 60 | 能 | néng | function; use | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 45 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 46 | 60 | 能 | néng | talent | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 47 | 60 | 能 | néng | expert at | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 48 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 49 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 50 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 51 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 52 | 60 | 能 | néng | even if | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 53 | 60 | 能 | néng | but | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 54 | 60 | 能 | néng | in this way | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 55 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 56 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是經能為諸菩薩等作法光明 |
| 57 | 56 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 或說即是二諦 |
| 58 | 56 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 或說即是二諦 |
| 59 | 56 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 或說即是二諦 |
| 60 | 48 | 想 | xiǎng | to think | 非男女中生男女想 |
| 61 | 48 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 非男女中生男女想 |
| 62 | 48 | 想 | xiǎng | to want | 非男女中生男女想 |
| 63 | 48 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 非男女中生男女想 |
| 64 | 48 | 想 | xiǎng | to plan | 非男女中生男女想 |
| 65 | 48 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 非男女中生男女想 |
| 66 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 何故不名清淨梵行 |
| 67 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何故不名清淨梵行 |
| 68 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何故不名清淨梵行 |
| 69 | 45 | 名 | míng | rank; position | 何故不名清淨梵行 |
| 70 | 45 | 名 | míng | an excuse | 何故不名清淨梵行 |
| 71 | 45 | 名 | míng | life | 何故不名清淨梵行 |
| 72 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 何故不名清淨梵行 |
| 73 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 何故不名清淨梵行 |
| 74 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何故不名清淨梵行 |
| 75 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 何故不名清淨梵行 |
| 76 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 何故不名清淨梵行 |
| 77 | 45 | 名 | míng | moral | 何故不名清淨梵行 |
| 78 | 45 | 名 | míng | name; naman | 何故不名清淨梵行 |
| 79 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何故不名清淨梵行 |
| 80 | 45 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 81 | 45 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 82 | 45 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 83 | 45 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 84 | 45 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 85 | 45 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 86 | 45 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 87 | 45 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 88 | 45 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 89 | 45 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 90 | 45 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 91 | 45 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 92 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 93 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 94 | 45 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 95 | 45 | 之 | zhī | this; that | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 96 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 97 | 45 | 之 | zhī | it | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 98 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 99 | 45 | 之 | zhī | all | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 100 | 45 | 之 | zhī | and | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 101 | 45 | 之 | zhī | however | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 102 | 45 | 之 | zhī | if | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 103 | 45 | 之 | zhī | then | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 104 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 105 | 45 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 106 | 45 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 107 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 108 | 45 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之六 |
| 109 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 或時說為四念處觀 |
| 110 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 或時說為四念處觀 |
| 111 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 或時說為四念處觀 |
| 112 | 43 | 觀 | guān | Guan | 或時說為四念處觀 |
| 113 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 或時說為四念處觀 |
| 114 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 或時說為四念處觀 |
| 115 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 或時說為四念處觀 |
| 116 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 或時說為四念處觀 |
| 117 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 或時說為四念處觀 |
| 118 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 或時說為四念處觀 |
| 119 | 43 | 觀 | guān | Surview | 或時說為四念處觀 |
| 120 | 43 | 觀 | guān | Observe | 或時說為四念處觀 |
| 121 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 或時說為四念處觀 |
| 122 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 或時說為四念處觀 |
| 123 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 或時說為四念處觀 |
| 124 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 或時說為四念處觀 |
| 125 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如須彌山眾藥根本 |
| 126 | 42 | 如 | rú | if | 如須彌山眾藥根本 |
| 127 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如須彌山眾藥根本 |
| 128 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如須彌山眾藥根本 |
| 129 | 42 | 如 | rú | this | 如須彌山眾藥根本 |
| 130 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如須彌山眾藥根本 |
| 131 | 42 | 如 | rú | to go to | 如須彌山眾藥根本 |
| 132 | 42 | 如 | rú | to meet | 如須彌山眾藥根本 |
| 133 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如須彌山眾藥根本 |
| 134 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如須彌山眾藥根本 |
| 135 | 42 | 如 | rú | and | 如須彌山眾藥根本 |
| 136 | 42 | 如 | rú | or | 如須彌山眾藥根本 |
| 137 | 42 | 如 | rú | but | 如須彌山眾藥根本 |
| 138 | 42 | 如 | rú | then | 如須彌山眾藥根本 |
| 139 | 42 | 如 | rú | naturally | 如須彌山眾藥根本 |
| 140 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如須彌山眾藥根本 |
| 141 | 42 | 如 | rú | you | 如須彌山眾藥根本 |
| 142 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如須彌山眾藥根本 |
| 143 | 42 | 如 | rú | in; at | 如須彌山眾藥根本 |
| 144 | 42 | 如 | rú | Ru | 如須彌山眾藥根本 |
| 145 | 42 | 如 | rú | Thus | 如須彌山眾藥根本 |
| 146 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如須彌山眾藥根本 |
| 147 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如須彌山眾藥根本 |
| 148 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如須彌山眾藥根本 |
| 149 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是微妙大涅槃經 |
| 150 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是微妙大涅槃經 |
| 151 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是微妙大涅槃經 |
| 152 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是微妙大涅槃經 |
| 153 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時說為四念處觀 |
| 154 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時說為四念處觀 |
| 155 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時說為四念處觀 |
| 156 | 39 | 時 | shí | at that time | 或時說為四念處觀 |
| 157 | 39 | 時 | shí | fashionable | 或時說為四念處觀 |
| 158 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時說為四念處觀 |
| 159 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時說為四念處觀 |
| 160 | 39 | 時 | shí | tense | 或時說為四念處觀 |
| 161 | 39 | 時 | shí | particular; special | 或時說為四念處觀 |
| 162 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時說為四念處觀 |
| 163 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 或時說為四念處觀 |
| 164 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時說為四念處觀 |
| 165 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 或時說為四念處觀 |
| 166 | 39 | 時 | shí | seasonal | 或時說為四念處觀 |
| 167 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 或時說為四念處觀 |
| 168 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或時說為四念處觀 |
| 169 | 39 | 時 | shí | on time | 或時說為四念處觀 |
| 170 | 39 | 時 | shí | this; that | 或時說為四念處觀 |
| 171 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 或時說為四念處觀 |
| 172 | 39 | 時 | shí | hour | 或時說為四念處觀 |
| 173 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時說為四念處觀 |
| 174 | 39 | 時 | shí | Shi | 或時說為四念處觀 |
| 175 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時說為四念處觀 |
| 176 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 或時說為四念處觀 |
| 177 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時說為四念處觀 |
| 178 | 39 | 時 | shí | then; atha | 或時說為四念處觀 |
| 179 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離如是三十七品 |
| 180 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若離如是三十七品 |
| 181 | 39 | 若 | ruò | if | 若離如是三十七品 |
| 182 | 39 | 若 | ruò | you | 若離如是三十七品 |
| 183 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若離如是三十七品 |
| 184 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若離如是三十七品 |
| 185 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離如是三十七品 |
| 186 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若離如是三十七品 |
| 187 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若離如是三十七品 |
| 188 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離如是三十七品 |
| 189 | 39 | 若 | ruò | thus | 若離如是三十七品 |
| 190 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若離如是三十七品 |
| 191 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若離如是三十七品 |
| 192 | 39 | 若 | ruò | only then | 若離如是三十七品 |
| 193 | 39 | 若 | rě | ja | 若離如是三十七品 |
| 194 | 39 | 若 | rě | jñā | 若離如是三十七品 |
| 195 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若離如是三十七品 |
| 196 | 38 | 因 | yīn | because | 亦復能作無漏法因 |
| 197 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 亦復能作無漏法因 |
| 198 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 亦復能作無漏法因 |
| 199 | 38 | 因 | yīn | to follow | 亦復能作無漏法因 |
| 200 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 亦復能作無漏法因 |
| 201 | 38 | 因 | yīn | via; through | 亦復能作無漏法因 |
| 202 | 38 | 因 | yīn | to continue | 亦復能作無漏法因 |
| 203 | 38 | 因 | yīn | to receive | 亦復能作無漏法因 |
| 204 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 亦復能作無漏法因 |
| 205 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 亦復能作無漏法因 |
| 206 | 38 | 因 | yīn | to be like | 亦復能作無漏法因 |
| 207 | 38 | 因 | yīn | from; because of | 亦復能作無漏法因 |
| 208 | 38 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 亦復能作無漏法因 |
| 209 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 亦復能作無漏法因 |
| 210 | 38 | 因 | yīn | Cause | 亦復能作無漏法因 |
| 211 | 38 | 因 | yīn | cause; hetu | 亦復能作無漏法因 |
| 212 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我先說 |
| 213 | 38 | 我 | wǒ | self | 如我先說 |
| 214 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 如我先說 |
| 215 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我先說 |
| 216 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 如我先說 |
| 217 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我先說 |
| 218 | 38 | 我 | wǒ | ga | 如我先說 |
| 219 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 如我先說 |
| 220 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 乃是一切善法寶藏 |
| 221 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃是一切善法寶藏 |
| 222 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 乃是一切善法寶藏 |
| 223 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 乃是一切善法寶藏 |
| 224 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 乃是一切善法寶藏 |
| 225 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 乃是一切善法寶藏 |
| 226 | 37 | 得 | de | potential marker | 猶如羸人因之得起 |
| 227 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶如羸人因之得起 |
| 228 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 猶如羸人因之得起 |
| 229 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶如羸人因之得起 |
| 230 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 猶如羸人因之得起 |
| 231 | 37 | 得 | dé | de | 猶如羸人因之得起 |
| 232 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 猶如羸人因之得起 |
| 233 | 37 | 得 | dé | to result in | 猶如羸人因之得起 |
| 234 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶如羸人因之得起 |
| 235 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 猶如羸人因之得起 |
| 236 | 37 | 得 | dé | to be finished | 猶如羸人因之得起 |
| 237 | 37 | 得 | de | result of degree | 猶如羸人因之得起 |
| 238 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 猶如羸人因之得起 |
| 239 | 37 | 得 | děi | satisfying | 猶如羸人因之得起 |
| 240 | 37 | 得 | dé | to contract | 猶如羸人因之得起 |
| 241 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 猶如羸人因之得起 |
| 242 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 猶如羸人因之得起 |
| 243 | 37 | 得 | dé | to hear | 猶如羸人因之得起 |
| 244 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 猶如羸人因之得起 |
| 245 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 猶如羸人因之得起 |
| 246 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶如羸人因之得起 |
| 247 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為清淨梵行 |
| 248 | 36 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常變異 |
| 249 | 36 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常變異 |
| 250 | 36 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常變異 |
| 251 | 36 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常變異 |
| 252 | 33 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如世間蓋 |
| 253 | 33 | 世間 | shìjiān | world | 如世間蓋 |
| 254 | 33 | 世間 | shìjiān | world; loka | 如世間蓋 |
| 255 | 33 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故此經攝一切法 |
| 256 | 31 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者修習無常想已 |
| 257 | 31 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者修習無常想已 |
| 258 | 31 | 於 | yú | in; at | 無漏因故似於無漏 |
| 259 | 31 | 於 | yú | in; at | 無漏因故似於無漏 |
| 260 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 無漏因故似於無漏 |
| 261 | 31 | 於 | yú | to go; to | 無漏因故似於無漏 |
| 262 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無漏因故似於無漏 |
| 263 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無漏因故似於無漏 |
| 264 | 31 | 於 | yú | from | 無漏因故似於無漏 |
| 265 | 31 | 於 | yú | give | 無漏因故似於無漏 |
| 266 | 31 | 於 | yú | oppposing | 無漏因故似於無漏 |
| 267 | 31 | 於 | yú | and | 無漏因故似於無漏 |
| 268 | 31 | 於 | yú | compared to | 無漏因故似於無漏 |
| 269 | 31 | 於 | yú | by | 無漏因故似於無漏 |
| 270 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 無漏因故似於無漏 |
| 271 | 31 | 於 | yú | for | 無漏因故似於無漏 |
| 272 | 31 | 於 | yú | Yu | 無漏因故似於無漏 |
| 273 | 31 | 於 | wū | a crow | 無漏因故似於無漏 |
| 274 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 無漏因故似於無漏 |
| 275 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 無漏因故似於無漏 |
| 276 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有外道惡邪之人 |
| 277 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有外道惡邪之人 |
| 278 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有外道惡邪之人 |
| 279 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有外道惡邪之人 |
| 280 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有外道惡邪之人 |
| 281 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有外道惡邪之人 |
| 282 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有外道惡邪之人 |
| 283 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有外道惡邪之人 |
| 284 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有外道惡邪之人 |
| 285 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有外道惡邪之人 |
| 286 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有外道惡邪之人 |
| 287 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 雖有外道惡邪之人 |
| 288 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有外道惡邪之人 |
| 289 | 31 | 有 | yǒu | You | 雖有外道惡邪之人 |
| 290 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有外道惡邪之人 |
| 291 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有外道惡邪之人 |
| 292 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復非一念 |
| 293 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復非一念 |
| 294 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復非一念 |
| 295 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復非一念 |
| 296 | 30 | 復 | fù | to restore | 復非一念 |
| 297 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復非一念 |
| 298 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 復非一念 |
| 299 | 30 | 復 | fù | even if; although | 復非一念 |
| 300 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復非一念 |
| 301 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復非一念 |
| 302 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復非一念 |
| 303 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 復非一念 |
| 304 | 30 | 復 | fù | Fu | 復非一念 |
| 305 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 復非一念 |
| 306 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復非一念 |
| 307 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復非一念 |
| 308 | 30 | 復 | fù | again; punar | 復非一念 |
| 309 | 29 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 二者苦想 |
| 310 | 29 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 二者苦想 |
| 311 | 29 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 二者苦想 |
| 312 | 29 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 二者苦想 |
| 313 | 29 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 二者苦想 |
| 314 | 29 | 苦 | kǔ | bitter | 二者苦想 |
| 315 | 29 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 二者苦想 |
| 316 | 29 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 二者苦想 |
| 317 | 29 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 二者苦想 |
| 318 | 29 | 苦 | kǔ | painful | 二者苦想 |
| 319 | 29 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 二者苦想 |
| 320 | 28 | 亦 | yì | also; too | 是經亦爾 |
| 321 | 28 | 亦 | yì | but | 是經亦爾 |
| 322 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 是經亦爾 |
| 323 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 是經亦爾 |
| 324 | 28 | 亦 | yì | already | 是經亦爾 |
| 325 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是經亦爾 |
| 326 | 28 | 亦 | yì | Yi | 是經亦爾 |
| 327 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 328 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 329 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 330 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來或說是善不善 |
| 331 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來或說是善不善 |
| 332 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 如來或說是善不善 |
| 333 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來或說是善不善 |
| 334 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來或說是善不善 |
| 335 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來或說是善不善 |
| 336 | 28 | 說 | shuō | allocution | 如來或說是善不善 |
| 337 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來或說是善不善 |
| 338 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來或說是善不善 |
| 339 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來或說是善不善 |
| 340 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來或說是善不善 |
| 341 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 如來或說是善不善 |
| 342 | 28 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經亦爾 |
| 343 | 28 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經亦爾 |
| 344 | 28 | 經 | jīng | warp | 是經亦爾 |
| 345 | 28 | 經 | jīng | longitude | 是經亦爾 |
| 346 | 28 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 是經亦爾 |
| 347 | 28 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經亦爾 |
| 348 | 28 | 經 | jīng | a woman's period | 是經亦爾 |
| 349 | 28 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經亦爾 |
| 350 | 28 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經亦爾 |
| 351 | 28 | 經 | jīng | classics | 是經亦爾 |
| 352 | 28 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經亦爾 |
| 353 | 28 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經亦爾 |
| 354 | 28 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經亦爾 |
| 355 | 28 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經亦爾 |
| 356 | 28 | 經 | jīng | to measure | 是經亦爾 |
| 357 | 28 | 經 | jīng | human pulse | 是經亦爾 |
| 358 | 28 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經亦爾 |
| 359 | 28 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經亦爾 |
| 360 | 27 | 作 | zuò | to do | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 361 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 362 | 27 | 作 | zuò | to start | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 363 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 364 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 365 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 366 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 367 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 368 | 27 | 作 | zuò | to rise | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 369 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 370 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 371 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 372 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是經能為病苦眾生作大良藥 |
| 373 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 如來或說是善不善 |
| 374 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 如來或說是善不善 |
| 375 | 27 | 或 | huò | some; someone | 如來或說是善不善 |
| 376 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 如來或說是善不善 |
| 377 | 27 | 或 | huò | or; vā | 如來或說是善不善 |
| 378 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為清淨梵行 |
| 379 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為清淨梵行 |
| 380 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或說是眾生 |
| 381 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或說是眾生 |
| 382 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或說是眾生 |
| 383 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或說是眾生 |
| 384 | 26 | 食 | shí | food; food and drink | 宿食為本 |
| 385 | 26 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 宿食為本 |
| 386 | 26 | 食 | shí | to eat | 宿食為本 |
| 387 | 26 | 食 | sì | to feed | 宿食為本 |
| 388 | 26 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 宿食為本 |
| 389 | 26 | 食 | sì | to raise; to nourish | 宿食為本 |
| 390 | 26 | 食 | shí | to receive; to accept | 宿食為本 |
| 391 | 26 | 食 | shí | to receive an official salary | 宿食為本 |
| 392 | 26 | 食 | shí | an eclipse | 宿食為本 |
| 393 | 26 | 食 | shí | food; bhakṣa | 宿食為本 |
| 394 | 25 | 知 | zhī | to know | 知因 |
| 395 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 知因 |
| 396 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知因 |
| 397 | 25 | 知 | zhī | to administer | 知因 |
| 398 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知因 |
| 399 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 知因 |
| 400 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知因 |
| 401 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知因 |
| 402 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 知因 |
| 403 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知因 |
| 404 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 知因 |
| 405 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 知因 |
| 406 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 知因 |
| 407 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 知因 |
| 408 | 25 | 知 | zhī | to make known | 知因 |
| 409 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 知因 |
| 410 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知因 |
| 411 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 知因 |
| 412 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 知因 |
| 413 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 414 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 415 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 416 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 417 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 418 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 419 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 420 | 24 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 421 | 24 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 422 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 423 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 424 | 22 | 已 | yǐ | already | 既入定已 |
| 425 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既入定已 |
| 426 | 22 | 已 | yǐ | from | 既入定已 |
| 427 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既入定已 |
| 428 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既入定已 |
| 429 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既入定已 |
| 430 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既入定已 |
| 431 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 既入定已 |
| 432 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既入定已 |
| 433 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既入定已 |
| 434 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 既入定已 |
| 435 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既入定已 |
| 436 | 22 | 已 | yǐ | this | 既入定已 |
| 437 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既入定已 |
| 438 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既入定已 |
| 439 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 440 | 21 | 生 | shēng | to live | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 441 | 21 | 生 | shēng | raw | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 442 | 21 | 生 | shēng | a student | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 443 | 21 | 生 | shēng | life | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 444 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 445 | 21 | 生 | shēng | alive | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 446 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 447 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 448 | 21 | 生 | shēng | to grow | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 449 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 450 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 451 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 452 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 453 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 454 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 455 | 21 | 生 | shēng | gender | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 456 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 457 | 21 | 生 | shēng | to set up | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 458 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 459 | 21 | 生 | shēng | a captive | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 460 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 461 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 462 | 21 | 生 | shēng | unripe | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 463 | 21 | 生 | shēng | nature | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 464 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 465 | 21 | 生 | shēng | destiny | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 466 | 21 | 生 | shēng | birth | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 467 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是經即是毀戒眾生之明鏡也 |
| 468 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人能得涅槃 |
| 469 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人能得涅槃 |
| 470 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人能得涅槃 |
| 471 | 20 | 當 | dāng | to face | 當知是人能得涅槃 |
| 472 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人能得涅槃 |
| 473 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人能得涅槃 |
| 474 | 20 | 當 | dāng | should | 當知是人能得涅槃 |
| 475 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人能得涅槃 |
| 476 | 20 | 當 | dǎng | to think | 當知是人能得涅槃 |
| 477 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人能得涅槃 |
| 478 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人能得涅槃 |
| 479 | 20 | 當 | dàng | that | 當知是人能得涅槃 |
| 480 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人能得涅槃 |
| 481 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人能得涅槃 |
| 482 | 20 | 當 | dāng | to judge | 當知是人能得涅槃 |
| 483 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人能得涅槃 |
| 484 | 20 | 當 | dàng | the same | 當知是人能得涅槃 |
| 485 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人能得涅槃 |
| 486 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人能得涅槃 |
| 487 | 20 | 當 | dàng | a trap | 當知是人能得涅槃 |
| 488 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人能得涅槃 |
| 489 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人能得涅槃 |
| 490 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來或說是善不善 |
| 491 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來或說是善不善 |
| 492 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來或說是善不善 |
| 493 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 494 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 495 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 496 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 497 | 20 | 受 | shòu | suitably | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 498 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 過於一切六波羅蜜受妙樂處 |
| 499 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 三十七品性非顛倒 |
| 500 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 三十七品性非顛倒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 能 |
|
|
|
| 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | |
| 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 观 | 觀 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十住 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八味水 | 98 | water with eight flavors | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七种语 | 七種語 | 113 | seven kinds of discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外法 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |