Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 如來 rúlái Tathagata 開發如來常住法故
2 123 如來 Rúlái Tathagata 開發如來常住法故
3 123 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開發如來常住法故
4 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故我說是善男子
5 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故我說是善男子
6 94 shuì to persuade 是故我說是善男子
7 94 shuō to teach; to recite; to explain 是故我說是善男子
8 94 shuō a doctrine; a theory 是故我說是善男子
9 94 shuō to claim; to assert 是故我說是善男子
10 94 shuō allocution 是故我說是善男子
11 94 shuō to criticize; to scold 是故我說是善男子
12 94 shuō to indicate; to refer to 是故我說是善男子
13 94 shuō speach; vāda 是故我說是善男子
14 94 shuō to speak; bhāṣate 是故我說是善男子
15 94 shuō to instruct 是故我說是善男子
16 87 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩
17 87 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩
18 87 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩
19 87 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩
20 87 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩
21 87 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩
22 87 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩
23 84 zhě ca 已發意者及未發意
24 81 ér Kangxi radical 126 發心望果而求菩提
25 81 ér as if; to seem like 發心望果而求菩提
26 81 néng can; able 發心望果而求菩提
27 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發心望果而求菩提
28 81 ér to arrive; up to 發心望果而求菩提
29 79 zhī to go 不能速成菩薩之道
30 79 zhī to arrive; to go 不能速成菩薩之道
31 79 zhī is 不能速成菩薩之道
32 79 zhī to use 不能速成菩薩之道
33 79 zhī Zhi 不能速成菩薩之道
34 76 Qi 如春時日其熱猛烈
35 75 善男子 shàn nánzi good men 善男子
36 75 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
37 73 一切 yīqiè temporary 是等一切悉為菩薩
38 73 一切 yīqiè the same 是等一切悉為菩薩
39 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是修習一切契經諸餘三昧
40 63 to go; to 於正法中作毒刺耶
41 63 to rely on; to depend on 於正法中作毒刺耶
42 63 Yu 於正法中作毒刺耶
43 63 a crow 於正法中作毒刺耶
44 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
45 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
46 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發心望果而求菩提
47 52 菩提 pútí bodhi 發心望果而求菩提
48 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發心望果而求菩提
49 50 self 是故我說是善男子
50 50 [my] dear 是故我說是善男子
51 50 Wo 是故我說是善男子
52 50 self; atman; attan 是故我說是善男子
53 50 ga 是故我說是善男子
54 50 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 此摩訶衍大方便力
55 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 此摩訶衍大方便力
56 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 此摩訶衍大方便力
57 47 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
58 47 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
59 47 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
60 47 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
61 47 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
62 47 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
63 47 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
64 47 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
65 47 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
66 47 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
67 47 zhī to know 當知是等已曾供養無量諸佛故
68 47 zhī to comprehend 當知是等已曾供養無量諸佛故
69 47 zhī to inform; to tell 當知是等已曾供養無量諸佛故
70 47 zhī to administer 當知是等已曾供養無量諸佛故
71 47 zhī to distinguish; to discern 當知是等已曾供養無量諸佛故
72 47 zhī to be close friends 當知是等已曾供養無量諸佛故
73 47 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是等已曾供養無量諸佛故
74 47 zhī to receive; to entertain 當知是等已曾供養無量諸佛故
75 47 zhī knowledge 當知是等已曾供養無量諸佛故
76 47 zhī consciousness; perception 當知是等已曾供養無量諸佛故
77 47 zhī a close friend 當知是等已曾供養無量諸佛故
78 47 zhì wisdom 當知是等已曾供養無量諸佛故
79 47 zhì Zhi 當知是等已曾供養無量諸佛故
80 47 zhī Understanding 當知是等已曾供養無量諸佛故
81 47 zhī know; jña 當知是等已曾供養無量諸佛故
82 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
83 45 relating to Buddhism 佛告迦葉
84 45 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
85 45 a Buddhist text 佛告迦葉
86 45 to touch; to stroke 佛告迦葉
87 45 Buddha 佛告迦葉
88 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
89 43 lìng to make; to cause to be; to lead 譬如種子熬令乾焦
90 43 lìng to issue a command 譬如種子熬令乾焦
91 43 lìng rules of behavior; customs 譬如種子熬令乾焦
92 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 譬如種子熬令乾焦
93 43 lìng a season 譬如種子熬令乾焦
94 43 lìng respected; good reputation 譬如種子熬令乾焦
95 43 lìng good 譬如種子熬令乾焦
96 43 lìng pretentious 譬如種子熬令乾焦
97 43 lìng a transcending state of existence 譬如種子熬令乾焦
98 43 lìng a commander 譬如種子熬令乾焦
99 43 lìng a commanding quality; an impressive character 譬如種子熬令乾焦
100 43 lìng lyrics 譬如種子熬令乾焦
101 43 lìng Ling 譬如種子熬令乾焦
102 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 譬如種子熬令乾焦
103 43 to know; to learn about; to comprehend 是等一切悉為菩薩
104 43 detailed 是等一切悉為菩薩
105 43 to elaborate; to expound 是等一切悉為菩薩
106 43 to exhaust; to use up 是等一切悉為菩薩
107 43 strongly 是等一切悉為菩薩
108 43 Xi 是等一切悉為菩薩
109 43 all; kṛtsna 是等一切悉為菩薩
110 42 to reach 已發意者及未發意
111 42 to attain 已發意者及未發意
112 42 to understand 已發意者及未發意
113 42 able to be compared to; to catch up with 已發意者及未發意
114 42 to be involved with; to associate with 已發意者及未發意
115 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 已發意者及未發意
116 42 and; ca; api 已發意者及未發意
117 40 純陀 chúntuó Cunda 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
118 40 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
119 40 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
120 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
121 40 děi to want to; to need to 得聞此經
122 40 děi must; ought to 得聞此經
123 40 de 得聞此經
124 40 de infix potential marker 得聞此經
125 40 to result in 得聞此經
126 40 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
127 40 to be satisfied 得聞此經
128 40 to be finished 得聞此經
129 40 děi satisfying 得聞此經
130 40 to contract 得聞此經
131 40 to hear 得聞此經
132 40 to have; there is 得聞此經
133 40 marks time passed 得聞此經
134 40 obtain; attain; prāpta 得聞此經
135 40 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 誹謗經法及一闡提
136 39 般泥洹經 bānníhuán jīng Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta 大乘般泥洹經
137 37 infix potential marker 猶憶此經心不忘失
138 36 Yi 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
139 36 眾生 zhòngshēng all living things 諸餘眾生其有聞此
140 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸餘眾生其有聞此
141 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸餘眾生其有聞此
142 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸餘眾生其有聞此
143 36 děng et cetera; and so on 是等一切悉為菩薩
144 36 děng to wait 是等一切悉為菩薩
145 36 děng to be equal 是等一切悉為菩薩
146 36 děng degree; level 是等一切悉為菩薩
147 36 děng to compare 是等一切悉為菩薩
148 36 děng same; equal; sama 是等一切悉為菩薩
149 34 néng can; able 於彼能發菩提之心
150 34 néng ability; capacity 於彼能發菩提之心
151 34 néng a mythical bear-like beast 於彼能發菩提之心
152 34 néng energy 於彼能發菩提之心
153 34 néng function; use 於彼能發菩提之心
154 34 néng talent 於彼能發菩提之心
155 34 néng expert at 於彼能發菩提之心
156 34 néng to be in harmony 於彼能發菩提之心
157 34 néng to tend to; to care for 於彼能發菩提之心
158 34 néng to reach; to arrive at 於彼能發菩提之心
159 34 néng to be able; śak 於彼能發菩提之心
160 34 néng skilful; pravīṇa 於彼能發菩提之心
161 34 譬如 pìrú for examlpe 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
162 34 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
163 34 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
164 34 method; way 開發如來常住法故
165 34 France 開發如來常住法故
166 34 the law; rules; regulations 開發如來常住法故
167 34 the teachings of the Buddha; Dharma 開發如來常住法故
168 34 a standard; a norm 開發如來常住法故
169 34 an institution 開發如來常住法故
170 34 to emulate 開發如來常住法故
171 34 magic; a magic trick 開發如來常住法故
172 34 punishment 開發如來常住法故
173 34 Fa 開發如來常住法故
174 34 a precedent 開發如來常住法故
175 34 a classification of some kinds of Han texts 開發如來常住法故
176 34 relating to a ceremony or rite 開發如來常住法故
177 34 Dharma 開發如來常住法故
178 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開發如來常住法故
179 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開發如來常住法故
180 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開發如來常住法故
181 34 quality; characteristic 開發如來常住法故
182 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
183 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
184 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
185 32 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
186 32 gào to request 佛告迦葉
187 32 gào to report; to inform 佛告迦葉
188 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
189 32 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
190 32 gào to reach 佛告迦葉
191 32 gào an announcement 佛告迦葉
192 32 gào a party 佛告迦葉
193 32 gào a vacation 佛告迦葉
194 32 gào Gao 佛告迦葉
195 32 gào to tell; jalp 佛告迦葉
196 31 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉菩薩白佛言
197 31 爾時 ěr shí at that time 當於爾時為斯等輩之所毀辱
198 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 當於爾時為斯等輩之所毀辱
199 31 xìng gender 開發一切如來性故
200 31 xìng nature; disposition 開發一切如來性故
201 31 xìng grammatical gender 開發一切如來性故
202 31 xìng a property; a quality 開發一切如來性故
203 31 xìng life; destiny 開發一切如來性故
204 31 xìng sexual desire 開發一切如來性故
205 31 xìng scope 開發一切如來性故
206 31 xìng nature 開發一切如來性故
207 30 yīn cause; reason 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
208 30 yīn to accord with 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
209 30 yīn to follow 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
210 30 yīn to rely on 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
211 30 yīn via; through 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
212 30 yīn to continue 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
213 30 yīn to receive 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
214 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
215 30 yīn to seize an opportunity 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
216 30 yīn to be like 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
217 30 yīn a standrd; a criterion 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
218 30 yīn cause; hetu 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
219 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
220 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
221 30 to go back; to return 又復彼人命終之後墮泥犁中
222 30 to resume; to restart 又復彼人命終之後墮泥犁中
223 30 to do in detail 又復彼人命終之後墮泥犁中
224 30 to restore 又復彼人命終之後墮泥犁中
225 30 to respond; to reply to 又復彼人命終之後墮泥犁中
226 30 Fu; Return 又復彼人命終之後墮泥犁中
227 30 to retaliate; to reciprocate 又復彼人命終之後墮泥犁中
228 30 to avoid forced labor or tax 又復彼人命終之後墮泥犁中
229 30 Fu 又復彼人命終之後墮泥犁中
230 30 doubled; to overlapping; folded 又復彼人命終之後墮泥犁中
231 30 a lined garment with doubled thickness 又復彼人命終之後墮泥犁中
232 29 Kangxi radical 71 無勤方便如冬日故
233 29 to not have; without 無勤方便如冬日故
234 29 mo 無勤方便如冬日故
235 29 to not have 無勤方便如冬日故
236 29 Wu 無勤方便如冬日故
237 29 mo 無勤方便如冬日故
238 27 big; huge; large 方等大般泥洹
239 27 Kangxi radical 37 方等大般泥洹
240 27 great; major; important 方等大般泥洹
241 27 size 方等大般泥洹
242 27 old 方等大般泥洹
243 27 oldest; earliest 方等大般泥洹
244 27 adult 方等大般泥洹
245 27 dài an important person 方等大般泥洹
246 27 senior 方等大般泥洹
247 27 an element 方等大般泥洹
248 27 great; mahā 方等大般泥洹
249 25 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
250 25 fēi Kangxi radical 175 非為彼樹枯而更生
251 25 fēi wrong; bad; untruthful 非為彼樹枯而更生
252 25 fēi different 非為彼樹枯而更生
253 25 fēi to not be; to not have 非為彼樹枯而更生
254 25 fēi to violate; to be contrary to 非為彼樹枯而更生
255 25 fēi Africa 非為彼樹枯而更生
256 25 fēi to slander 非為彼樹枯而更生
257 25 fěi to avoid 非為彼樹枯而更生
258 25 fēi must 非為彼樹枯而更生
259 25 fēi an error 非為彼樹枯而更生
260 25 fēi a problem; a question 非為彼樹枯而更生
261 25 fēi evil 非為彼樹枯而更生
262 24 suǒ a few; various; some 如佛所言
263 24 suǒ a place; a location 如佛所言
264 24 suǒ indicates a passive voice 如佛所言
265 24 suǒ an ordinal number 如佛所言
266 24 suǒ meaning 如佛所言
267 24 suǒ garrison 如佛所言
268 24 suǒ place; pradeśa 如佛所言
269 23 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除一闡提
270 23 chú to divide 除一闡提
271 23 chú to put in order 除一闡提
272 23 chú to appoint to an official position 除一闡提
273 23 chú door steps; stairs 除一闡提
274 23 chú to replace an official 除一闡提
275 23 chú to change; to replace 除一闡提
276 23 chú to renovate; to restore 除一闡提
277 23 chú division 除一闡提
278 23 chú except; without; anyatra 除一闡提
279 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 當知是等已曾供養無量諸佛故
280 22 must 一切眾生必有菩提因緣入身中者
281 22 Bi 一切眾生必有菩提因緣入身中者
282 22 Kangxi radical 49 已發意者及未發意
283 22 to bring to an end; to stop 已發意者及未發意
284 22 to complete 已發意者及未發意
285 22 to demote; to dismiss 已發意者及未發意
286 22 to recover from an illness 已發意者及未發意
287 22 former; pūrvaka 已發意者及未發意
288 22 wén to hear 聞是
289 22 wén Wen 聞是
290 22 wén sniff at; to smell 聞是
291 22 wén to be widely known 聞是
292 22 wén to confirm; to accept 聞是
293 22 wén information 聞是
294 22 wèn famous; well known 聞是
295 22 wén knowledge; learning 聞是
296 22 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
297 22 wén to question 聞是
298 22 wén heard; śruta 聞是
299 22 wén hearing; śruti 聞是
300 22 方便 fāngbiàn convenient 無勤方便如冬日故
301 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 無勤方便如冬日故
302 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 無勤方便如冬日故
303 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無勤方便如冬日故
304 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無勤方便如冬日故
305 22 方便 fāngbiàn appropriate 無勤方便如冬日故
306 22 方便 fāngbiàn Convenience 無勤方便如冬日故
307 22 方便 fāngbiàn expedient means 無勤方便如冬日故
308 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 無勤方便如冬日故
309 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無勤方便如冬日故
310 21 to split; to tear 聞斯方等一經耳者為菩提因
311 21 to depart; to leave 聞斯方等一經耳者為菩提因
312 21 Si 聞斯方等一經耳者為菩提因
313 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能速成菩薩之道
314 21 shēng to be born; to give birth 雖復時雨百千萬劫不能令生
315 21 shēng to live 雖復時雨百千萬劫不能令生
316 21 shēng raw 雖復時雨百千萬劫不能令生
317 21 shēng a student 雖復時雨百千萬劫不能令生
318 21 shēng life 雖復時雨百千萬劫不能令生
319 21 shēng to produce; to give rise 雖復時雨百千萬劫不能令生
320 21 shēng alive 雖復時雨百千萬劫不能令生
321 21 shēng a lifetime 雖復時雨百千萬劫不能令生
322 21 shēng to initiate; to become 雖復時雨百千萬劫不能令生
323 21 shēng to grow 雖復時雨百千萬劫不能令生
324 21 shēng unfamiliar 雖復時雨百千萬劫不能令生
325 21 shēng not experienced 雖復時雨百千萬劫不能令生
326 21 shēng hard; stiff; strong 雖復時雨百千萬劫不能令生
327 21 shēng having academic or professional knowledge 雖復時雨百千萬劫不能令生
328 21 shēng a male role in traditional theatre 雖復時雨百千萬劫不能令生
329 21 shēng gender 雖復時雨百千萬劫不能令生
330 21 shēng to develop; to grow 雖復時雨百千萬劫不能令生
331 21 shēng to set up 雖復時雨百千萬劫不能令生
332 21 shēng a prostitute 雖復時雨百千萬劫不能令生
333 21 shēng a captive 雖復時雨百千萬劫不能令生
334 21 shēng a gentleman 雖復時雨百千萬劫不能令生
335 21 shēng Kangxi radical 100 雖復時雨百千萬劫不能令生
336 21 shēng unripe 雖復時雨百千萬劫不能令生
337 21 shēng nature 雖復時雨百千萬劫不能令生
338 21 shēng to inherit; to succeed 雖復時雨百千萬劫不能令生
339 21 shēng destiny 雖復時雨百千萬劫不能令生
340 21 shēng birth 雖復時雨百千萬劫不能令生
341 21 常住 chángzhù monastery 開發如來常住法故
342 21 常住 chángzhù Permanence 開發如來常住法故
343 21 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 開發如來常住法故
344 21 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 開發如來常住法故
345 21 shí food; food and drink 猶如大王身中有虫密食其肉
346 21 shí Kangxi radical 184 猶如大王身中有虫密食其肉
347 21 shí to eat 猶如大王身中有虫密食其肉
348 21 to feed 猶如大王身中有虫密食其肉
349 21 shí meal; cooked cereals 猶如大王身中有虫密食其肉
350 21 to raise; to nourish 猶如大王身中有虫密食其肉
351 21 shí to receive; to accept 猶如大王身中有虫密食其肉
352 21 shí to receive an official salary 猶如大王身中有虫密食其肉
353 21 shí an eclipse 猶如大王身中有虫密食其肉
354 21 shí food; bhakṣa 猶如大王身中有虫密食其肉
355 20 shí time; a point or period of time 成正覺時復於何等不見究竟
356 20 shí a season; a quarter of a year 成正覺時復於何等不見究竟
357 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 成正覺時復於何等不見究竟
358 20 shí fashionable 成正覺時復於何等不見究竟
359 20 shí fate; destiny; luck 成正覺時復於何等不見究竟
360 20 shí occasion; opportunity; chance 成正覺時復於何等不見究竟
361 20 shí tense 成正覺時復於何等不見究竟
362 20 shí particular; special 成正覺時復於何等不見究竟
363 20 shí to plant; to cultivate 成正覺時復於何等不見究竟
364 20 shí an era; a dynasty 成正覺時復於何等不見究竟
365 20 shí time [abstract] 成正覺時復於何等不見究竟
366 20 shí seasonal 成正覺時復於何等不見究竟
367 20 shí to wait upon 成正覺時復於何等不見究竟
368 20 shí hour 成正覺時復於何等不見究竟
369 20 shí appropriate; proper; timely 成正覺時復於何等不見究竟
370 20 shí Shi 成正覺時復於何等不見究竟
371 20 shí a present; currentlt 成正覺時復於何等不見究竟
372 20 shí time; kāla 成正覺時復於何等不見究竟
373 20 shí at that time; samaya 成正覺時復於何等不見究竟
374 20 wèi Eighth earthly branch 已發意者及未發意
375 20 wèi 1-3 p.m. 已發意者及未發意
376 20 wèi to taste 已發意者及未發意
377 20 wèi future; anāgata 已發意者及未發意
378 19 shī to give; to grant 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
379 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
380 19 shī to deploy; to set up 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
381 19 shī to relate to 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
382 19 shī to move slowly 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
383 19 shī to exert 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
384 19 shī to apply; to spread 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
385 19 shī Shi 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
386 19 shī the practice of selfless giving; dāna 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
387 19 zhōng middle 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
388 19 zhōng medium; medium sized 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
389 19 zhōng China 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
390 19 zhòng to hit the mark 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
391 19 zhōng midday 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
392 19 zhōng inside 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
393 19 zhōng during 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
394 19 zhōng Zhong 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
395 19 zhōng intermediary 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
396 19 zhōng half 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
397 19 zhòng to reach; to attain 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
398 19 zhòng to suffer; to infect 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
399 19 zhòng to obtain 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
400 19 zhòng to pass an exam 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
401 19 zhōng middle 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
402 19 desire 時王不信不欲令治
403 19 to desire; to wish 時王不信不欲令治
404 19 to desire; to intend 時王不信不欲令治
405 19 lust 時王不信不欲令治
406 19 desire; intention; wish; kāma 時王不信不欲令治
407 19 正法 zhèngfǎ proper law 於正法中作毒刺耶
408 19 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 於正法中作毒刺耶
409 19 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 於正法中作毒刺耶
410 19 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 於正法中作毒刺耶
411 19 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 於正法中作毒刺耶
412 19 xīn heart [organ] 戢心歷耳
413 19 xīn Kangxi radical 61 戢心歷耳
414 19 xīn mind; consciousness 戢心歷耳
415 19 xīn the center; the core; the middle 戢心歷耳
416 19 xīn one of the 28 star constellations 戢心歷耳
417 19 xīn heart 戢心歷耳
418 19 xīn emotion 戢心歷耳
419 19 xīn intention; consideration 戢心歷耳
420 19 xīn disposition; temperament 戢心歷耳
421 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 戢心歷耳
422 19 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 泥洹日光已入身中為菩提因
423 19 bèi contemporaries; generation; lifetime 是輩名為未發道意
424 19 bèi an array of things 是輩名為未發道意
425 19 bèi a class of thing; a kind of person 是輩名為未發道意
426 19 bèi to compare 是輩名為未發道意
427 19 bèi kind of; bhāgīya 是輩名為未發道意
428 18 shēn human body; torso 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
429 18 shēn Kangxi radical 158 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
430 18 shēn self 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
431 18 shēn life 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
432 18 shēn an object 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
433 18 shēn a lifetime 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
434 18 shēn moral character 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
435 18 shēn status; identity; position 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
436 18 shēn pregnancy 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
437 18 juān India 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
438 18 shēn body; kāya 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
439 18 zuò to do 作無間罪
440 18 zuò to act as; to serve as 作無間罪
441 18 zuò to start 作無間罪
442 18 zuò a writing; a work 作無間罪
443 18 zuò to dress as; to be disguised as 作無間罪
444 18 zuō to create; to make 作無間罪
445 18 zuō a workshop 作無間罪
446 18 zuō to write; to compose 作無間罪
447 18 zuò to rise 作無間罪
448 18 zuò to be aroused 作無間罪
449 18 zuò activity; action; undertaking 作無間罪
450 18 zuò to regard as 作無間罪
451 18 zuò action; kāraṇa 作無間罪
452 18 tóng like; same; similar 同漏盡故
453 18 tóng to be the same 同漏盡故
454 18 tòng an alley; a lane 同漏盡故
455 18 tóng to do something for somebody 同漏盡故
456 18 tóng Tong 同漏盡故
457 18 tóng to meet; to gather together; to join with 同漏盡故
458 18 tóng to be unified 同漏盡故
459 18 tóng to approve; to endorse 同漏盡故
460 18 tóng peace; harmony 同漏盡故
461 18 tóng an agreement 同漏盡故
462 18 tóng same; sama 同漏盡故
463 18 tóng together; saha 同漏盡故
464 18 to use; to grasp 以何等故
465 18 to rely on 以何等故
466 18 to regard 以何等故
467 18 to be able to 以何等故
468 18 to order; to command 以何等故
469 18 used after a verb 以何等故
470 18 a reason; a cause 以何等故
471 18 Israel 以何等故
472 18 Yi 以何等故
473 18 use; yogena 以何等故
474 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 當知是等已曾供養無量諸佛故
475 18 無量 wúliàng immeasurable 當知是等已曾供養無量諸佛故
476 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 當知是等已曾供養無量諸佛故
477 18 無量 wúliàng Atula 當知是等已曾供養無量諸佛故
478 17 wáng Wang 譬如烈士奉王使令
479 17 wáng a king 譬如烈士奉王使令
480 17 wáng Kangxi radical 96 譬如烈士奉王使令
481 17 wàng to be king; to rule 譬如烈士奉王使令
482 17 wáng a prince; a duke 譬如烈士奉王使令
483 17 wáng grand; great 譬如烈士奉王使令
484 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 譬如烈士奉王使令
485 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 譬如烈士奉王使令
486 17 wáng the head of a group or gang 譬如烈士奉王使令
487 17 wáng the biggest or best of a group 譬如烈士奉王使令
488 17 wáng king; best of a kind; rāja 譬如烈士奉王使令
489 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 無有樂向聞則背捨
490 17 a grade; a level 無有樂向聞則背捨
491 17 an example; a model 無有樂向聞則背捨
492 17 a weighing device 無有樂向聞則背捨
493 17 to grade; to rank 無有樂向聞則背捨
494 17 to copy; to imitate; to follow 無有樂向聞則背捨
495 17 to do 無有樂向聞則背捨
496 17 koan; kōan; gong'an 無有樂向聞則背捨
497 17 míng fame; renown; reputation 永離善心名一闡提
498 17 míng a name; personal name; designation 永離善心名一闡提
499 17 míng rank; position 永離善心名一闡提
500 17 míng an excuse 永離善心名一闡提

Frequencies of all Words

Top 907

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 如來 rúlái Tathagata 開發如來常住法故
2 123 如來 Rúlái Tathagata 開發如來常住法故
3 123 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 開發如來常住法故
4 95 this; these 聽此
5 95 in this way 聽此
6 95 otherwise; but; however; so 聽此
7 95 at this time; now; here 聽此
8 95 this; here; etad 聽此
9 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故我說是善男子
10 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故我說是善男子
11 94 shuì to persuade 是故我說是善男子
12 94 shuō to teach; to recite; to explain 是故我說是善男子
13 94 shuō a doctrine; a theory 是故我說是善男子
14 94 shuō to claim; to assert 是故我說是善男子
15 94 shuō allocution 是故我說是善男子
16 94 shuō to criticize; to scold 是故我說是善男子
17 94 shuō to indicate; to refer to 是故我說是善男子
18 94 shuō speach; vāda 是故我說是善男子
19 94 shuō to speak; bhāṣate 是故我說是善男子
20 94 shuō to instruct 是故我說是善男子
21 87 wèi for; to 何等為菩薩摩訶薩
22 87 wèi because of 何等為菩薩摩訶薩
23 87 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩
24 87 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩
25 87 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩
26 87 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩
27 87 wèi for 何等為菩薩摩訶薩
28 87 wèi because of; for; to 何等為菩薩摩訶薩
29 87 wèi to 何等為菩薩摩訶薩
30 87 wéi in a passive construction 何等為菩薩摩訶薩
31 87 wéi forming a rehetorical question 何等為菩薩摩訶薩
32 87 wéi forming an adverb 何等為菩薩摩訶薩
33 87 wéi to add emphasis 何等為菩薩摩訶薩
34 87 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩
35 87 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩
36 87 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩
37 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 已發意者及未發意
38 84 zhě that 已發意者及未發意
39 84 zhě nominalizing function word 已發意者及未發意
40 84 zhě used to mark a definition 已發意者及未發意
41 84 zhě used to mark a pause 已發意者及未發意
42 84 zhě topic marker; that; it 已發意者及未發意
43 84 zhuó according to 已發意者及未發意
44 84 zhě ca 已發意者及未發意
45 82 zhū all; many; various 如是修習一切契經諸餘三昧
46 82 zhū Zhu 如是修習一切契經諸餘三昧
47 82 zhū all; members of the class 如是修習一切契經諸餘三昧
48 82 zhū interrogative particle 如是修習一切契經諸餘三昧
49 82 zhū him; her; them; it 如是修習一切契經諸餘三昧
50 82 zhū of; in 如是修習一切契經諸餘三昧
51 82 zhū all; many; sarva 如是修習一切契經諸餘三昧
52 81 ér and; as well as; but (not); yet (not) 發心望果而求菩提
53 81 ér Kangxi radical 126 發心望果而求菩提
54 81 ér you 發心望果而求菩提
55 81 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 發心望果而求菩提
56 81 ér right away; then 發心望果而求菩提
57 81 ér but; yet; however; while; nevertheless 發心望果而求菩提
58 81 ér if; in case; in the event that 發心望果而求菩提
59 81 ér therefore; as a result; thus 發心望果而求菩提
60 81 ér how can it be that? 發心望果而求菩提
61 81 ér so as to 發心望果而求菩提
62 81 ér only then 發心望果而求菩提
63 81 ér as if; to seem like 發心望果而求菩提
64 81 néng can; able 發心望果而求菩提
65 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 發心望果而求菩提
66 81 ér me 發心望果而求菩提
67 81 ér to arrive; up to 發心望果而求菩提
68 81 ér possessive 發心望果而求菩提
69 81 ér and; ca 發心望果而求菩提
70 79 zhī him; her; them; that 不能速成菩薩之道
71 79 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不能速成菩薩之道
72 79 zhī to go 不能速成菩薩之道
73 79 zhī this; that 不能速成菩薩之道
74 79 zhī genetive marker 不能速成菩薩之道
75 79 zhī it 不能速成菩薩之道
76 79 zhī in 不能速成菩薩之道
77 79 zhī all 不能速成菩薩之道
78 79 zhī and 不能速成菩薩之道
79 79 zhī however 不能速成菩薩之道
80 79 zhī if 不能速成菩薩之道
81 79 zhī then 不能速成菩薩之道
82 79 zhī to arrive; to go 不能速成菩薩之道
83 79 zhī is 不能速成菩薩之道
84 79 zhī to use 不能速成菩薩之道
85 79 zhī Zhi 不能速成菩薩之道
86 76 his; hers; its; theirs 如春時日其熱猛烈
87 76 to add emphasis 如春時日其熱猛烈
88 76 used when asking a question in reply to a question 如春時日其熱猛烈
89 76 used when making a request or giving an order 如春時日其熱猛烈
90 76 he; her; it; them 如春時日其熱猛烈
91 76 probably; likely 如春時日其熱猛烈
92 76 will 如春時日其熱猛烈
93 76 may 如春時日其熱猛烈
94 76 if 如春時日其熱猛烈
95 76 or 如春時日其熱猛烈
96 76 Qi 如春時日其熱猛烈
97 76 he; her; it; saḥ; sā; tad 如春時日其熱猛烈
98 75 善男子 shàn nánzi good men 善男子
99 75 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
100 75 shì is; are; am; to be 是等一切悉為菩薩
101 75 shì is exactly 是等一切悉為菩薩
102 75 shì is suitable; is in contrast 是等一切悉為菩薩
103 75 shì this; that; those 是等一切悉為菩薩
104 75 shì really; certainly 是等一切悉為菩薩
105 75 shì correct; yes; affirmative 是等一切悉為菩薩
106 75 shì true 是等一切悉為菩薩
107 75 shì is; has; exists 是等一切悉為菩薩
108 75 shì used between repetitions of a word 是等一切悉為菩薩
109 75 shì a matter; an affair 是等一切悉為菩薩
110 75 shì Shi 是等一切悉為菩薩
111 75 shì is; bhū 是等一切悉為菩薩
112 75 shì this; idam 是等一切悉為菩薩
113 73 一切 yīqiè all; every; everything 是等一切悉為菩薩
114 73 一切 yīqiè temporary 是等一切悉為菩薩
115 73 一切 yīqiè the same 是等一切悉為菩薩
116 73 一切 yīqiè generally 是等一切悉為菩薩
117 73 一切 yīqiè all, everything 是等一切悉為菩薩
118 73 一切 yīqiè all; sarva 是等一切悉為菩薩
119 71 如是 rúshì thus; so 如是修習一切契經諸餘三昧
120 71 如是 rúshì thus, so 如是修習一切契經諸餘三昧
121 71 如是 rúshì thus; evam 如是修習一切契經諸餘三昧
122 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是修習一切契經諸餘三昧
123 64 that; those 彼四種人應無惡罪
124 64 another; the other 彼四種人應無惡罪
125 64 that; tad 彼四種人應無惡罪
126 63 in; at 於正法中作毒刺耶
127 63 in; at 於正法中作毒刺耶
128 63 in; at; to; from 於正法中作毒刺耶
129 63 to go; to 於正法中作毒刺耶
130 63 to rely on; to depend on 於正法中作毒刺耶
131 63 to go to; to arrive at 於正法中作毒刺耶
132 63 from 於正法中作毒刺耶
133 63 give 於正法中作毒刺耶
134 63 oppposing 於正法中作毒刺耶
135 63 and 於正法中作毒刺耶
136 63 compared to 於正法中作毒刺耶
137 63 by 於正法中作毒刺耶
138 63 and; as well as 於正法中作毒刺耶
139 63 for 於正法中作毒刺耶
140 63 Yu 於正法中作毒刺耶
141 63 a crow 於正法中作毒刺耶
142 63 whew; wow 於正法中作毒刺耶
143 63 near to; antike 於正法中作毒刺耶
144 59 ruò to seem; to be like; as 若善男子善女人內道外道
145 59 ruò seemingly 若善男子善女人內道外道
146 59 ruò if 若善男子善女人內道外道
147 59 ruò you 若善男子善女人內道外道
148 59 ruò this; that 若善男子善女人內道外道
149 59 ruò and; or 若善男子善女人內道外道
150 59 ruò as for; pertaining to 若善男子善女人內道外道
151 59 pomegranite 若善男子善女人內道外道
152 59 ruò to choose 若善男子善女人內道外道
153 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子善女人內道外道
154 59 ruò thus 若善男子善女人內道外道
155 59 ruò pollia 若善男子善女人內道外道
156 59 ruò Ruo 若善男子善女人內道外道
157 59 ruò only then 若善男子善女人內道外道
158 59 ja 若善男子善女人內道外道
159 59 jñā 若善男子善女人內道外道
160 59 ruò if; yadi 若善男子善女人內道外道
161 57 dāng to be; to act as; to serve as 當知是等已曾供養無量諸佛故
162 57 dāng at or in the very same; be apposite 當知是等已曾供養無量諸佛故
163 57 dāng dang (sound of a bell) 當知是等已曾供養無量諸佛故
164 57 dāng to face 當知是等已曾供養無量諸佛故
165 57 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是等已曾供養無量諸佛故
166 57 dāng to manage; to host 當知是等已曾供養無量諸佛故
167 57 dāng should 當知是等已曾供養無量諸佛故
168 57 dāng to treat; to regard as 當知是等已曾供養無量諸佛故
169 57 dǎng to think 當知是等已曾供養無量諸佛故
170 57 dàng suitable; correspond to 當知是等已曾供養無量諸佛故
171 57 dǎng to be equal 當知是等已曾供養無量諸佛故
172 57 dàng that 當知是等已曾供養無量諸佛故
173 57 dāng an end; top 當知是等已曾供養無量諸佛故
174 57 dàng clang; jingle 當知是等已曾供養無量諸佛故
175 57 dāng to judge 當知是等已曾供養無量諸佛故
176 57 dǎng to bear on one's shoulder 當知是等已曾供養無量諸佛故
177 57 dàng the same 當知是等已曾供養無量諸佛故
178 57 dàng to pawn 當知是等已曾供養無量諸佛故
179 57 dàng to fail [an exam] 當知是等已曾供養無量諸佛故
180 57 dàng a trap 當知是等已曾供養無量諸佛故
181 57 dàng a pawned item 當知是等已曾供養無量諸佛故
182 57 dāng will be; bhaviṣyati 當知是等已曾供養無量諸佛故
183 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
184 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
185 56 yǒu is; are; to exist 若有至心及名聞利養
186 56 yǒu to have; to possess 若有至心及名聞利養
187 56 yǒu indicates an estimate 若有至心及名聞利養
188 56 yǒu indicates a large quantity 若有至心及名聞利養
189 56 yǒu indicates an affirmative response 若有至心及名聞利養
190 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有至心及名聞利養
191 56 yǒu used to compare two things 若有至心及名聞利養
192 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有至心及名聞利養
193 56 yǒu used before the names of dynasties 若有至心及名聞利養
194 56 yǒu a certain thing; what exists 若有至心及名聞利養
195 56 yǒu multiple of ten and ... 若有至心及名聞利養
196 56 yǒu abundant 若有至心及名聞利養
197 56 yǒu purposeful 若有至心及名聞利養
198 56 yǒu You 若有至心及名聞利養
199 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有至心及名聞利養
200 56 yǒu becoming; bhava 若有至心及名聞利養
201 55 such as; for example; for instance 無勤方便如冬日故
202 55 if 無勤方便如冬日故
203 55 in accordance with 無勤方便如冬日故
204 55 to be appropriate; should; with regard to 無勤方便如冬日故
205 55 this 無勤方便如冬日故
206 55 it is so; it is thus; can be compared with 無勤方便如冬日故
207 55 to go to 無勤方便如冬日故
208 55 to meet 無勤方便如冬日故
209 55 to appear; to seem; to be like 無勤方便如冬日故
210 55 at least as good as 無勤方便如冬日故
211 55 and 無勤方便如冬日故
212 55 or 無勤方便如冬日故
213 55 but 無勤方便如冬日故
214 55 then 無勤方便如冬日故
215 55 naturally 無勤方便如冬日故
216 55 expresses a question or doubt 無勤方便如冬日故
217 55 you 無勤方便如冬日故
218 55 the second lunar month 無勤方便如冬日故
219 55 in; at 無勤方便如冬日故
220 55 Ru 無勤方便如冬日故
221 55 Thus 無勤方便如冬日故
222 55 thus; tathā 無勤方便如冬日故
223 55 like; iva 無勤方便如冬日故
224 55 suchness; tathatā 無勤方便如冬日故
225 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發心望果而求菩提
226 52 菩提 pútí bodhi 發心望果而求菩提
227 52 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發心望果而求菩提
228 50 I; me; my 是故我說是善男子
229 50 self 是故我說是善男子
230 50 we; our 是故我說是善男子
231 50 [my] dear 是故我說是善男子
232 50 Wo 是故我說是善男子
233 50 self; atman; attan 是故我說是善男子
234 50 ga 是故我說是善男子
235 50 I; aham 是故我說是善男子
236 50 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 此摩訶衍大方便力
237 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 此摩訶衍大方便力
238 50 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 此摩訶衍大方便力
239 49 jiē all; each and every; in all cases 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
240 49 jiē same; equally 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
241 49 jiē all; sarva 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
242 47 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
243 47 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
244 47 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
245 47 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
246 47 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
247 47 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
248 47 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
249 47 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
250 47 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
251 47 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
252 47 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
253 47 zhī to know 當知是等已曾供養無量諸佛故
254 47 zhī to comprehend 當知是等已曾供養無量諸佛故
255 47 zhī to inform; to tell 當知是等已曾供養無量諸佛故
256 47 zhī to administer 當知是等已曾供養無量諸佛故
257 47 zhī to distinguish; to discern 當知是等已曾供養無量諸佛故
258 47 zhī to be close friends 當知是等已曾供養無量諸佛故
259 47 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是等已曾供養無量諸佛故
260 47 zhī to receive; to entertain 當知是等已曾供養無量諸佛故
261 47 zhī knowledge 當知是等已曾供養無量諸佛故
262 47 zhī consciousness; perception 當知是等已曾供養無量諸佛故
263 47 zhī a close friend 當知是等已曾供養無量諸佛故
264 47 zhì wisdom 當知是等已曾供養無量諸佛故
265 47 zhì Zhi 當知是等已曾供養無量諸佛故
266 47 zhī Understanding 當知是等已曾供養無量諸佛故
267 47 zhī know; jña 當知是等已曾供養無量諸佛故
268 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無勤方便如冬日故
269 46 old; ancient; former; past 無勤方便如冬日故
270 46 reason; cause; purpose 無勤方便如冬日故
271 46 to die 無勤方便如冬日故
272 46 so; therefore; hence 無勤方便如冬日故
273 46 original 無勤方便如冬日故
274 46 accident; happening; instance 無勤方便如冬日故
275 46 a friend; an acquaintance; friendship 無勤方便如冬日故
276 46 something in the past 無勤方便如冬日故
277 46 deceased; dead 無勤方便如冬日故
278 46 still; yet 無勤方便如冬日故
279 46 therefore; tasmāt 無勤方便如冬日故
280 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
281 45 relating to Buddhism 佛告迦葉
282 45 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
283 45 a Buddhist text 佛告迦葉
284 45 to touch; to stroke 佛告迦葉
285 45 Buddha 佛告迦葉
286 45 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
287 43 lìng to make; to cause to be; to lead 譬如種子熬令乾焦
288 43 lìng to issue a command 譬如種子熬令乾焦
289 43 lìng rules of behavior; customs 譬如種子熬令乾焦
290 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 譬如種子熬令乾焦
291 43 lìng a season 譬如種子熬令乾焦
292 43 lìng respected; good reputation 譬如種子熬令乾焦
293 43 lìng good 譬如種子熬令乾焦
294 43 lìng pretentious 譬如種子熬令乾焦
295 43 lìng a transcending state of existence 譬如種子熬令乾焦
296 43 lìng a commander 譬如種子熬令乾焦
297 43 lìng a commanding quality; an impressive character 譬如種子熬令乾焦
298 43 lìng lyrics 譬如種子熬令乾焦
299 43 lìng Ling 譬如種子熬令乾焦
300 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 譬如種子熬令乾焦
301 43 to know; to learn about; to comprehend 是等一切悉為菩薩
302 43 all; entire 是等一切悉為菩薩
303 43 detailed 是等一切悉為菩薩
304 43 to elaborate; to expound 是等一切悉為菩薩
305 43 to exhaust; to use up 是等一切悉為菩薩
306 43 strongly 是等一切悉為菩薩
307 43 Xi 是等一切悉為菩薩
308 43 all; kṛtsna 是等一切悉為菩薩
309 42 to reach 已發意者及未發意
310 42 and 已發意者及未發意
311 42 coming to; when 已發意者及未發意
312 42 to attain 已發意者及未發意
313 42 to understand 已發意者及未發意
314 42 able to be compared to; to catch up with 已發意者及未發意
315 42 to be involved with; to associate with 已發意者及未發意
316 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 已發意者及未發意
317 42 and; ca; api 已發意者及未發意
318 40 純陀 chúntuó Cunda 純陀長者便疾奉施如來大眾最後供養
319 40 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
320 40 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
321 40 de potential marker 得聞此經
322 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞此經
323 40 děi must; ought to 得聞此經
324 40 děi to want to; to need to 得聞此經
325 40 děi must; ought to 得聞此經
326 40 de 得聞此經
327 40 de infix potential marker 得聞此經
328 40 to result in 得聞此經
329 40 to be proper; to fit; to suit 得聞此經
330 40 to be satisfied 得聞此經
331 40 to be finished 得聞此經
332 40 de result of degree 得聞此經
333 40 de marks completion of an action 得聞此經
334 40 děi satisfying 得聞此經
335 40 to contract 得聞此經
336 40 marks permission or possibility 得聞此經
337 40 expressing frustration 得聞此經
338 40 to hear 得聞此經
339 40 to have; there is 得聞此經
340 40 marks time passed 得聞此經
341 40 obtain; attain; prāpta 得聞此經
342 40 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 誹謗經法及一闡提
343 39 般泥洹經 bānníhuán jīng Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta 大乘般泥洹經
344 37 not; no 猶憶此經心不忘失
345 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 猶憶此經心不忘失
346 37 as a correlative 猶憶此經心不忘失
347 37 no (answering a question) 猶憶此經心不忘失
348 37 forms a negative adjective from a noun 猶憶此經心不忘失
349 37 at the end of a sentence to form a question 猶憶此經心不忘失
350 37 to form a yes or no question 猶憶此經心不忘失
351 37 infix potential marker 猶憶此經心不忘失
352 37 no; na 猶憶此經心不忘失
353 36 also; too 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
354 36 but 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
355 36 this; he; she 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
356 36 although; even though 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
357 36 already 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
358 36 particle with no meaning 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
359 36 Yi 墮餓鬼中及生天上亦皆憶念
360 36 眾生 zhòngshēng all living things 諸餘眾生其有聞此
361 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸餘眾生其有聞此
362 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸餘眾生其有聞此
363 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸餘眾生其有聞此
364 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
365 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
366 36 děng et cetera; and so on 是等一切悉為菩薩
367 36 děng to wait 是等一切悉為菩薩
368 36 děng degree; kind 是等一切悉為菩薩
369 36 děng plural 是等一切悉為菩薩
370 36 děng to be equal 是等一切悉為菩薩
371 36 děng degree; level 是等一切悉為菩薩
372 36 děng to compare 是等一切悉為菩薩
373 36 děng same; equal; sama 是等一切悉為菩薩
374 34 néng can; able 於彼能發菩提之心
375 34 néng ability; capacity 於彼能發菩提之心
376 34 néng a mythical bear-like beast 於彼能發菩提之心
377 34 néng energy 於彼能發菩提之心
378 34 néng function; use 於彼能發菩提之心
379 34 néng may; should; permitted to 於彼能發菩提之心
380 34 néng talent 於彼能發菩提之心
381 34 néng expert at 於彼能發菩提之心
382 34 néng to be in harmony 於彼能發菩提之心
383 34 néng to tend to; to care for 於彼能發菩提之心
384 34 néng to reach; to arrive at 於彼能發菩提之心
385 34 néng as long as; only 於彼能發菩提之心
386 34 néng even if 於彼能發菩提之心
387 34 néng but 於彼能發菩提之心
388 34 néng in this way 於彼能發菩提之心
389 34 néng to be able; śak 於彼能發菩提之心
390 34 néng skilful; pravīṇa 於彼能發菩提之心
391 34 譬如 pìrú for examlpe 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
392 34 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
393 34 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如冬日蘇油凝結無有津澤
394 34 亦復 yìfù also 湖池諸水亦復消竭
395 34 method; way 開發如來常住法故
396 34 France 開發如來常住法故
397 34 the law; rules; regulations 開發如來常住法故
398 34 the teachings of the Buddha; Dharma 開發如來常住法故
399 34 a standard; a norm 開發如來常住法故
400 34 an institution 開發如來常住法故
401 34 to emulate 開發如來常住法故
402 34 magic; a magic trick 開發如來常住法故
403 34 punishment 開發如來常住法故
404 34 Fa 開發如來常住法故
405 34 a precedent 開發如來常住法故
406 34 a classification of some kinds of Han texts 開發如來常住法故
407 34 relating to a ceremony or rite 開發如來常住法故
408 34 Dharma 開發如來常住法故
409 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 開發如來常住法故
410 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 開發如來常住法故
411 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 開發如來常住法故
412 34 quality; characteristic 開發如來常住法故
413 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
414 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
415 32 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
416 32 gào to tell; to say; said; told 佛告迦葉
417 32 gào to request 佛告迦葉
418 32 gào to report; to inform 佛告迦葉
419 32 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告迦葉
420 32 gào to accuse; to sue 佛告迦葉
421 32 gào to reach 佛告迦葉
422 32 gào an announcement 佛告迦葉
423 32 gào a party 佛告迦葉
424 32 gào a vacation 佛告迦葉
425 32 gào Gao 佛告迦葉
426 32 gào to tell; jalp 佛告迦葉
427 31 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉菩薩白佛言
428 31 爾時 ěr shí at that time 當於爾時為斯等輩之所毀辱
429 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 當於爾時為斯等輩之所毀辱
430 31 xìng gender 開發一切如來性故
431 31 xìng suffix corresponding to -ness 開發一切如來性故
432 31 xìng nature; disposition 開發一切如來性故
433 31 xìng a suffix corresponding to -ness 開發一切如來性故
434 31 xìng grammatical gender 開發一切如來性故
435 31 xìng a property; a quality 開發一切如來性故
436 31 xìng life; destiny 開發一切如來性故
437 31 xìng sexual desire 開發一切如來性故
438 31 xìng scope 開發一切如來性故
439 31 xìng nature 開發一切如來性故
440 30 yīn because 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
441 30 yīn cause; reason 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
442 30 yīn to accord with 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
443 30 yīn to follow 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
444 30 yīn to rely on 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
445 30 yīn via; through 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
446 30 yīn to continue 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
447 30 yīn to receive 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
448 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
449 30 yīn to seize an opportunity 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
450 30 yīn to be like 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
451 30 yīn from; because of 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
452 30 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
453 30 yīn a standrd; a criterion 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
454 30 yīn Cause 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
455 30 yīn cause; hetu 如斯之等一切身中悉皆津澤為菩提因
456 30 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我說是善男子
457 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
458 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生必有菩提因緣入身中者
459 30 again; more; repeatedly 又復彼人命終之後墮泥犁中
460 30 to go back; to return 又復彼人命終之後墮泥犁中
461 30 to resume; to restart 又復彼人命終之後墮泥犁中
462 30 to do in detail 又復彼人命終之後墮泥犁中
463 30 to restore 又復彼人命終之後墮泥犁中
464 30 to respond; to reply to 又復彼人命終之後墮泥犁中
465 30 after all; and then 又復彼人命終之後墮泥犁中
466 30 even if; although 又復彼人命終之後墮泥犁中
467 30 Fu; Return 又復彼人命終之後墮泥犁中
468 30 to retaliate; to reciprocate 又復彼人命終之後墮泥犁中
469 30 to avoid forced labor or tax 又復彼人命終之後墮泥犁中
470 30 particle without meaing 又復彼人命終之後墮泥犁中
471 30 Fu 又復彼人命終之後墮泥犁中
472 30 repeated; again 又復彼人命終之後墮泥犁中
473 30 doubled; to overlapping; folded 又復彼人命終之後墮泥犁中
474 30 a lined garment with doubled thickness 又復彼人命終之後墮泥犁中
475 30 again; punar 又復彼人命終之後墮泥犁中
476 29 no 無勤方便如冬日故
477 29 Kangxi radical 71 無勤方便如冬日故
478 29 to not have; without 無勤方便如冬日故
479 29 has not yet 無勤方便如冬日故
480 29 mo 無勤方便如冬日故
481 29 do not 無勤方便如冬日故
482 29 not; -less; un- 無勤方便如冬日故
483 29 regardless of 無勤方便如冬日故
484 29 to not have 無勤方便如冬日故
485 29 um 無勤方便如冬日故
486 29 Wu 無勤方便如冬日故
487 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無勤方便如冬日故
488 29 not; non- 無勤方便如冬日故
489 29 mo 無勤方便如冬日故
490 27 big; huge; large 方等大般泥洹
491 27 Kangxi radical 37 方等大般泥洹
492 27 great; major; important 方等大般泥洹
493 27 size 方等大般泥洹
494 27 old 方等大般泥洹
495 27 greatly; very 方等大般泥洹
496 27 oldest; earliest 方等大般泥洹
497 27 adult 方等大般泥洹
498 27 tài greatest; grand 方等大般泥洹
499 27 dài an important person 方等大般泥洹
500 27 senior 方等大般泥洹

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
zhě ca
zhū all; many; sarva
ér and; ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白羊 98 Aries
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
方等泥洹经 方等泥洹經 102 Vaipulya Nirvāṇa sūtra
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
林园 林園 108 Linyuan
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
马大 馬大 109 Martha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
平阳 平陽 80 Pingyang; Linfen
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
天祠 116 devalaya
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
西海 120 Yellow Sea
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
必应 必應 98 must
比丘僧 98 monastic community
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不害 98 non-harm
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
凡愚 102 common and ignorant
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
分陀利 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生盲一阐提 生盲一闡提 115 an icchantika blind from birth
生天 115 highest rebirth
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受决 受決 115 a prophecy
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
涂身 塗身 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信施 120 trust in charity
行法 120 cultivation method
异见 異見 121 different view
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma