Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
2 | 117 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
3 | 117 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
4 | 117 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
5 | 117 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
6 | 117 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
7 | 117 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
8 | 117 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
9 | 117 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
10 | 117 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
11 | 117 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
12 | 117 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
13 | 117 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
14 | 117 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 117 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
16 | 101 | 者 | zhě | ca | 如來具足十神力者 |
17 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名二法 |
18 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名二法 |
19 | 90 | 名 | míng | rank; position | 是名二法 |
20 | 90 | 名 | míng | an excuse | 是名二法 |
21 | 90 | 名 | míng | life | 是名二法 |
22 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 是名二法 |
23 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 是名二法 |
24 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名二法 |
25 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 是名二法 |
26 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 是名二法 |
27 | 90 | 名 | míng | moral | 是名二法 |
28 | 90 | 名 | míng | name; naman | 是名二法 |
29 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名二法 |
30 | 80 | 知 | zhī | to know | 當知一力非十非百 |
31 | 80 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一力非十非百 |
32 | 80 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一力非十非百 |
33 | 80 | 知 | zhī | to administer | 當知一力非十非百 |
34 | 80 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一力非十非百 |
35 | 80 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一力非十非百 |
36 | 80 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一力非十非百 |
37 | 80 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一力非十非百 |
38 | 80 | 知 | zhī | knowledge | 當知一力非十非百 |
39 | 80 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一力非十非百 |
40 | 80 | 知 | zhī | a close friend | 當知一力非十非百 |
41 | 80 | 知 | zhì | wisdom | 當知一力非十非百 |
42 | 80 | 知 | zhì | Zhi | 當知一力非十非百 |
43 | 80 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一力非十非百 |
44 | 80 | 知 | zhī | to make known | 當知一力非十非百 |
45 | 80 | 知 | zhī | to have control over | 當知一力非十非百 |
46 | 80 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一力非十非百 |
47 | 80 | 知 | zhī | Understanding | 當知一力非十非百 |
48 | 80 | 知 | zhī | know; jña | 當知一力非十非百 |
49 | 79 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩修行菩提道時 |
50 | 79 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩修行菩提道時 |
51 | 79 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩修行菩提道時 |
52 | 77 | 心 | xīn | heart [organ] | 成就念心不作放逸 |
53 | 77 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 成就念心不作放逸 |
54 | 77 | 心 | xīn | mind; consciousness | 成就念心不作放逸 |
55 | 77 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 成就念心不作放逸 |
56 | 77 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 成就念心不作放逸 |
57 | 77 | 心 | xīn | heart | 成就念心不作放逸 |
58 | 77 | 心 | xīn | emotion | 成就念心不作放逸 |
59 | 77 | 心 | xīn | intention; consideration | 成就念心不作放逸 |
60 | 77 | 心 | xīn | disposition; temperament | 成就念心不作放逸 |
61 | 77 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 成就念心不作放逸 |
62 | 77 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 成就念心不作放逸 |
63 | 77 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 成就念心不作放逸 |
64 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修行菩提道時 |
65 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修行菩提道時 |
66 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修行菩提道時 |
67 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
68 | 76 | 法 | fǎ | France | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
69 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
70 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
71 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
72 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
73 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
74 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
75 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
76 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
77 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
78 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
79 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
80 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
81 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
82 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
83 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
84 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
85 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩修行菩提道時 |
86 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩修行菩提道時 |
87 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩修行菩提道時 |
88 | 72 | 時 | shí | fashionable | 菩薩修行菩提道時 |
89 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩修行菩提道時 |
90 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩修行菩提道時 |
91 | 72 | 時 | shí | tense | 菩薩修行菩提道時 |
92 | 72 | 時 | shí | particular; special | 菩薩修行菩提道時 |
93 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩修行菩提道時 |
94 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩修行菩提道時 |
95 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩修行菩提道時 |
96 | 72 | 時 | shí | seasonal | 菩薩修行菩提道時 |
97 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩修行菩提道時 |
98 | 72 | 時 | shí | hour | 菩薩修行菩提道時 |
99 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩修行菩提道時 |
100 | 72 | 時 | shí | Shi | 菩薩修行菩提道時 |
101 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩修行菩提道時 |
102 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩修行菩提道時 |
103 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩修行菩提道時 |
104 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 何故如來不說百力 |
105 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀察法界無種種相 |
106 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 觀察法界無種種相 |
107 | 67 | 無 | mó | mo | 觀察法界無種種相 |
108 | 67 | 無 | wú | to not have | 觀察法界無種種相 |
109 | 67 | 無 | wú | Wu | 觀察法界無種種相 |
110 | 67 | 無 | mó | mo | 觀察法界無種種相 |
111 | 66 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
112 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
113 | 66 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
114 | 66 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
115 | 63 | 寶女 | bǎo nǚ | a noble woman | 寶女品第三之二 |
116 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來雖說如是十力 |
117 | 60 | 能 | néng | can; able | 能說十事 |
118 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 能說十事 |
119 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能說十事 |
120 | 60 | 能 | néng | energy | 能說十事 |
121 | 60 | 能 | néng | function; use | 能說十事 |
122 | 60 | 能 | néng | talent | 能說十事 |
123 | 60 | 能 | néng | expert at | 能說十事 |
124 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 能說十事 |
125 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能說十事 |
126 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能說十事 |
127 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 能說十事 |
128 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能說十事 |
129 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為即十力是世尊耶 |
130 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為即十力是世尊耶 |
131 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為即十力是世尊耶 |
132 | 53 | 為 | wéi | to do | 為即十力是世尊耶 |
133 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為即十力是世尊耶 |
134 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為即十力是世尊耶 |
135 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為即十力是世尊耶 |
136 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 了眾生根 |
137 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 了眾生根 |
138 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 了眾生根 |
139 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 了眾生根 |
140 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說諸法等 |
141 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說諸法等 |
142 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說諸法等 |
143 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說諸法等 |
144 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說諸法等 |
145 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說諸法等 |
146 | 48 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說諸法等 |
147 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說諸法等 |
148 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說諸法等 |
149 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說諸法等 |
150 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說諸法等 |
151 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說諸法等 |
152 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
153 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
154 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 當知一力非十非百 |
155 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 當知一力非十非百 |
156 | 46 | 非 | fēi | different | 當知一力非十非百 |
157 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 當知一力非十非百 |
158 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 當知一力非十非百 |
159 | 46 | 非 | fēi | Africa | 當知一力非十非百 |
160 | 46 | 非 | fēi | to slander | 當知一力非十非百 |
161 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 當知一力非十非百 |
162 | 46 | 非 | fēi | must | 當知一力非十非百 |
163 | 46 | 非 | fēi | an error | 當知一力非十非百 |
164 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 當知一力非十非百 |
165 | 46 | 非 | fēi | evil | 當知一力非十非百 |
166 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 恭敬尊重修諸禪定 |
167 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 恭敬尊重修諸禪定 |
168 | 46 | 修 | xiū | to repair | 恭敬尊重修諸禪定 |
169 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 恭敬尊重修諸禪定 |
170 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 恭敬尊重修諸禪定 |
171 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 恭敬尊重修諸禪定 |
172 | 46 | 修 | xiū | to practice | 恭敬尊重修諸禪定 |
173 | 46 | 修 | xiū | to cut | 恭敬尊重修諸禪定 |
174 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 恭敬尊重修諸禪定 |
175 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 恭敬尊重修諸禪定 |
176 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 恭敬尊重修諸禪定 |
177 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 恭敬尊重修諸禪定 |
178 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 恭敬尊重修諸禪定 |
179 | 46 | 修 | xiū | excellent | 恭敬尊重修諸禪定 |
180 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 恭敬尊重修諸禪定 |
181 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 恭敬尊重修諸禪定 |
182 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 恭敬尊重修諸禪定 |
183 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 恭敬尊重修諸禪定 |
184 | 46 | 之 | zhī | to go | 寶女品第三之二 |
185 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶女品第三之二 |
186 | 46 | 之 | zhī | is | 寶女品第三之二 |
187 | 46 | 之 | zhī | to use | 寶女品第三之二 |
188 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 寶女品第三之二 |
189 | 46 | 之 | zhī | winding | 寶女品第三之二 |
190 | 43 | 因緣 | yīnyuán | chance | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
191 | 43 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
192 | 43 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
193 | 43 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
194 | 43 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
195 | 43 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
196 | 43 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
197 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 菩薩修行菩提道時 |
198 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩薩修行菩提道時 |
199 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩薩修行菩提道時 |
200 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩薩修行菩提道時 |
201 | 42 | 道 | dào | to think | 菩薩修行菩提道時 |
202 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 菩薩修行菩提道時 |
203 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 菩薩修行菩提道時 |
204 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩薩修行菩提道時 |
205 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 菩薩修行菩提道時 |
206 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩薩修行菩提道時 |
207 | 42 | 道 | dào | a skill | 菩薩修行菩提道時 |
208 | 42 | 道 | dào | a sect | 菩薩修行菩提道時 |
209 | 42 | 道 | dào | a line | 菩薩修行菩提道時 |
210 | 42 | 道 | dào | Way | 菩薩修行菩提道時 |
211 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 菩薩修行菩提道時 |
212 | 40 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩修行菩提道時 |
213 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩修行菩提道時 |
214 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩修行菩提道時 |
215 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩修行菩提道時 |
216 | 37 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 得大海印總持方便 |
217 | 37 | 印 | yìn | India | 得大海印總持方便 |
218 | 37 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 得大海印總持方便 |
219 | 37 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 得大海印總持方便 |
220 | 37 | 印 | yìn | to tally | 得大海印總持方便 |
221 | 37 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 得大海印總持方便 |
222 | 37 | 印 | yìn | Yin | 得大海印總持方便 |
223 | 37 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 得大海印總持方便 |
224 | 37 | 印 | yìn | mudra | 得大海印總持方便 |
225 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦為眾生說無漏道 |
226 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行於中道 |
227 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行於中道 |
228 | 35 | 行 | háng | profession | 行於中道 |
229 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於中道 |
230 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行於中道 |
231 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於中道 |
232 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於中道 |
233 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於中道 |
234 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行於中道 |
235 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於中道 |
236 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行於中道 |
237 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於中道 |
238 | 35 | 行 | xíng | to move | 行於中道 |
239 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於中道 |
240 | 35 | 行 | xíng | travel | 行於中道 |
241 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行於中道 |
242 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行於中道 |
243 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行於中道 |
244 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行於中道 |
245 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行於中道 |
246 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於中道 |
247 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行於中道 |
248 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行於中道 |
249 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於中道 |
250 | 35 | 行 | xíng | 行於中道 | |
251 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行於中道 |
252 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於中道 |
253 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於中道 |
254 | 34 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 是名十八不共之法 |
255 | 34 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 是名十八不共之法 |
256 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來具足十神力者 |
257 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來具足十神力者 |
258 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來具足十神力者 |
259 | 31 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 汝知菩薩不退印耶 |
260 | 31 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 汝知菩薩不退印耶 |
261 | 31 | 力 | lì | force | 若一力中具十力者 |
262 | 31 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 若一力中具十力者 |
263 | 31 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 若一力中具十力者 |
264 | 31 | 力 | lì | to force | 若一力中具十力者 |
265 | 31 | 力 | lì | labor; forced labor | 若一力中具十力者 |
266 | 31 | 力 | lì | physical strength | 若一力中具十力者 |
267 | 31 | 力 | lì | power | 若一力中具十力者 |
268 | 31 | 力 | lì | Li | 若一力中具十力者 |
269 | 31 | 力 | lì | ability; capability | 若一力中具十力者 |
270 | 31 | 力 | lì | influence | 若一力中具十力者 |
271 | 31 | 力 | lì | strength; power; bala | 若一力中具十力者 |
272 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
273 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
274 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
275 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
276 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
277 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
278 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
279 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
280 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
281 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
282 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 是故其身一切相好 |
283 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是故其身一切相好 |
284 | 30 | 身 | shēn | self | 是故其身一切相好 |
285 | 30 | 身 | shēn | life | 是故其身一切相好 |
286 | 30 | 身 | shēn | an object | 是故其身一切相好 |
287 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 是故其身一切相好 |
288 | 30 | 身 | shēn | moral character | 是故其身一切相好 |
289 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 是故其身一切相好 |
290 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 是故其身一切相好 |
291 | 30 | 身 | juān | India | 是故其身一切相好 |
292 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 是故其身一切相好 |
293 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀察法界無種種相 |
294 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀察法界無種種相 |
295 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀察法界無種種相 |
296 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀察法界無種種相 |
297 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀察法界無種種相 |
298 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀察法界無種種相 |
299 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀察法界無種種相 |
300 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 觀察法界無種種相 |
301 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 觀察法界無種種相 |
302 | 30 | 相 | xiāng | to express | 觀察法界無種種相 |
303 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 觀察法界無種種相 |
304 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 觀察法界無種種相 |
305 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀察法界無種種相 |
306 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀察法界無種種相 |
307 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 觀察法界無種種相 |
308 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 觀察法界無種種相 |
309 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 觀察法界無種種相 |
310 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀察法界無種種相 |
311 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀察法界無種種相 |
312 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀察法界無種種相 |
313 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 觀察法界無種種相 |
314 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 觀察法界無種種相 |
315 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觀察法界無種種相 |
316 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觀察法界無種種相 |
317 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觀察法界無種種相 |
318 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觀察法界無種種相 |
319 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觀察法界無種種相 |
320 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
321 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
322 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 而一力中具無量力 |
323 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 而一力中具無量力 |
324 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 而一力中具無量力 |
325 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 而一力中具無量力 |
326 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而一力中具無量力 |
327 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而一力中具無量力 |
328 | 28 | 而 | néng | can; able | 而一力中具無量力 |
329 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而一力中具無量力 |
330 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而一力中具無量力 |
331 | 28 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無明滅故行滅 |
332 | 28 | 滅 | miè | to submerge | 無明滅故行滅 |
333 | 28 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無明滅故行滅 |
334 | 28 | 滅 | miè | to eliminate | 無明滅故行滅 |
335 | 28 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無明滅故行滅 |
336 | 28 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無明滅故行滅 |
337 | 28 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無明滅故行滅 |
338 | 27 | 作 | zuò | to do | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
339 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
340 | 27 | 作 | zuò | to start | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
341 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
342 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
343 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
344 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
345 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
346 | 27 | 作 | zuò | to rise | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
347 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
348 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
349 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
350 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於大眾中作師子吼能轉法輪 |
351 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何如來說諸法等 |
352 | 27 | 等 | děng | to wait | 云何如來說諸法等 |
353 | 27 | 等 | děng | to be equal | 云何如來說諸法等 |
354 | 27 | 等 | děng | degree; level | 云何如來說諸法等 |
355 | 27 | 等 | děng | to compare | 云何如來說諸法等 |
356 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何如來說諸法等 |
357 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 觀諸眾生上中下根 |
358 | 25 | 色 | sè | color | 破於欲界色無色界 |
359 | 25 | 色 | sè | form; matter | 破於欲界色無色界 |
360 | 25 | 色 | shǎi | dice | 破於欲界色無色界 |
361 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 破於欲界色無色界 |
362 | 25 | 色 | sè | countenance | 破於欲界色無色界 |
363 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 破於欲界色無色界 |
364 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 破於欲界色無色界 |
365 | 25 | 色 | sè | kind; type | 破於欲界色無色界 |
366 | 25 | 色 | sè | quality | 破於欲界色無色界 |
367 | 25 | 色 | sè | to be angry | 破於欲界色無色界 |
368 | 25 | 色 | sè | to seek; to search for | 破於欲界色無色界 |
369 | 25 | 色 | sè | lust; sexual desire | 破於欲界色無色界 |
370 | 25 | 色 | sè | form; rupa | 破於欲界色無色界 |
371 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 義語 |
372 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 義語 |
373 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 義語 |
374 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 義語 |
375 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 義語 |
376 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 義語 |
377 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 義語 |
378 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 義語 |
379 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶女復白佛言 |
380 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶女復白佛言 |
381 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶女復白佛言 |
382 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶女復白佛言 |
383 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶女復白佛言 |
384 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶女復白佛言 |
385 | 24 | 言 | yán | to regard as | 寶女復白佛言 |
386 | 24 | 言 | yán | to act as | 寶女復白佛言 |
387 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 寶女復白佛言 |
388 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 寶女復白佛言 |
389 | 24 | 聞 | wén | to hear | 得無邊聞總持方便 |
390 | 24 | 聞 | wén | Wen | 得無邊聞總持方便 |
391 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得無邊聞總持方便 |
392 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 得無邊聞總持方便 |
393 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得無邊聞總持方便 |
394 | 24 | 聞 | wén | information | 得無邊聞總持方便 |
395 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 得無邊聞總持方便 |
396 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得無邊聞總持方便 |
397 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得無邊聞總持方便 |
398 | 24 | 聞 | wén | to question | 得無邊聞總持方便 |
399 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 得無邊聞總持方便 |
400 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得無邊聞總持方便 |
401 | 24 | 常 | cháng | Chang | 常修淨道 |
402 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常修淨道 |
403 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常修淨道 |
404 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常修淨道 |
405 | 24 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 凡所講論先讚大乘 |
406 | 24 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 凡所講論先讚大乘 |
407 | 24 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 凡所講論先讚大乘 |
408 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 如來成就如是力故 |
409 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 如來成就如是力故 |
410 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 如來成就如是力故 |
411 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 如來成就如是力故 |
412 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 如來成就如是力故 |
413 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 如來成就如是力故 |
414 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 如來成就如是力故 |
415 | 22 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信過去世諸佛智慧 |
416 | 22 | 信 | xìn | a letter | 信過去世諸佛智慧 |
417 | 22 | 信 | xìn | evidence | 信過去世諸佛智慧 |
418 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信過去世諸佛智慧 |
419 | 22 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信過去世諸佛智慧 |
420 | 22 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信過去世諸佛智慧 |
421 | 22 | 信 | xìn | an official holding a document | 信過去世諸佛智慧 |
422 | 22 | 信 | xìn | a gift | 信過去世諸佛智慧 |
423 | 22 | 信 | xìn | credit | 信過去世諸佛智慧 |
424 | 22 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信過去世諸佛智慧 |
425 | 22 | 信 | xìn | news; a message | 信過去世諸佛智慧 |
426 | 22 | 信 | xìn | arsenic | 信過去世諸佛智慧 |
427 | 22 | 信 | xìn | Faith | 信過去世諸佛智慧 |
428 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信過去世諸佛智慧 |
429 | 22 | 及 | jí | to reach | 求聲聞乘及造惡業 |
430 | 22 | 及 | jí | to attain | 求聲聞乘及造惡業 |
431 | 22 | 及 | jí | to understand | 求聲聞乘及造惡業 |
432 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 求聲聞乘及造惡業 |
433 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 求聲聞乘及造惡業 |
434 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 求聲聞乘及造惡業 |
435 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 求聲聞乘及造惡業 |
436 | 22 | 名為 | míngwèi | to be called | 得菩提時名為大捨 |
437 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀已隨界而為說法 |
438 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀已隨界而為說法 |
439 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀已隨界而為說法 |
440 | 21 | 觀 | guān | Guan | 觀已隨界而為說法 |
441 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀已隨界而為說法 |
442 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀已隨界而為說法 |
443 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀已隨界而為說法 |
444 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀已隨界而為說法 |
445 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 觀已隨界而為說法 |
446 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀已隨界而為說法 |
447 | 21 | 觀 | guān | Surview | 觀已隨界而為說法 |
448 | 21 | 觀 | guān | Observe | 觀已隨界而為說法 |
449 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀已隨界而為說法 |
450 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀已隨界而為說法 |
451 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀已隨界而為說法 |
452 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀已隨界而為說法 |
453 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
454 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
455 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知已說法 |
456 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知已說法 |
457 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 知已說法 |
458 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知已說法 |
459 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知已說法 |
460 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已說法 |
461 | 20 | 其 | qí | Qi | 於諸眾生其心平等 |
462 | 20 | 界 | jiè | border; boundary | 觀眾生界 |
463 | 20 | 界 | jiè | kingdom | 觀眾生界 |
464 | 20 | 界 | jiè | territory; region | 觀眾生界 |
465 | 20 | 界 | jiè | the world | 觀眾生界 |
466 | 20 | 界 | jiè | scope; extent | 觀眾生界 |
467 | 20 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 觀眾生界 |
468 | 20 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 觀眾生界 |
469 | 20 | 界 | jiè | to adjoin | 觀眾生界 |
470 | 20 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 觀眾生界 |
471 | 20 | 淨 | jìng | clean | 常修淨道 |
472 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 常修淨道 |
473 | 20 | 淨 | jìng | pure | 常修淨道 |
474 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 常修淨道 |
475 | 20 | 淨 | jìng | cold | 常修淨道 |
476 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 常修淨道 |
477 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 常修淨道 |
478 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 常修淨道 |
479 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 常修淨道 |
480 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 常修淨道 |
481 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 常修淨道 |
482 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 常修淨道 |
483 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 常修淨道 |
484 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 常修淨道 |
485 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 常修淨道 |
486 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 常修淨道 |
487 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 如來具足十神力者 |
488 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 如來具足十神力者 |
489 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 如來具足十神力者 |
490 | 19 | 中 | zhōng | middle | 若一力中具十力者 |
491 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若一力中具十力者 |
492 | 19 | 中 | zhōng | China | 若一力中具十力者 |
493 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若一力中具十力者 |
494 | 19 | 中 | zhōng | midday | 若一力中具十力者 |
495 | 19 | 中 | zhōng | inside | 若一力中具十力者 |
496 | 19 | 中 | zhōng | during | 若一力中具十力者 |
497 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 若一力中具十力者 |
498 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 若一力中具十力者 |
499 | 19 | 中 | zhōng | half | 若一力中具十力者 |
500 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若一力中具十力者 |
Frequencies of all Words
Top 1025
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名如來具足十力 |
2 | 207 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名如來具足十力 |
3 | 207 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名如來具足十力 |
4 | 207 | 故 | gù | to die | 故名如來具足十力 |
5 | 207 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名如來具足十力 |
6 | 207 | 故 | gù | original | 故名如來具足十力 |
7 | 207 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名如來具足十力 |
8 | 207 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名如來具足十力 |
9 | 207 | 故 | gù | something in the past | 故名如來具足十力 |
10 | 207 | 故 | gù | deceased; dead | 故名如來具足十力 |
11 | 207 | 故 | gù | still; yet | 故名如來具足十力 |
12 | 207 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名如來具足十力 |
13 | 117 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
14 | 117 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 117 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
16 | 117 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
17 | 117 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
18 | 117 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 117 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
20 | 117 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
21 | 117 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
22 | 117 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
23 | 117 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
24 | 117 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
25 | 117 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 117 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 117 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 117 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
29 | 117 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
30 | 117 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
31 | 117 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
32 | 117 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
33 | 117 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
34 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來具足十神力者 |
35 | 101 | 者 | zhě | that | 如來具足十神力者 |
36 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來具足十神力者 |
37 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來具足十神力者 |
38 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來具足十神力者 |
39 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來具足十神力者 |
40 | 101 | 者 | zhuó | according to | 如來具足十神力者 |
41 | 101 | 者 | zhě | ca | 如來具足十神力者 |
42 | 90 | 名 | míng | measure word for people | 是名二法 |
43 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名二法 |
44 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名二法 |
45 | 90 | 名 | míng | rank; position | 是名二法 |
46 | 90 | 名 | míng | an excuse | 是名二法 |
47 | 90 | 名 | míng | life | 是名二法 |
48 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 是名二法 |
49 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 是名二法 |
50 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名二法 |
51 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 是名二法 |
52 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 是名二法 |
53 | 90 | 名 | míng | moral | 是名二法 |
54 | 90 | 名 | míng | name; naman | 是名二法 |
55 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名二法 |
56 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為即十力是世尊耶 |
57 | 86 | 是 | shì | is exactly | 為即十力是世尊耶 |
58 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為即十力是世尊耶 |
59 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 為即十力是世尊耶 |
60 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 為即十力是世尊耶 |
61 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為即十力是世尊耶 |
62 | 86 | 是 | shì | true | 為即十力是世尊耶 |
63 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 為即十力是世尊耶 |
64 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為即十力是世尊耶 |
65 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 為即十力是世尊耶 |
66 | 86 | 是 | shì | Shi | 為即十力是世尊耶 |
67 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 為即十力是世尊耶 |
68 | 86 | 是 | shì | this; idam | 為即十力是世尊耶 |
69 | 80 | 知 | zhī | to know | 當知一力非十非百 |
70 | 80 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一力非十非百 |
71 | 80 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一力非十非百 |
72 | 80 | 知 | zhī | to administer | 當知一力非十非百 |
73 | 80 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一力非十非百 |
74 | 80 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一力非十非百 |
75 | 80 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一力非十非百 |
76 | 80 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一力非十非百 |
77 | 80 | 知 | zhī | knowledge | 當知一力非十非百 |
78 | 80 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一力非十非百 |
79 | 80 | 知 | zhī | a close friend | 當知一力非十非百 |
80 | 80 | 知 | zhì | wisdom | 當知一力非十非百 |
81 | 80 | 知 | zhì | Zhi | 當知一力非十非百 |
82 | 80 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一力非十非百 |
83 | 80 | 知 | zhī | to make known | 當知一力非十非百 |
84 | 80 | 知 | zhī | to have control over | 當知一力非十非百 |
85 | 80 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一力非十非百 |
86 | 80 | 知 | zhī | Understanding | 當知一力非十非百 |
87 | 80 | 知 | zhī | know; jña | 當知一力非十非百 |
88 | 79 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩修行菩提道時 |
89 | 79 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩修行菩提道時 |
90 | 79 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩修行菩提道時 |
91 | 77 | 心 | xīn | heart [organ] | 成就念心不作放逸 |
92 | 77 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 成就念心不作放逸 |
93 | 77 | 心 | xīn | mind; consciousness | 成就念心不作放逸 |
94 | 77 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 成就念心不作放逸 |
95 | 77 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 成就念心不作放逸 |
96 | 77 | 心 | xīn | heart | 成就念心不作放逸 |
97 | 77 | 心 | xīn | emotion | 成就念心不作放逸 |
98 | 77 | 心 | xīn | intention; consideration | 成就念心不作放逸 |
99 | 77 | 心 | xīn | disposition; temperament | 成就念心不作放逸 |
100 | 77 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 成就念心不作放逸 |
101 | 77 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 成就念心不作放逸 |
102 | 77 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 成就念心不作放逸 |
103 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修行菩提道時 |
104 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修行菩提道時 |
105 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修行菩提道時 |
106 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
107 | 76 | 法 | fǎ | France | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
108 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
109 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
110 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
111 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
112 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
113 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
114 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
115 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
116 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
117 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
118 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
119 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
120 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
121 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
122 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
123 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 教諸眾生遠離漏法不令增長 |
124 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩修行菩提道時 |
125 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩修行菩提道時 |
126 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩修行菩提道時 |
127 | 72 | 時 | shí | at that time | 菩薩修行菩提道時 |
128 | 72 | 時 | shí | fashionable | 菩薩修行菩提道時 |
129 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩修行菩提道時 |
130 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩修行菩提道時 |
131 | 72 | 時 | shí | tense | 菩薩修行菩提道時 |
132 | 72 | 時 | shí | particular; special | 菩薩修行菩提道時 |
133 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩修行菩提道時 |
134 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩修行菩提道時 |
135 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩修行菩提道時 |
136 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩修行菩提道時 |
137 | 72 | 時 | shí | seasonal | 菩薩修行菩提道時 |
138 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩修行菩提道時 |
139 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩修行菩提道時 |
140 | 72 | 時 | shí | on time | 菩薩修行菩提道時 |
141 | 72 | 時 | shí | this; that | 菩薩修行菩提道時 |
142 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩修行菩提道時 |
143 | 72 | 時 | shí | hour | 菩薩修行菩提道時 |
144 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩修行菩提道時 |
145 | 72 | 時 | shí | Shi | 菩薩修行菩提道時 |
146 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩修行菩提道時 |
147 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩修行菩提道時 |
148 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩修行菩提道時 |
149 | 72 | 時 | shí | then; atha | 菩薩修行菩提道時 |
150 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若即十力是世尊者 |
151 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若即十力是世尊者 |
152 | 68 | 若 | ruò | if | 若即十力是世尊者 |
153 | 68 | 若 | ruò | you | 若即十力是世尊者 |
154 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若即十力是世尊者 |
155 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若即十力是世尊者 |
156 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若即十力是世尊者 |
157 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若即十力是世尊者 |
158 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若即十力是世尊者 |
159 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若即十力是世尊者 |
160 | 68 | 若 | ruò | thus | 若即十力是世尊者 |
161 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若即十力是世尊者 |
162 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若即十力是世尊者 |
163 | 68 | 若 | ruò | only then | 若即十力是世尊者 |
164 | 68 | 若 | rě | ja | 若即十力是世尊者 |
165 | 68 | 若 | rě | jñā | 若即十力是世尊者 |
166 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若即十力是世尊者 |
167 | 68 | 不 | bù | not; no | 何故如來不說百力 |
168 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何故如來不說百力 |
169 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 何故如來不說百力 |
170 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 何故如來不說百力 |
171 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何故如來不說百力 |
172 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何故如來不說百力 |
173 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何故如來不說百力 |
174 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 何故如來不說百力 |
175 | 68 | 不 | bù | no; na | 何故如來不說百力 |
176 | 67 | 無 | wú | no | 觀察法界無種種相 |
177 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀察法界無種種相 |
178 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 觀察法界無種種相 |
179 | 67 | 無 | wú | has not yet | 觀察法界無種種相 |
180 | 67 | 無 | mó | mo | 觀察法界無種種相 |
181 | 67 | 無 | wú | do not | 觀察法界無種種相 |
182 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀察法界無種種相 |
183 | 67 | 無 | wú | regardless of | 觀察法界無種種相 |
184 | 67 | 無 | wú | to not have | 觀察法界無種種相 |
185 | 67 | 無 | wú | um | 觀察法界無種種相 |
186 | 67 | 無 | wú | Wu | 觀察法界無種種相 |
187 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀察法界無種種相 |
188 | 67 | 無 | wú | not; non- | 觀察法界無種種相 |
189 | 67 | 無 | mó | mo | 觀察法界無種種相 |
190 | 66 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
191 | 66 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
192 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
193 | 66 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
194 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
195 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
196 | 66 | 於 | yú | from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
197 | 66 | 於 | yú | give | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
198 | 66 | 於 | yú | oppposing | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
199 | 66 | 於 | yú | and | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
200 | 66 | 於 | yú | compared to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
201 | 66 | 於 | yú | by | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
202 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
203 | 66 | 於 | yú | for | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
204 | 66 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
205 | 66 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
206 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
207 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
208 | 63 | 寶女 | bǎo nǚ | a noble woman | 寶女品第三之二 |
209 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來雖說如是十力 |
210 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來雖說如是十力 |
211 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來雖說如是十力 |
212 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來雖說如是十力 |
213 | 60 | 能 | néng | can; able | 能說十事 |
214 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 能說十事 |
215 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能說十事 |
216 | 60 | 能 | néng | energy | 能說十事 |
217 | 60 | 能 | néng | function; use | 能說十事 |
218 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能說十事 |
219 | 60 | 能 | néng | talent | 能說十事 |
220 | 60 | 能 | néng | expert at | 能說十事 |
221 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 能說十事 |
222 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能說十事 |
223 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能說十事 |
224 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 能說十事 |
225 | 60 | 能 | néng | even if | 能說十事 |
226 | 60 | 能 | néng | but | 能說十事 |
227 | 60 | 能 | néng | in this way | 能說十事 |
228 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 能說十事 |
229 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能說十事 |
230 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為即十力是世尊耶 |
231 | 53 | 為 | wèi | because of | 為即十力是世尊耶 |
232 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為即十力是世尊耶 |
233 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為即十力是世尊耶 |
234 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為即十力是世尊耶 |
235 | 53 | 為 | wéi | to do | 為即十力是世尊耶 |
236 | 53 | 為 | wèi | for | 為即十力是世尊耶 |
237 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為即十力是世尊耶 |
238 | 53 | 為 | wèi | to | 為即十力是世尊耶 |
239 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為即十力是世尊耶 |
240 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為即十力是世尊耶 |
241 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為即十力是世尊耶 |
242 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為即十力是世尊耶 |
243 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為即十力是世尊耶 |
244 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為即十力是世尊耶 |
245 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為即十力是世尊耶 |
246 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 了眾生根 |
247 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 了眾生根 |
248 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 了眾生根 |
249 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 了眾生根 |
250 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 了知諸業悉是一業 |
251 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 了知諸業悉是一業 |
252 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 了知諸業悉是一業 |
253 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 了知諸業悉是一業 |
254 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 了知諸業悉是一業 |
255 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 了知諸業悉是一業 |
256 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 了知諸業悉是一業 |
257 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說諸法等 |
258 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說諸法等 |
259 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說諸法等 |
260 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說諸法等 |
261 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說諸法等 |
262 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說諸法等 |
263 | 48 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說諸法等 |
264 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說諸法等 |
265 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說諸法等 |
266 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說諸法等 |
267 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說諸法等 |
268 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說諸法等 |
269 | 47 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
270 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
271 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
272 | 47 | 一切 | yīqiè | generally | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
273 | 47 | 一切 | yīqiè | all, everything | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
274 | 47 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
275 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 當知一力非十非百 |
276 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 當知一力非十非百 |
277 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 當知一力非十非百 |
278 | 46 | 非 | fēi | different | 當知一力非十非百 |
279 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 當知一力非十非百 |
280 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 當知一力非十非百 |
281 | 46 | 非 | fēi | Africa | 當知一力非十非百 |
282 | 46 | 非 | fēi | to slander | 當知一力非十非百 |
283 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 當知一力非十非百 |
284 | 46 | 非 | fēi | must | 當知一力非十非百 |
285 | 46 | 非 | fēi | an error | 當知一力非十非百 |
286 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 當知一力非十非百 |
287 | 46 | 非 | fēi | evil | 當知一力非十非百 |
288 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 當知一力非十非百 |
289 | 46 | 非 | fēi | not | 當知一力非十非百 |
290 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 恭敬尊重修諸禪定 |
291 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 恭敬尊重修諸禪定 |
292 | 46 | 修 | xiū | to repair | 恭敬尊重修諸禪定 |
293 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 恭敬尊重修諸禪定 |
294 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 恭敬尊重修諸禪定 |
295 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 恭敬尊重修諸禪定 |
296 | 46 | 修 | xiū | to practice | 恭敬尊重修諸禪定 |
297 | 46 | 修 | xiū | to cut | 恭敬尊重修諸禪定 |
298 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 恭敬尊重修諸禪定 |
299 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 恭敬尊重修諸禪定 |
300 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 恭敬尊重修諸禪定 |
301 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 恭敬尊重修諸禪定 |
302 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 恭敬尊重修諸禪定 |
303 | 46 | 修 | xiū | excellent | 恭敬尊重修諸禪定 |
304 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 恭敬尊重修諸禪定 |
305 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 恭敬尊重修諸禪定 |
306 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 恭敬尊重修諸禪定 |
307 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 恭敬尊重修諸禪定 |
308 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 寶女品第三之二 |
309 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 寶女品第三之二 |
310 | 46 | 之 | zhī | to go | 寶女品第三之二 |
311 | 46 | 之 | zhī | this; that | 寶女品第三之二 |
312 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 寶女品第三之二 |
313 | 46 | 之 | zhī | it | 寶女品第三之二 |
314 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 寶女品第三之二 |
315 | 46 | 之 | zhī | all | 寶女品第三之二 |
316 | 46 | 之 | zhī | and | 寶女品第三之二 |
317 | 46 | 之 | zhī | however | 寶女品第三之二 |
318 | 46 | 之 | zhī | if | 寶女品第三之二 |
319 | 46 | 之 | zhī | then | 寶女品第三之二 |
320 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶女品第三之二 |
321 | 46 | 之 | zhī | is | 寶女品第三之二 |
322 | 46 | 之 | zhī | to use | 寶女品第三之二 |
323 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 寶女品第三之二 |
324 | 46 | 之 | zhī | winding | 寶女品第三之二 |
325 | 43 | 因緣 | yīnyuán | chance | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
326 | 43 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
327 | 43 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
328 | 43 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
329 | 43 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
330 | 43 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
331 | 43 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
332 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 菩薩修行菩提道時 |
333 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 菩薩修行菩提道時 |
334 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 菩薩修行菩提道時 |
335 | 42 | 道 | dào | measure word for long things | 菩薩修行菩提道時 |
336 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 菩薩修行菩提道時 |
337 | 42 | 道 | dào | to think | 菩薩修行菩提道時 |
338 | 42 | 道 | dào | times | 菩薩修行菩提道時 |
339 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 菩薩修行菩提道時 |
340 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 菩薩修行菩提道時 |
341 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 菩薩修行菩提道時 |
342 | 42 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 菩薩修行菩提道時 |
343 | 42 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 菩薩修行菩提道時 |
344 | 42 | 道 | dào | a centimeter | 菩薩修行菩提道時 |
345 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 菩薩修行菩提道時 |
346 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 菩薩修行菩提道時 |
347 | 42 | 道 | dào | a skill | 菩薩修行菩提道時 |
348 | 42 | 道 | dào | a sect | 菩薩修行菩提道時 |
349 | 42 | 道 | dào | a line | 菩薩修行菩提道時 |
350 | 42 | 道 | dào | Way | 菩薩修行菩提道時 |
351 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 菩薩修行菩提道時 |
352 | 40 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩修行菩提道時 |
353 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩修行菩提道時 |
354 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩修行菩提道時 |
355 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩修行菩提道時 |
356 | 38 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是堅心 |
357 | 38 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是堅心 |
358 | 37 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 得大海印總持方便 |
359 | 37 | 印 | yìn | India | 得大海印總持方便 |
360 | 37 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 得大海印總持方便 |
361 | 37 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 得大海印總持方便 |
362 | 37 | 印 | yìn | to tally | 得大海印總持方便 |
363 | 37 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 得大海印總持方便 |
364 | 37 | 印 | yìn | Yin | 得大海印總持方便 |
365 | 37 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 得大海印總持方便 |
366 | 37 | 印 | yìn | mudra | 得大海印總持方便 |
367 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦為眾生說無漏道 |
368 | 36 | 亦 | yì | but | 亦為眾生說無漏道 |
369 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為眾生說無漏道 |
370 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦為眾生說無漏道 |
371 | 36 | 亦 | yì | already | 亦為眾生說無漏道 |
372 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為眾生說無漏道 |
373 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦為眾生說無漏道 |
374 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行於中道 |
375 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行於中道 |
376 | 35 | 行 | háng | profession | 行於中道 |
377 | 35 | 行 | háng | line; row | 行於中道 |
378 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於中道 |
379 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行於中道 |
380 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於中道 |
381 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於中道 |
382 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於中道 |
383 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行於中道 |
384 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於中道 |
385 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行於中道 |
386 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於中道 |
387 | 35 | 行 | xíng | to move | 行於中道 |
388 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於中道 |
389 | 35 | 行 | xíng | travel | 行於中道 |
390 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行於中道 |
391 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行於中道 |
392 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行於中道 |
393 | 35 | 行 | xíng | soon | 行於中道 |
394 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行於中道 |
395 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行於中道 |
396 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於中道 |
397 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行於中道 |
398 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行於中道 |
399 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於中道 |
400 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行於中道 |
401 | 35 | 行 | xíng | 行於中道 | |
402 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 行於中道 |
403 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行於中道 |
404 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於中道 |
405 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於中道 |
406 | 34 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 是名十八不共之法 |
407 | 34 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 是名十八不共之法 |
408 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為離十力有世尊乎 |
409 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為離十力有世尊乎 |
410 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為離十力有世尊乎 |
411 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為離十力有世尊乎 |
412 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為離十力有世尊乎 |
413 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為離十力有世尊乎 |
414 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為離十力有世尊乎 |
415 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為離十力有世尊乎 |
416 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為離十力有世尊乎 |
417 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為離十力有世尊乎 |
418 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為離十力有世尊乎 |
419 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 為離十力有世尊乎 |
420 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 為離十力有世尊乎 |
421 | 34 | 有 | yǒu | You | 為離十力有世尊乎 |
422 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為離十力有世尊乎 |
423 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為離十力有世尊乎 |
424 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來具足十神力者 |
425 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來具足十神力者 |
426 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來具足十神力者 |
427 | 32 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
428 | 32 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
429 | 32 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
430 | 31 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 汝知菩薩不退印耶 |
431 | 31 | 不退 | bùtuì | not finished | 汝知菩薩不退印耶 |
432 | 31 | 不退 | bùtuì | not waning | 汝知菩薩不退印耶 |
433 | 31 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 汝知菩薩不退印耶 |
434 | 31 | 力 | lì | force | 若一力中具十力者 |
435 | 31 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 若一力中具十力者 |
436 | 31 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 若一力中具十力者 |
437 | 31 | 力 | lì | to force | 若一力中具十力者 |
438 | 31 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 若一力中具十力者 |
439 | 31 | 力 | lì | labor; forced labor | 若一力中具十力者 |
440 | 31 | 力 | lì | physical strength | 若一力中具十力者 |
441 | 31 | 力 | lì | power | 若一力中具十力者 |
442 | 31 | 力 | lì | Li | 若一力中具十力者 |
443 | 31 | 力 | lì | ability; capability | 若一力中具十力者 |
444 | 31 | 力 | lì | influence | 若一力中具十力者 |
445 | 31 | 力 | lì | strength; power; bala | 若一力中具十力者 |
446 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
447 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
448 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
449 | 31 | 以 | yǐ | according to | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
450 | 31 | 以 | yǐ | because of | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
451 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
452 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
453 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
454 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
455 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
456 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
457 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
458 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
459 | 31 | 以 | yǐ | very | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
460 | 31 | 以 | yǐ | already | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
461 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
462 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
463 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
464 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
465 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 現在一切諸業業因緣處及以非處 |
466 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 是故其身一切相好 |
467 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是故其身一切相好 |
468 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 是故其身一切相好 |
469 | 30 | 身 | shēn | self | 是故其身一切相好 |
470 | 30 | 身 | shēn | life | 是故其身一切相好 |
471 | 30 | 身 | shēn | an object | 是故其身一切相好 |
472 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 是故其身一切相好 |
473 | 30 | 身 | shēn | personally | 是故其身一切相好 |
474 | 30 | 身 | shēn | moral character | 是故其身一切相好 |
475 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 是故其身一切相好 |
476 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 是故其身一切相好 |
477 | 30 | 身 | juān | India | 是故其身一切相好 |
478 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 是故其身一切相好 |
479 | 30 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 觀察法界無種種相 |
480 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀察法界無種種相 |
481 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀察法界無種種相 |
482 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀察法界無種種相 |
483 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀察法界無種種相 |
484 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀察法界無種種相 |
485 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀察法界無種種相 |
486 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀察法界無種種相 |
487 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 觀察法界無種種相 |
488 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 觀察法界無種種相 |
489 | 30 | 相 | xiāng | to express | 觀察法界無種種相 |
490 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 觀察法界無種種相 |
491 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 觀察法界無種種相 |
492 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀察法界無種種相 |
493 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀察法界無種種相 |
494 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 觀察法界無種種相 |
495 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 觀察法界無種種相 |
496 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 觀察法界無種種相 |
497 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀察法界無種種相 |
498 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀察法界無種種相 |
499 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀察法界無種種相 |
500 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 觀察法界無種種相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
是 |
|
|
|
知 |
|
|
|
菩提 |
|
|
|
心 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
金刚总持 | 金剛總持 | 106 | Vajradhara |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
色目 | 115 | Semu | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道分 | 98 | Noble Eightfold Path | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
敬信 | 106 |
|
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所恭敬 | 115 | honored | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
象王 | 120 |
|
|
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切口业随智慧行 | 一切口業隨智慧行 | 121 | all speech is practiced in accordance with wisdom |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切身业随智慧行 | 一切身業隨智慧行 | 121 | all physical actions are practiced in accordance with wisdom |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切意业随智慧行 | 一切意業隨智慧行 | 121 | all thoughts are in accordance with wisdom |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |