Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 者 | zhě | ca | 三者 |
2 | 129 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為八 |
3 | 129 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為八 |
4 | 129 | 為 | wéi | to be; is | 何等為八 |
5 | 129 | 為 | wéi | to do | 何等為八 |
6 | 129 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為八 |
7 | 129 | 為 | wéi | to govern | 何等為八 |
8 | 129 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為八 |
9 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生行 |
10 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生行 |
11 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生行 |
12 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生行 |
13 | 86 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念光八種 |
14 | 86 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念光八種 |
15 | 86 | 名 | míng | rank; position | 是名念光八種 |
16 | 86 | 名 | míng | an excuse | 是名念光八種 |
17 | 86 | 名 | míng | life | 是名念光八種 |
18 | 86 | 名 | míng | to name; to call | 是名念光八種 |
19 | 86 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念光八種 |
20 | 86 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念光八種 |
21 | 86 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念光八種 |
22 | 86 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念光八種 |
23 | 86 | 名 | míng | moral | 是名念光八種 |
24 | 86 | 名 | míng | name; naman | 是名念光八種 |
25 | 86 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念光八種 |
26 | 81 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
27 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
28 | 81 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
29 | 81 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
30 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知無作受者 |
31 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 知無作受者 |
32 | 76 | 無 | mó | mo | 知無作受者 |
33 | 76 | 無 | wú | to not have | 知無作受者 |
34 | 76 | 無 | wú | Wu | 知無作受者 |
35 | 76 | 無 | mó | mo | 知無作受者 |
36 | 75 | 見 | jiàn | to see | 能見正色 |
37 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 能見正色 |
38 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 能見正色 |
39 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 能見正色 |
40 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 能見正色 |
41 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 能見正色 |
42 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 能見正色 |
43 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 能見正色 |
44 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 能見正色 |
45 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 能見正色 |
46 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 能見正色 |
47 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 能見正色 |
48 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 能見正色 |
49 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 即知如是法 |
50 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
51 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
52 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
53 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴 |
54 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴 |
55 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴 |
56 | 59 | 之 | zhī | to go | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
57 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
58 | 59 | 之 | zhī | is | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
59 | 59 | 之 | zhī | to use | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
60 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
61 | 59 | 之 | zhī | winding | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
62 | 58 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為調諸眾生 |
63 | 57 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修集於念心 |
64 | 57 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修集於念心 |
65 | 57 | 修 | xiū | to repair | 修集於念心 |
66 | 57 | 修 | xiū | long; slender | 修集於念心 |
67 | 57 | 修 | xiū | to write; to compile | 修集於念心 |
68 | 57 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修集於念心 |
69 | 57 | 修 | xiū | to practice | 修集於念心 |
70 | 57 | 修 | xiū | to cut | 修集於念心 |
71 | 57 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修集於念心 |
72 | 57 | 修 | xiū | a virtuous person | 修集於念心 |
73 | 57 | 修 | xiū | Xiu | 修集於念心 |
74 | 57 | 修 | xiū | to unknot | 修集於念心 |
75 | 57 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修集於念心 |
76 | 57 | 修 | xiū | excellent | 修集於念心 |
77 | 57 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修集於念心 |
78 | 57 | 修 | xiū | Cultivation | 修集於念心 |
79 | 57 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修集於念心 |
80 | 57 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修集於念心 |
81 | 54 | 知 | zhī | to know | 知真實方便 |
82 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 知真實方便 |
83 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知真實方便 |
84 | 54 | 知 | zhī | to administer | 知真實方便 |
85 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知真實方便 |
86 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 知真實方便 |
87 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知真實方便 |
88 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知真實方便 |
89 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 知真實方便 |
90 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知真實方便 |
91 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 知真實方便 |
92 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 知真實方便 |
93 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 知真實方便 |
94 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 知真實方便 |
95 | 54 | 知 | zhī | to make known | 知真實方便 |
96 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 知真實方便 |
97 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知真實方便 |
98 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 知真實方便 |
99 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 知真實方便 |
100 | 53 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩見已修集善業 |
101 | 53 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩見已修集善業 |
102 | 53 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩見已修集善業 |
103 | 53 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩見已修集善業 |
104 | 53 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩見已修集善業 |
105 | 53 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已修集善業 |
106 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
107 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
108 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
109 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
110 | 40 | 而 | néng | can; able | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
111 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
112 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
113 | 38 | 集 | jí | to gather; to collect | 修集於念心 |
114 | 38 | 集 | jí | collected works; collection | 修集於念心 |
115 | 38 | 集 | jí | to stablize; to settle | 修集於念心 |
116 | 38 | 集 | jí | used in place names | 修集於念心 |
117 | 38 | 集 | jí | to mix; to blend | 修集於念心 |
118 | 38 | 集 | jí | to hit the mark | 修集於念心 |
119 | 38 | 集 | jí | to compile | 修集於念心 |
120 | 38 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 修集於念心 |
121 | 38 | 集 | jí | to rest; to perch | 修集於念心 |
122 | 38 | 集 | jí | a market | 修集於念心 |
123 | 38 | 集 | jí | the origin of suffering | 修集於念心 |
124 | 38 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 修集於念心 |
125 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 佛菩提 |
126 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 佛菩提 |
127 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 佛菩提 |
128 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不失過去善法 |
129 | 37 | 光 | guāng | light | 念光 |
130 | 37 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 念光 |
131 | 37 | 光 | guāng | to shine | 念光 |
132 | 37 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 念光 |
133 | 37 | 光 | guāng | bare; naked | 念光 |
134 | 37 | 光 | guāng | glory; honor | 念光 |
135 | 37 | 光 | guāng | scenery | 念光 |
136 | 37 | 光 | guāng | smooth | 念光 |
137 | 37 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 念光 |
138 | 37 | 光 | guāng | time; a moment | 念光 |
139 | 37 | 光 | guāng | grace; favor | 念光 |
140 | 37 | 光 | guāng | Guang | 念光 |
141 | 37 | 光 | guāng | to manifest | 念光 |
142 | 37 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 念光 |
143 | 37 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 念光 |
144 | 35 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 菩薩摩訶薩修集大悲有十六事 |
145 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 悲因緣故宣說正法 |
146 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 悲因緣故宣說正法 |
147 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 悲因緣故宣說正法 |
148 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 悲因緣故宣說正法 |
149 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 悲因緣故宣說正法 |
150 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 憶持如守門人遮止惡法 |
151 | 33 | 法 | fǎ | France | 憶持如守門人遮止惡法 |
152 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 憶持如守門人遮止惡法 |
153 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 憶持如守門人遮止惡法 |
154 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 憶持如守門人遮止惡法 |
155 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 憶持如守門人遮止惡法 |
156 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 憶持如守門人遮止惡法 |
157 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 憶持如守門人遮止惡法 |
158 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 憶持如守門人遮止惡法 |
159 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 憶持如守門人遮止惡法 |
160 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 憶持如守門人遮止惡法 |
161 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 憶持如守門人遮止惡法 |
162 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 憶持如守門人遮止惡法 |
163 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 憶持如守門人遮止惡法 |
164 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 憶持如守門人遮止惡法 |
165 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 憶持如守門人遮止惡法 |
166 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 憶持如守門人遮止惡法 |
167 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 憶持如守門人遮止惡法 |
168 | 32 | 八 | bā | eight | 菩薩摩訶薩有八光明 |
169 | 32 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 菩薩摩訶薩有八光明 |
170 | 32 | 八 | bā | eighth | 菩薩摩訶薩有八光明 |
171 | 32 | 八 | bā | all around; all sides | 菩薩摩訶薩有八光明 |
172 | 32 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 菩薩摩訶薩有八光明 |
173 | 29 | 意 | yì | idea | 意光 |
174 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意光 |
175 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意光 |
176 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 意光 |
177 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意光 |
178 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 意光 |
179 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意光 |
180 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意光 |
181 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意光 |
182 | 29 | 意 | yì | meaning | 意光 |
183 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意光 |
184 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意光 |
185 | 29 | 意 | yì | Yi | 意光 |
186 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意光 |
187 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 義意非字意 |
188 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 義意非字意 |
189 | 29 | 非 | fēi | different | 義意非字意 |
190 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 義意非字意 |
191 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 義意非字意 |
192 | 29 | 非 | fēi | Africa | 義意非字意 |
193 | 29 | 非 | fēi | to slander | 義意非字意 |
194 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 義意非字意 |
195 | 29 | 非 | fēi | must | 義意非字意 |
196 | 29 | 非 | fēi | an error | 義意非字意 |
197 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 義意非字意 |
198 | 29 | 非 | fēi | evil | 義意非字意 |
199 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行光 |
200 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行光 |
201 | 28 | 行 | háng | profession | 行光 |
202 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行光 |
203 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行光 |
204 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行光 |
205 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行光 |
206 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行光 |
207 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行光 |
208 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行光 |
209 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行光 |
210 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行光 |
211 | 28 | 行 | xíng | to move | 行光 |
212 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行光 |
213 | 28 | 行 | xíng | travel | 行光 |
214 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行光 |
215 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行光 |
216 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行光 |
217 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行光 |
218 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行光 |
219 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行光 |
220 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行光 |
221 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行光 |
222 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行光 |
223 | 28 | 行 | xíng | 行光 | |
224 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行光 |
225 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行光 |
226 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行光 |
227 | 27 | 淨 | jìng | clean | 淨菩薩行 |
228 | 27 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨菩薩行 |
229 | 27 | 淨 | jìng | pure | 淨菩薩行 |
230 | 27 | 淨 | jìng | tranquil | 淨菩薩行 |
231 | 27 | 淨 | jìng | cold | 淨菩薩行 |
232 | 27 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨菩薩行 |
233 | 27 | 淨 | jìng | role of hero | 淨菩薩行 |
234 | 27 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨菩薩行 |
235 | 27 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨菩薩行 |
236 | 27 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨菩薩行 |
237 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
238 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
239 | 27 | 淨 | jìng | Pure | 淨菩薩行 |
240 | 27 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨菩薩行 |
241 | 27 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨菩薩行 |
242 | 27 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨菩薩行 |
243 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 以是因緣起七種慢 |
244 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 以是因緣起七種慢 |
245 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 以是因緣起七種慢 |
246 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 以是因緣起七種慢 |
247 | 27 | 起 | qǐ | to start | 以是因緣起七種慢 |
248 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 以是因緣起七種慢 |
249 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 以是因緣起七種慢 |
250 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 以是因緣起七種慢 |
251 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 以是因緣起七種慢 |
252 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 以是因緣起七種慢 |
253 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 以是因緣起七種慢 |
254 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 以是因緣起七種慢 |
255 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 以是因緣起七種慢 |
256 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 以是因緣起七種慢 |
257 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 以是因緣起七種慢 |
258 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 以是因緣起七種慢 |
259 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 以是因緣起七種慢 |
260 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 以是因緣起七種慢 |
261 | 27 | 亦 | yì | Yi | 意光亦有八種 |
262 | 27 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 以是八明能壞諸闇 |
263 | 27 | 壞 | huài | to go bad; to break | 以是八明能壞諸闇 |
264 | 27 | 壞 | huài | to defeat | 以是八明能壞諸闇 |
265 | 27 | 壞 | huài | sinister; evil | 以是八明能壞諸闇 |
266 | 27 | 壞 | huài | to decline; to wane | 以是八明能壞諸闇 |
267 | 27 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 以是八明能壞諸闇 |
268 | 27 | 壞 | huài | breaking; bheda | 以是八明能壞諸闇 |
269 | 26 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為沈 |
270 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行 |
271 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行 |
272 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹果 |
273 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹果 |
274 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹果 |
275 | 25 | 得 | dé | de | 得須陀洹果 |
276 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹果 |
277 | 25 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹果 |
278 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹果 |
279 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹果 |
280 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹果 |
281 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹果 |
282 | 25 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹果 |
283 | 25 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹果 |
284 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹果 |
285 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹果 |
286 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹果 |
287 | 25 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 悲因緣故宣說法化 |
288 | 25 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 悲因緣故宣說法化 |
289 | 25 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 知真實方便 |
290 | 25 | 真實 | zhēnshí | true reality | 知真實方便 |
291 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令四魔入 |
292 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 不令四魔入 |
293 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令四魔入 |
294 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令四魔入 |
295 | 24 | 令 | lìng | a season | 不令四魔入 |
296 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令四魔入 |
297 | 24 | 令 | lìng | good | 不令四魔入 |
298 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 不令四魔入 |
299 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令四魔入 |
300 | 24 | 令 | lìng | a commander | 不令四魔入 |
301 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令四魔入 |
302 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 不令四魔入 |
303 | 24 | 令 | lìng | Ling | 不令四魔入 |
304 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令四魔入 |
305 | 23 | 因緣 | yīnyuán | chance | 悲因緣故宣說法化 |
306 | 23 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 悲因緣故宣說法化 |
307 | 23 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 悲因緣故宣說法化 |
308 | 23 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 悲因緣故宣說法化 |
309 | 23 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 悲因緣故宣說法化 |
310 | 23 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 悲因緣故宣說法化 |
311 | 23 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 悲因緣故宣說法化 |
312 | 23 | 能 | néng | can; able | 以是八明能壞諸闇 |
313 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 以是八明能壞諸闇 |
314 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以是八明能壞諸闇 |
315 | 23 | 能 | néng | energy | 以是八明能壞諸闇 |
316 | 23 | 能 | néng | function; use | 以是八明能壞諸闇 |
317 | 23 | 能 | néng | talent | 以是八明能壞諸闇 |
318 | 23 | 能 | néng | expert at | 以是八明能壞諸闇 |
319 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 以是八明能壞諸闇 |
320 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以是八明能壞諸闇 |
321 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以是八明能壞諸闇 |
322 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 以是八明能壞諸闇 |
323 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以是八明能壞諸闇 |
324 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為六塵所壞 |
325 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為六塵所壞 |
326 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為六塵所壞 |
327 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為六塵所壞 |
328 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 不為六塵所壞 |
329 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 不為六塵所壞 |
330 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為六塵所壞 |
331 | 22 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 安住於寂靜 |
332 | 22 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 安住於寂靜 |
333 | 22 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 安住於寂靜 |
334 | 22 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 安住於寂靜 |
335 | 22 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 悲因緣故宣說法化 |
336 | 22 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 悲因緣故宣說法化 |
337 | 22 | 悲 | bēi | to think fondly of | 悲因緣故宣說法化 |
338 | 22 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 悲因緣故宣說法化 |
339 | 22 | 悲 | bēi | to sigh | 悲因緣故宣說法化 |
340 | 22 | 悲 | bēi | Kindness | 悲因緣故宣說法化 |
341 | 22 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 悲因緣故宣說法化 |
342 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不說小乘心 |
343 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不說小乘心 |
344 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 不說小乘心 |
345 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不說小乘心 |
346 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不說小乘心 |
347 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不說小乘心 |
348 | 21 | 說 | shuō | allocution | 不說小乘心 |
349 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不說小乘心 |
350 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不說小乘心 |
351 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 不說小乘心 |
352 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不說小乘心 |
353 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 不說小乘心 |
354 | 21 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 眼取色相 |
355 | 21 | 取 | qǔ | to obtain | 眼取色相 |
356 | 21 | 取 | qǔ | to choose; to select | 眼取色相 |
357 | 21 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 眼取色相 |
358 | 21 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 眼取色相 |
359 | 21 | 取 | qǔ | to seek | 眼取色相 |
360 | 21 | 取 | qǔ | to take a bride | 眼取色相 |
361 | 21 | 取 | qǔ | Qu | 眼取色相 |
362 | 21 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 眼取色相 |
363 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
364 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
365 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 內名眼空 |
366 | 21 | 空 | kòng | free time | 內名眼空 |
367 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 內名眼空 |
368 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 內名眼空 |
369 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 內名眼空 |
370 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 內名眼空 |
371 | 21 | 空 | kòng | empty space | 內名眼空 |
372 | 21 | 空 | kōng | without substance | 內名眼空 |
373 | 21 | 空 | kōng | to not have | 內名眼空 |
374 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 內名眼空 |
375 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 內名眼空 |
376 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 內名眼空 |
377 | 21 | 空 | kòng | blank | 內名眼空 |
378 | 21 | 空 | kòng | expansive | 內名眼空 |
379 | 21 | 空 | kòng | lacking | 內名眼空 |
380 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 內名眼空 |
381 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 內名眼空 |
382 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 內名眼空 |
383 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 實無有物而生物想 |
384 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 實無有物而生物想 |
385 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 義意非字意 |
386 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義意非字意 |
387 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義意非字意 |
388 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義意非字意 |
389 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 義意非字意 |
390 | 18 | 義 | yì | adopted | 義意非字意 |
391 | 18 | 義 | yì | a relationship | 義意非字意 |
392 | 18 | 義 | yì | volunteer | 義意非字意 |
393 | 18 | 義 | yì | something suitable | 義意非字意 |
394 | 18 | 義 | yì | a martyr | 義意非字意 |
395 | 18 | 義 | yì | a law | 義意非字意 |
396 | 18 | 義 | yì | Yi | 義意非字意 |
397 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 義意非字意 |
398 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 義意非字意 |
399 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 念光有八種 |
400 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 念光有八種 |
401 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 念光有八種 |
402 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 念光有八種 |
403 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 念光有八種 |
404 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 念光有八種 |
405 | 18 | 種 | zhǒng | race | 念光有八種 |
406 | 18 | 種 | zhǒng | species | 念光有八種 |
407 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 念光有八種 |
408 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 念光有八種 |
409 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 念光有八種 |
410 | 18 | 悲心 | bēixīn | Merciful Heart | 是故菩薩為此眾生修集悲心 |
411 | 18 | 悲心 | bēixīn | compassion; a sympathetic mind | 是故菩薩為此眾生修集悲心 |
412 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
413 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
414 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 為觀性淨眾生之心 |
415 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為觀性淨眾生之心 |
416 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為觀性淨眾生之心 |
417 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為觀性淨眾生之心 |
418 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為觀性淨眾生之心 |
419 | 17 | 心 | xīn | heart | 為觀性淨眾生之心 |
420 | 17 | 心 | xīn | emotion | 為觀性淨眾生之心 |
421 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 為觀性淨眾生之心 |
422 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為觀性淨眾生之心 |
423 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為觀性淨眾生之心 |
424 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為觀性淨眾生之心 |
425 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為觀性淨眾生之心 |
426 | 17 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫菩提者清淨寂靜 |
427 | 17 | 夫 | fū | husband | 夫菩提者清淨寂靜 |
428 | 17 | 夫 | fū | a person | 夫菩提者清淨寂靜 |
429 | 17 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫菩提者清淨寂靜 |
430 | 17 | 夫 | fū | a hired worker | 夫菩提者清淨寂靜 |
431 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說故名無句義 |
432 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說故名無句義 |
433 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
434 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
435 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
436 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
437 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
438 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
439 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
440 | 16 | 業 | yè | business; industry | 不忘善惡業 |
441 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 不忘善惡業 |
442 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 不忘善惡業 |
443 | 16 | 業 | yè | to continue | 不忘善惡業 |
444 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 不忘善惡業 |
445 | 16 | 業 | yè | karma | 不忘善惡業 |
446 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不忘善惡業 |
447 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 不忘善惡業 |
448 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 不忘善惡業 |
449 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 不忘善惡業 |
450 | 16 | 業 | yè | an achievement | 不忘善惡業 |
451 | 16 | 業 | yè | to engage in | 不忘善惡業 |
452 | 16 | 業 | yè | Ye | 不忘善惡業 |
453 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 不忘善惡業 |
454 | 16 | 業 | yè | an occupation | 不忘善惡業 |
455 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 不忘善惡業 |
456 | 16 | 業 | yè | a book | 不忘善惡業 |
457 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 不忘善惡業 |
458 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 不忘善惡業 |
459 | 15 | 三 | sān | three | 三者 |
460 | 15 | 三 | sān | third | 三者 |
461 | 15 | 三 | sān | more than two | 三者 |
462 | 15 | 三 | sān | very few | 三者 |
463 | 15 | 三 | sān | San | 三者 |
464 | 15 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
465 | 15 | 三 | sān | sa | 三者 |
466 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
467 | 15 | 七 | qī | seven | 七者 |
468 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者 |
469 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者 |
470 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 七者 |
471 | 15 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂聞讚誦經 |
472 | 15 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂聞讚誦經 |
473 | 15 | 樂 | lè | Le | 樂聞讚誦經 |
474 | 15 | 樂 | yuè | music | 樂聞讚誦經 |
475 | 15 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂聞讚誦經 |
476 | 15 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂聞讚誦經 |
477 | 15 | 樂 | yuè | a musician | 樂聞讚誦經 |
478 | 15 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂聞讚誦經 |
479 | 15 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂聞讚誦經 |
480 | 15 | 樂 | lào | Lao | 樂聞讚誦經 |
481 | 15 | 樂 | lè | to laugh | 樂聞讚誦經 |
482 | 15 | 樂 | lè | Joy | 樂聞讚誦經 |
483 | 15 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂聞讚誦經 |
484 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 菩薩摩訶薩有八光明 |
485 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 菩薩摩訶薩有八光明 |
486 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 菩薩摩訶薩有八光明 |
487 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 菩薩摩訶薩有八光明 |
488 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 菩薩摩訶薩有八光明 |
489 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 菩薩摩訶薩有八光明 |
490 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 菩薩摩訶薩有八光明 |
491 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 菩薩摩訶薩有八光明 |
492 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 菩薩摩訶薩有八光明 |
493 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 菩薩摩訶薩有八光明 |
494 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於無量世中 |
495 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無量世中 |
496 | 15 | 中 | zhōng | China | 於無量世中 |
497 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無量世中 |
498 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於無量世中 |
499 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於無量世中 |
500 | 15 | 中 | zhōng | during | 於無量世中 |
Frequencies of all Words
Top 922
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
2 | 143 | 者 | zhě | that | 三者 |
3 | 143 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
4 | 143 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
5 | 143 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
6 | 143 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
7 | 143 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
8 | 143 | 者 | zhě | ca | 三者 |
9 | 129 | 為 | wèi | for; to | 何等為八 |
10 | 129 | 為 | wèi | because of | 何等為八 |
11 | 129 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為八 |
12 | 129 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為八 |
13 | 129 | 為 | wéi | to be; is | 何等為八 |
14 | 129 | 為 | wéi | to do | 何等為八 |
15 | 129 | 為 | wèi | for | 何等為八 |
16 | 129 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為八 |
17 | 129 | 為 | wèi | to | 何等為八 |
18 | 129 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為八 |
19 | 129 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為八 |
20 | 129 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為八 |
21 | 129 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為八 |
22 | 129 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為八 |
23 | 129 | 為 | wéi | to govern | 何等為八 |
24 | 129 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為八 |
25 | 127 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 具無漏智故 |
26 | 127 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 具無漏智故 |
27 | 127 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 具無漏智故 |
28 | 127 | 故 | gù | to die | 具無漏智故 |
29 | 127 | 故 | gù | so; therefore; hence | 具無漏智故 |
30 | 127 | 故 | gù | original | 具無漏智故 |
31 | 127 | 故 | gù | accident; happening; instance | 具無漏智故 |
32 | 127 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 具無漏智故 |
33 | 127 | 故 | gù | something in the past | 具無漏智故 |
34 | 127 | 故 | gù | deceased; dead | 具無漏智故 |
35 | 127 | 故 | gù | still; yet | 具無漏智故 |
36 | 127 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 具無漏智故 |
37 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生行 |
38 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生行 |
39 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生行 |
40 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生行 |
41 | 86 | 名 | míng | measure word for people | 是名念光八種 |
42 | 86 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念光八種 |
43 | 86 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念光八種 |
44 | 86 | 名 | míng | rank; position | 是名念光八種 |
45 | 86 | 名 | míng | an excuse | 是名念光八種 |
46 | 86 | 名 | míng | life | 是名念光八種 |
47 | 86 | 名 | míng | to name; to call | 是名念光八種 |
48 | 86 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念光八種 |
49 | 86 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念光八種 |
50 | 86 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念光八種 |
51 | 86 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念光八種 |
52 | 86 | 名 | míng | moral | 是名念光八種 |
53 | 86 | 名 | míng | name; naman | 是名念光八種 |
54 | 86 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念光八種 |
55 | 81 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
56 | 81 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
57 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
58 | 81 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
59 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
60 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
61 | 81 | 於 | yú | from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
62 | 81 | 於 | yú | give | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
63 | 81 | 於 | yú | oppposing | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
64 | 81 | 於 | yú | and | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
65 | 81 | 於 | yú | compared to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
66 | 81 | 於 | yú | by | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
67 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
68 | 81 | 於 | yú | for | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
69 | 81 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
70 | 81 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
71 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
72 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
73 | 76 | 無 | wú | no | 知無作受者 |
74 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知無作受者 |
75 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 知無作受者 |
76 | 76 | 無 | wú | has not yet | 知無作受者 |
77 | 76 | 無 | mó | mo | 知無作受者 |
78 | 76 | 無 | wú | do not | 知無作受者 |
79 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 知無作受者 |
80 | 76 | 無 | wú | regardless of | 知無作受者 |
81 | 76 | 無 | wú | to not have | 知無作受者 |
82 | 76 | 無 | wú | um | 知無作受者 |
83 | 76 | 無 | wú | Wu | 知無作受者 |
84 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知無作受者 |
85 | 76 | 無 | wú | not; non- | 知無作受者 |
86 | 76 | 無 | mó | mo | 知無作受者 |
87 | 75 | 見 | jiàn | to see | 能見正色 |
88 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 能見正色 |
89 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 能見正色 |
90 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 能見正色 |
91 | 75 | 見 | jiàn | passive marker | 能見正色 |
92 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 能見正色 |
93 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 能見正色 |
94 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 能見正色 |
95 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 能見正色 |
96 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 能見正色 |
97 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 能見正色 |
98 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 能見正色 |
99 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 能見正色 |
100 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 能見正色 |
101 | 72 | 如是 | rúshì | thus; so | 即知如是法 |
102 | 72 | 如是 | rúshì | thus, so | 即知如是法 |
103 | 72 | 如是 | rúshì | thus; evam | 即知如是法 |
104 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 即知如是法 |
105 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有八光明 |
106 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有八光明 |
107 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有八光明 |
108 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有八光明 |
109 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有八光明 |
110 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有八光明 |
111 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有八光明 |
112 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有八光明 |
113 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有八光明 |
114 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有八光明 |
115 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有八光明 |
116 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有八光明 |
117 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有八光明 |
118 | 71 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有八光明 |
119 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有八光明 |
120 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有八光明 |
121 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
122 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
123 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛復告陀羅尼自在王菩薩 |
124 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴 |
125 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴 |
126 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於此已說菩薩瓔珞莊嚴 |
127 | 59 | 之 | zhī | him; her; them; that | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
128 | 59 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
129 | 59 | 之 | zhī | to go | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
130 | 59 | 之 | zhī | this; that | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
131 | 59 | 之 | zhī | genetive marker | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
132 | 59 | 之 | zhī | it | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
133 | 59 | 之 | zhī | in; in regards to | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
134 | 59 | 之 | zhī | all | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
135 | 59 | 之 | zhī | and | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
136 | 59 | 之 | zhī | however | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
137 | 59 | 之 | zhī | if | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
138 | 59 | 之 | zhī | then | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
139 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
140 | 59 | 之 | zhī | is | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
141 | 59 | 之 | zhī | to use | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
142 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
143 | 59 | 之 | zhī | winding | 陀羅尼自在王菩薩品第二之二 |
144 | 58 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為調諸眾生 |
145 | 57 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修集於念心 |
146 | 57 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修集於念心 |
147 | 57 | 修 | xiū | to repair | 修集於念心 |
148 | 57 | 修 | xiū | long; slender | 修集於念心 |
149 | 57 | 修 | xiū | to write; to compile | 修集於念心 |
150 | 57 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修集於念心 |
151 | 57 | 修 | xiū | to practice | 修集於念心 |
152 | 57 | 修 | xiū | to cut | 修集於念心 |
153 | 57 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修集於念心 |
154 | 57 | 修 | xiū | a virtuous person | 修集於念心 |
155 | 57 | 修 | xiū | Xiu | 修集於念心 |
156 | 57 | 修 | xiū | to unknot | 修集於念心 |
157 | 57 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修集於念心 |
158 | 57 | 修 | xiū | excellent | 修集於念心 |
159 | 57 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修集於念心 |
160 | 57 | 修 | xiū | Cultivation | 修集於念心 |
161 | 57 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修集於念心 |
162 | 57 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修集於念心 |
163 | 54 | 知 | zhī | to know | 知真實方便 |
164 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 知真實方便 |
165 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知真實方便 |
166 | 54 | 知 | zhī | to administer | 知真實方便 |
167 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知真實方便 |
168 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 知真實方便 |
169 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知真實方便 |
170 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知真實方便 |
171 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 知真實方便 |
172 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知真實方便 |
173 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 知真實方便 |
174 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 知真實方便 |
175 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 知真實方便 |
176 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 知真實方便 |
177 | 54 | 知 | zhī | to make known | 知真實方便 |
178 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 知真實方便 |
179 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知真實方便 |
180 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 知真實方便 |
181 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 知真實方便 |
182 | 53 | 已 | yǐ | already | 菩薩見已修集善業 |
183 | 53 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩見已修集善業 |
184 | 53 | 已 | yǐ | from | 菩薩見已修集善業 |
185 | 53 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩見已修集善業 |
186 | 53 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩見已修集善業 |
187 | 53 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩見已修集善業 |
188 | 53 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩見已修集善業 |
189 | 53 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩見已修集善業 |
190 | 53 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩見已修集善業 |
191 | 53 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩見已修集善業 |
192 | 53 | 已 | yǐ | certainly | 菩薩見已修集善業 |
193 | 53 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 菩薩見已修集善業 |
194 | 53 | 已 | yǐ | this | 菩薩見已修集善業 |
195 | 53 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已修集善業 |
196 | 53 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已修集善業 |
197 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
198 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
199 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名念光八種 |
200 | 40 | 是 | shì | is exactly | 是名念光八種 |
201 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名念光八種 |
202 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 是名念光八種 |
203 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 是名念光八種 |
204 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名念光八種 |
205 | 40 | 是 | shì | true | 是名念光八種 |
206 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 是名念光八種 |
207 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名念光八種 |
208 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名念光八種 |
209 | 40 | 是 | shì | Shi | 是名念光八種 |
210 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 是名念光八種 |
211 | 40 | 是 | shì | this; idam | 是名念光八種 |
212 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
213 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
214 | 40 | 而 | ér | you | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
215 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
216 | 40 | 而 | ér | right away; then | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
217 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
218 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
219 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
220 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
221 | 40 | 而 | ér | so as to | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
222 | 40 | 而 | ér | only then | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
223 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
224 | 40 | 而 | néng | can; able | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
225 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
226 | 40 | 而 | ér | me | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
227 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
228 | 40 | 而 | ér | possessive | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
229 | 40 | 而 | ér | and; ca | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
230 | 38 | 集 | jí | to gather; to collect | 修集於念心 |
231 | 38 | 集 | jí | collected works; collection | 修集於念心 |
232 | 38 | 集 | jí | volume; part | 修集於念心 |
233 | 38 | 集 | jí | to stablize; to settle | 修集於念心 |
234 | 38 | 集 | jí | used in place names | 修集於念心 |
235 | 38 | 集 | jí | to mix; to blend | 修集於念心 |
236 | 38 | 集 | jí | to hit the mark | 修集於念心 |
237 | 38 | 集 | jí | to compile | 修集於念心 |
238 | 38 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 修集於念心 |
239 | 38 | 集 | jí | to rest; to perch | 修集於念心 |
240 | 38 | 集 | jí | a market | 修集於念心 |
241 | 38 | 集 | jí | the origin of suffering | 修集於念心 |
242 | 38 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 修集於念心 |
243 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 佛菩提 |
244 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 佛菩提 |
245 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 佛菩提 |
246 | 38 | 不 | bù | not; no | 不失過去善法 |
247 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失過去善法 |
248 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 不失過去善法 |
249 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失過去善法 |
250 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失過去善法 |
251 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失過去善法 |
252 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失過去善法 |
253 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不失過去善法 |
254 | 38 | 不 | bù | no; na | 不失過去善法 |
255 | 37 | 光 | guāng | light | 念光 |
256 | 37 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 念光 |
257 | 37 | 光 | guāng | to shine | 念光 |
258 | 37 | 光 | guāng | only | 念光 |
259 | 37 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 念光 |
260 | 37 | 光 | guāng | bare; naked | 念光 |
261 | 37 | 光 | guāng | glory; honor | 念光 |
262 | 37 | 光 | guāng | scenery | 念光 |
263 | 37 | 光 | guāng | smooth | 念光 |
264 | 37 | 光 | guāng | used up | 念光 |
265 | 37 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 念光 |
266 | 37 | 光 | guāng | time; a moment | 念光 |
267 | 37 | 光 | guāng | grace; favor | 念光 |
268 | 37 | 光 | guāng | Guang | 念光 |
269 | 37 | 光 | guāng | to manifest | 念光 |
270 | 37 | 光 | guāng | welcome | 念光 |
271 | 37 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 念光 |
272 | 37 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 念光 |
273 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
274 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
275 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
276 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
277 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊欲重宣此義而說偈言 |
278 | 35 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 菩薩摩訶薩修集大悲有十六事 |
279 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 悲因緣故宣說正法 |
280 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 悲因緣故宣說正法 |
281 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 悲因緣故宣說正法 |
282 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 悲因緣故宣說正法 |
283 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 悲因緣故宣說正法 |
284 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 憶持如守門人遮止惡法 |
285 | 33 | 法 | fǎ | France | 憶持如守門人遮止惡法 |
286 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 憶持如守門人遮止惡法 |
287 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 憶持如守門人遮止惡法 |
288 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 憶持如守門人遮止惡法 |
289 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 憶持如守門人遮止惡法 |
290 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 憶持如守門人遮止惡法 |
291 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 憶持如守門人遮止惡法 |
292 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 憶持如守門人遮止惡法 |
293 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 憶持如守門人遮止惡法 |
294 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 憶持如守門人遮止惡法 |
295 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 憶持如守門人遮止惡法 |
296 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 憶持如守門人遮止惡法 |
297 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 憶持如守門人遮止惡法 |
298 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 憶持如守門人遮止惡法 |
299 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 憶持如守門人遮止惡法 |
300 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 憶持如守門人遮止惡法 |
301 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 憶持如守門人遮止惡法 |
302 | 32 | 八 | bā | eight | 菩薩摩訶薩有八光明 |
303 | 32 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 菩薩摩訶薩有八光明 |
304 | 32 | 八 | bā | eighth | 菩薩摩訶薩有八光明 |
305 | 32 | 八 | bā | all around; all sides | 菩薩摩訶薩有八光明 |
306 | 32 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 菩薩摩訶薩有八光明 |
307 | 29 | 意 | yì | idea | 意光 |
308 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意光 |
309 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意光 |
310 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 意光 |
311 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意光 |
312 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 意光 |
313 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意光 |
314 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意光 |
315 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意光 |
316 | 29 | 意 | yì | meaning | 意光 |
317 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意光 |
318 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意光 |
319 | 29 | 意 | yì | or | 意光 |
320 | 29 | 意 | yì | Yi | 意光 |
321 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意光 |
322 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 義意非字意 |
323 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 義意非字意 |
324 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 義意非字意 |
325 | 29 | 非 | fēi | different | 義意非字意 |
326 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 義意非字意 |
327 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 義意非字意 |
328 | 29 | 非 | fēi | Africa | 義意非字意 |
329 | 29 | 非 | fēi | to slander | 義意非字意 |
330 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 義意非字意 |
331 | 29 | 非 | fēi | must | 義意非字意 |
332 | 29 | 非 | fēi | an error | 義意非字意 |
333 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 義意非字意 |
334 | 29 | 非 | fēi | evil | 義意非字意 |
335 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 義意非字意 |
336 | 29 | 非 | fēi | not | 義意非字意 |
337 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行光 |
338 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行光 |
339 | 28 | 行 | háng | profession | 行光 |
340 | 28 | 行 | háng | line; row | 行光 |
341 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行光 |
342 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行光 |
343 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行光 |
344 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行光 |
345 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行光 |
346 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行光 |
347 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行光 |
348 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行光 |
349 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行光 |
350 | 28 | 行 | xíng | to move | 行光 |
351 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行光 |
352 | 28 | 行 | xíng | travel | 行光 |
353 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行光 |
354 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行光 |
355 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行光 |
356 | 28 | 行 | xíng | soon | 行光 |
357 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行光 |
358 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行光 |
359 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行光 |
360 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行光 |
361 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行光 |
362 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行光 |
363 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行光 |
364 | 28 | 行 | xíng | 行光 | |
365 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 行光 |
366 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行光 |
367 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行光 |
368 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行光 |
369 | 27 | 淨 | jìng | clean | 淨菩薩行 |
370 | 27 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨菩薩行 |
371 | 27 | 淨 | jìng | only | 淨菩薩行 |
372 | 27 | 淨 | jìng | pure | 淨菩薩行 |
373 | 27 | 淨 | jìng | tranquil | 淨菩薩行 |
374 | 27 | 淨 | jìng | cold | 淨菩薩行 |
375 | 27 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨菩薩行 |
376 | 27 | 淨 | jìng | role of hero | 淨菩薩行 |
377 | 27 | 淨 | jìng | completely | 淨菩薩行 |
378 | 27 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨菩薩行 |
379 | 27 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨菩薩行 |
380 | 27 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨菩薩行 |
381 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
382 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨菩薩行 |
383 | 27 | 淨 | jìng | Pure | 淨菩薩行 |
384 | 27 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨菩薩行 |
385 | 27 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨菩薩行 |
386 | 27 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨菩薩行 |
387 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 以是因緣起七種慢 |
388 | 27 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 以是因緣起七種慢 |
389 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 以是因緣起七種慢 |
390 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 以是因緣起七種慢 |
391 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 以是因緣起七種慢 |
392 | 27 | 起 | qǐ | to start | 以是因緣起七種慢 |
393 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 以是因緣起七種慢 |
394 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 以是因緣起七種慢 |
395 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 以是因緣起七種慢 |
396 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 以是因緣起七種慢 |
397 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 以是因緣起七種慢 |
398 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 以是因緣起七種慢 |
399 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 以是因緣起七種慢 |
400 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 以是因緣起七種慢 |
401 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 以是因緣起七種慢 |
402 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 以是因緣起七種慢 |
403 | 27 | 起 | qǐ | from | 以是因緣起七種慢 |
404 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 以是因緣起七種慢 |
405 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 以是因緣起七種慢 |
406 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 以是因緣起七種慢 |
407 | 27 | 亦 | yì | also; too | 意光亦有八種 |
408 | 27 | 亦 | yì | but | 意光亦有八種 |
409 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 意光亦有八種 |
410 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 意光亦有八種 |
411 | 27 | 亦 | yì | already | 意光亦有八種 |
412 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 意光亦有八種 |
413 | 27 | 亦 | yì | Yi | 意光亦有八種 |
414 | 27 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 以是八明能壞諸闇 |
415 | 27 | 壞 | huài | to go bad; to break | 以是八明能壞諸闇 |
416 | 27 | 壞 | huài | to defeat | 以是八明能壞諸闇 |
417 | 27 | 壞 | huài | sinister; evil | 以是八明能壞諸闇 |
418 | 27 | 壞 | huài | to decline; to wane | 以是八明能壞諸闇 |
419 | 27 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 以是八明能壞諸闇 |
420 | 27 | 壞 | huài | extremely; very | 以是八明能壞諸闇 |
421 | 27 | 壞 | huài | breaking; bheda | 以是八明能壞諸闇 |
422 | 27 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故菩薩為此眾生修大悲心 |
423 | 26 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為沈 |
424 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切行 |
425 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行 |
426 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行 |
427 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切行 |
428 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切行 |
429 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切行 |
430 | 25 | 得 | de | potential marker | 得須陀洹果 |
431 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹果 |
432 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹果 |
433 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹果 |
434 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹果 |
435 | 25 | 得 | dé | de | 得須陀洹果 |
436 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹果 |
437 | 25 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹果 |
438 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹果 |
439 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹果 |
440 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹果 |
441 | 25 | 得 | de | result of degree | 得須陀洹果 |
442 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 得須陀洹果 |
443 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹果 |
444 | 25 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹果 |
445 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得須陀洹果 |
446 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 得須陀洹果 |
447 | 25 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹果 |
448 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹果 |
449 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹果 |
450 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹果 |
451 | 25 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 悲因緣故宣說法化 |
452 | 25 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 悲因緣故宣說法化 |
453 | 25 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 知真實方便 |
454 | 25 | 真實 | zhēnshí | true reality | 知真實方便 |
455 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令四魔入 |
456 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 不令四魔入 |
457 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令四魔入 |
458 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令四魔入 |
459 | 24 | 令 | lìng | a season | 不令四魔入 |
460 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令四魔入 |
461 | 24 | 令 | lìng | good | 不令四魔入 |
462 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 不令四魔入 |
463 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令四魔入 |
464 | 24 | 令 | lìng | a commander | 不令四魔入 |
465 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令四魔入 |
466 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 不令四魔入 |
467 | 24 | 令 | lìng | Ling | 不令四魔入 |
468 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令四魔入 |
469 | 23 | 因緣 | yīnyuán | chance | 悲因緣故宣說法化 |
470 | 23 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 悲因緣故宣說法化 |
471 | 23 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 悲因緣故宣說法化 |
472 | 23 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 悲因緣故宣說法化 |
473 | 23 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 悲因緣故宣說法化 |
474 | 23 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 悲因緣故宣說法化 |
475 | 23 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 悲因緣故宣說法化 |
476 | 23 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何如來觀諸眾生起於大悲 |
477 | 23 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何如來觀諸眾生起於大悲 |
478 | 23 | 能 | néng | can; able | 以是八明能壞諸闇 |
479 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 以是八明能壞諸闇 |
480 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以是八明能壞諸闇 |
481 | 23 | 能 | néng | energy | 以是八明能壞諸闇 |
482 | 23 | 能 | néng | function; use | 以是八明能壞諸闇 |
483 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以是八明能壞諸闇 |
484 | 23 | 能 | néng | talent | 以是八明能壞諸闇 |
485 | 23 | 能 | néng | expert at | 以是八明能壞諸闇 |
486 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 以是八明能壞諸闇 |
487 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以是八明能壞諸闇 |
488 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以是八明能壞諸闇 |
489 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 以是八明能壞諸闇 |
490 | 23 | 能 | néng | even if | 以是八明能壞諸闇 |
491 | 23 | 能 | néng | but | 以是八明能壞諸闇 |
492 | 23 | 能 | néng | in this way | 以是八明能壞諸闇 |
493 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 以是八明能壞諸闇 |
494 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以是八明能壞諸闇 |
495 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為六塵所壞 |
496 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為六塵所壞 |
497 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為六塵所壞 |
498 | 22 | 所 | suǒ | it | 不為六塵所壞 |
499 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為六塵所壞 |
500 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為六塵所壞 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
众生 | 眾生 |
|
|
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
见 | 見 |
|
|
如是 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
慧光 | 104 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
是名无缘 | 是名無緣 | 115 | this is called lack of a karmic link |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有性 | 121 |
|
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |