Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
2 117 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
3 117 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
4 117 de 得阿耨多羅三藐三菩提
5 117 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
6 117 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
7 117 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
8 117 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
9 117 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
10 117 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
11 117 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
12 117 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
13 117 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
14 117 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
15 117 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
16 101 zhě ca 如來具足十神力者
17 90 míng fame; renown; reputation 是名二法
18 90 míng a name; personal name; designation 是名二法
19 90 míng rank; position 是名二法
20 90 míng an excuse 是名二法
21 90 míng life 是名二法
22 90 míng to name; to call 是名二法
23 90 míng to express; to describe 是名二法
24 90 míng to be called; to have the name 是名二法
25 90 míng to own; to possess 是名二法
26 90 míng famous; renowned 是名二法
27 90 míng moral 是名二法
28 90 míng name; naman 是名二法
29 90 míng fame; renown; yasas 是名二法
30 80 zhī to know 當知一力非十非百
31 80 zhī to comprehend 當知一力非十非百
32 80 zhī to inform; to tell 當知一力非十非百
33 80 zhī to administer 當知一力非十非百
34 80 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知一力非十非百
35 80 zhī to be close friends 當知一力非十非百
36 80 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一力非十非百
37 80 zhī to receive; to entertain 當知一力非十非百
38 80 zhī knowledge 當知一力非十非百
39 80 zhī consciousness; perception 當知一力非十非百
40 80 zhī a close friend 當知一力非十非百
41 80 zhì wisdom 當知一力非十非百
42 80 zhì Zhi 當知一力非十非百
43 80 zhī to appreciate 當知一力非十非百
44 80 zhī to make known 當知一力非十非百
45 80 zhī to have control over 當知一力非十非百
46 80 zhī to expect; to foresee 當知一力非十非百
47 80 zhī Understanding 當知一力非十非百
48 80 zhī know; jña 當知一力非十非百
49 79 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩修行菩提道時
50 79 菩提 pútí bodhi 菩薩修行菩提道時
51 79 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩修行菩提道時
52 77 xīn heart [organ] 成就念心不作放逸
53 77 xīn Kangxi radical 61 成就念心不作放逸
54 77 xīn mind; consciousness 成就念心不作放逸
55 77 xīn the center; the core; the middle 成就念心不作放逸
56 77 xīn one of the 28 star constellations 成就念心不作放逸
57 77 xīn heart 成就念心不作放逸
58 77 xīn emotion 成就念心不作放逸
59 77 xīn intention; consideration 成就念心不作放逸
60 77 xīn disposition; temperament 成就念心不作放逸
61 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 成就念心不作放逸
62 77 xīn heart; hṛdaya 成就念心不作放逸
63 77 xīn Rohiṇī; Jyesthā 成就念心不作放逸
64 76 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修行菩提道時
65 76 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修行菩提道時
66 76 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修行菩提道時
67 76 method; way 教諸眾生遠離漏法不令增長
68 76 France 教諸眾生遠離漏法不令增長
69 76 the law; rules; regulations 教諸眾生遠離漏法不令增長
70 76 the teachings of the Buddha; Dharma 教諸眾生遠離漏法不令增長
71 76 a standard; a norm 教諸眾生遠離漏法不令增長
72 76 an institution 教諸眾生遠離漏法不令增長
73 76 to emulate 教諸眾生遠離漏法不令增長
74 76 magic; a magic trick 教諸眾生遠離漏法不令增長
75 76 punishment 教諸眾生遠離漏法不令增長
76 76 Fa 教諸眾生遠離漏法不令增長
77 76 a precedent 教諸眾生遠離漏法不令增長
78 76 a classification of some kinds of Han texts 教諸眾生遠離漏法不令增長
79 76 relating to a ceremony or rite 教諸眾生遠離漏法不令增長
80 76 Dharma 教諸眾生遠離漏法不令增長
81 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 教諸眾生遠離漏法不令增長
82 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 教諸眾生遠離漏法不令增長
83 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 教諸眾生遠離漏法不令增長
84 76 quality; characteristic 教諸眾生遠離漏法不令增長
85 72 shí time; a point or period of time 菩薩修行菩提道時
86 72 shí a season; a quarter of a year 菩薩修行菩提道時
87 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩修行菩提道時
88 72 shí fashionable 菩薩修行菩提道時
89 72 shí fate; destiny; luck 菩薩修行菩提道時
90 72 shí occasion; opportunity; chance 菩薩修行菩提道時
91 72 shí tense 菩薩修行菩提道時
92 72 shí particular; special 菩薩修行菩提道時
93 72 shí to plant; to cultivate 菩薩修行菩提道時
94 72 shí an era; a dynasty 菩薩修行菩提道時
95 72 shí time [abstract] 菩薩修行菩提道時
96 72 shí seasonal 菩薩修行菩提道時
97 72 shí to wait upon 菩薩修行菩提道時
98 72 shí hour 菩薩修行菩提道時
99 72 shí appropriate; proper; timely 菩薩修行菩提道時
100 72 shí Shi 菩薩修行菩提道時
101 72 shí a present; currentlt 菩薩修行菩提道時
102 72 shí time; kāla 菩薩修行菩提道時
103 72 shí at that time; samaya 菩薩修行菩提道時
104 68 infix potential marker 何故如來不說百力
105 67 Kangxi radical 71 觀察法界無種種相
106 67 to not have; without 觀察法界無種種相
107 67 mo 觀察法界無種種相
108 67 to not have 觀察法界無種種相
109 67 Wu 觀察法界無種種相
110 67 mo 觀察法界無種種相
111 66 to go; to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
112 66 to rely on; to depend on 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
113 66 Yu 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
114 66 a crow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
115 63 寶女 bǎo nǚ a noble woman 寶女品第三之二
116 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來雖說如是十力
117 60 néng can; able 能說十事
118 60 néng ability; capacity 能說十事
119 60 néng a mythical bear-like beast 能說十事
120 60 néng energy 能說十事
121 60 néng function; use 能說十事
122 60 néng talent 能說十事
123 60 néng expert at 能說十事
124 60 néng to be in harmony 能說十事
125 60 néng to tend to; to care for 能說十事
126 60 néng to reach; to arrive at 能說十事
127 60 néng to be able; śak 能說十事
128 60 néng skilful; pravīṇa 能說十事
129 53 wéi to act as; to serve 為即十力是世尊耶
130 53 wéi to change into; to become 為即十力是世尊耶
131 53 wéi to be; is 為即十力是世尊耶
132 53 wéi to do 為即十力是世尊耶
133 53 wèi to support; to help 為即十力是世尊耶
134 53 wéi to govern 為即十力是世尊耶
135 53 wèi to be; bhū 為即十力是世尊耶
136 50 眾生 zhòngshēng all living things 了眾生根
137 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 了眾生根
138 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 了眾生根
139 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 了眾生根
140 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來說諸法等
141 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來說諸法等
142 48 shuì to persuade 云何如來說諸法等
143 48 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來說諸法等
144 48 shuō a doctrine; a theory 云何如來說諸法等
145 48 shuō to claim; to assert 云何如來說諸法等
146 48 shuō allocution 云何如來說諸法等
147 48 shuō to criticize; to scold 云何如來說諸法等
148 48 shuō to indicate; to refer to 云何如來說諸法等
149 48 shuō speach; vāda 云何如來說諸法等
150 48 shuō to speak; bhāṣate 云何如來說諸法等
151 48 shuō to instruct 云何如來說諸法等
152 47 一切 yīqiè temporary 現在一切諸業業因緣處及以非處
153 47 一切 yīqiè the same 現在一切諸業業因緣處及以非處
154 46 fēi Kangxi radical 175 當知一力非十非百
155 46 fēi wrong; bad; untruthful 當知一力非十非百
156 46 fēi different 當知一力非十非百
157 46 fēi to not be; to not have 當知一力非十非百
158 46 fēi to violate; to be contrary to 當知一力非十非百
159 46 fēi Africa 當知一力非十非百
160 46 fēi to slander 當知一力非十非百
161 46 fěi to avoid 當知一力非十非百
162 46 fēi must 當知一力非十非百
163 46 fēi an error 當知一力非十非百
164 46 fēi a problem; a question 當知一力非十非百
165 46 fēi evil 當知一力非十非百
166 46 xiū to decorate; to embellish 恭敬尊重修諸禪定
167 46 xiū to study; to cultivate 恭敬尊重修諸禪定
168 46 xiū to repair 恭敬尊重修諸禪定
169 46 xiū long; slender 恭敬尊重修諸禪定
170 46 xiū to write; to compile 恭敬尊重修諸禪定
171 46 xiū to build; to construct; to shape 恭敬尊重修諸禪定
172 46 xiū to practice 恭敬尊重修諸禪定
173 46 xiū to cut 恭敬尊重修諸禪定
174 46 xiū virtuous; wholesome 恭敬尊重修諸禪定
175 46 xiū a virtuous person 恭敬尊重修諸禪定
176 46 xiū Xiu 恭敬尊重修諸禪定
177 46 xiū to unknot 恭敬尊重修諸禪定
178 46 xiū to prepare; to put in order 恭敬尊重修諸禪定
179 46 xiū excellent 恭敬尊重修諸禪定
180 46 xiū to perform [a ceremony] 恭敬尊重修諸禪定
181 46 xiū Cultivation 恭敬尊重修諸禪定
182 46 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 恭敬尊重修諸禪定
183 46 xiū pratipanna; spiritual practice 恭敬尊重修諸禪定
184 46 zhī to go 寶女品第三之二
185 46 zhī to arrive; to go 寶女品第三之二
186 46 zhī is 寶女品第三之二
187 46 zhī to use 寶女品第三之二
188 46 zhī Zhi 寶女品第三之二
189 46 zhī winding 寶女品第三之二
190 43 因緣 yīnyuán chance 現在一切諸業業因緣處及以非處
191 43 因緣 yīnyuán destiny 現在一切諸業業因緣處及以非處
192 43 因緣 yīnyuán according to this 現在一切諸業業因緣處及以非處
193 43 因緣 yīnyuán causes and conditions 現在一切諸業業因緣處及以非處
194 43 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 現在一切諸業業因緣處及以非處
195 43 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 現在一切諸業業因緣處及以非處
196 43 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 現在一切諸業業因緣處及以非處
197 42 dào way; road; path 菩薩修行菩提道時
198 42 dào principle; a moral; morality 菩薩修行菩提道時
199 42 dào Tao; the Way 菩薩修行菩提道時
200 42 dào to say; to speak; to talk 菩薩修行菩提道時
201 42 dào to think 菩薩修行菩提道時
202 42 dào circuit; a province 菩薩修行菩提道時
203 42 dào a course; a channel 菩薩修行菩提道時
204 42 dào a method; a way of doing something 菩薩修行菩提道時
205 42 dào a doctrine 菩薩修行菩提道時
206 42 dào Taoism; Daoism 菩薩修行菩提道時
207 42 dào a skill 菩薩修行菩提道時
208 42 dào a sect 菩薩修行菩提道時
209 42 dào a line 菩薩修行菩提道時
210 42 dào Way 菩薩修行菩提道時
211 42 dào way; path; marga 菩薩修行菩提道時
212 40 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩修行菩提道時
213 40 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩修行菩提道時
214 40 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩修行菩提道時
215 40 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩修行菩提道時
216 37 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 得大海印總持方便
217 37 yìn India 得大海印總持方便
218 37 yìn a mudra; a hand gesture 得大海印總持方便
219 37 yìn a seal; a stamp 得大海印總持方便
220 37 yìn to tally 得大海印總持方便
221 37 yìn a vestige; a trace 得大海印總持方便
222 37 yìn Yin 得大海印總持方便
223 37 yìn to leave a track or trace 得大海印總持方便
224 37 yìn mudra 得大海印總持方便
225 36 Yi 亦為眾生說無漏道
226 35 xíng to walk 行於中道
227 35 xíng capable; competent 行於中道
228 35 háng profession 行於中道
229 35 xíng Kangxi radical 144 行於中道
230 35 xíng to travel 行於中道
231 35 xìng actions; conduct 行於中道
232 35 xíng to do; to act; to practice 行於中道
233 35 xíng all right; OK; okay 行於中道
234 35 háng horizontal line 行於中道
235 35 héng virtuous deeds 行於中道
236 35 hàng a line of trees 行於中道
237 35 hàng bold; steadfast 行於中道
238 35 xíng to move 行於中道
239 35 xíng to put into effect; to implement 行於中道
240 35 xíng travel 行於中道
241 35 xíng to circulate 行於中道
242 35 xíng running script; running script 行於中道
243 35 xíng temporary 行於中道
244 35 háng rank; order 行於中道
245 35 háng a business; a shop 行於中道
246 35 xíng to depart; to leave 行於中道
247 35 xíng to experience 行於中道
248 35 xíng path; way 行於中道
249 35 xíng xing; ballad 行於中道
250 35 xíng Xing 行於中道
251 35 xíng Practice 行於中道
252 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於中道
253 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於中道
254 34 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 是名十八不共之法
255 34 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 是名十八不共之法
256 32 如來 rúlái Tathagata 如來具足十神力者
257 32 如來 Rúlái Tathagata 如來具足十神力者
258 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來具足十神力者
259 31 不退 bùtuì to not leave; to not go back 汝知菩薩不退印耶
260 31 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 汝知菩薩不退印耶
261 31 force 若一力中具十力者
262 31 Kangxi radical 19 若一力中具十力者
263 31 to exert oneself; to make an effort 若一力中具十力者
264 31 to force 若一力中具十力者
265 31 labor; forced labor 若一力中具十力者
266 31 physical strength 若一力中具十力者
267 31 power 若一力中具十力者
268 31 Li 若一力中具十力者
269 31 ability; capability 若一力中具十力者
270 31 influence 若一力中具十力者
271 31 strength; power; bala 若一力中具十力者
272 31 to use; to grasp 現在一切諸業業因緣處及以非處
273 31 to rely on 現在一切諸業業因緣處及以非處
274 31 to regard 現在一切諸業業因緣處及以非處
275 31 to be able to 現在一切諸業業因緣處及以非處
276 31 to order; to command 現在一切諸業業因緣處及以非處
277 31 used after a verb 現在一切諸業業因緣處及以非處
278 31 a reason; a cause 現在一切諸業業因緣處及以非處
279 31 Israel 現在一切諸業業因緣處及以非處
280 31 Yi 現在一切諸業業因緣處及以非處
281 31 use; yogena 現在一切諸業業因緣處及以非處
282 30 shēn human body; torso 是故其身一切相好
283 30 shēn Kangxi radical 158 是故其身一切相好
284 30 shēn self 是故其身一切相好
285 30 shēn life 是故其身一切相好
286 30 shēn an object 是故其身一切相好
287 30 shēn a lifetime 是故其身一切相好
288 30 shēn moral character 是故其身一切相好
289 30 shēn status; identity; position 是故其身一切相好
290 30 shēn pregnancy 是故其身一切相好
291 30 juān India 是故其身一切相好
292 30 shēn body; kāya 是故其身一切相好
293 30 xiàng to observe; to assess 觀察法界無種種相
294 30 xiàng appearance; portrait; picture 觀察法界無種種相
295 30 xiàng countenance; personage; character; disposition 觀察法界無種種相
296 30 xiàng to aid; to help 觀察法界無種種相
297 30 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 觀察法界無種種相
298 30 xiàng a sign; a mark; appearance 觀察法界無種種相
299 30 xiāng alternately; in turn 觀察法界無種種相
300 30 xiāng Xiang 觀察法界無種種相
301 30 xiāng form substance 觀察法界無種種相
302 30 xiāng to express 觀察法界無種種相
303 30 xiàng to choose 觀察法界無種種相
304 30 xiāng Xiang 觀察法界無種種相
305 30 xiāng an ancient musical instrument 觀察法界無種種相
306 30 xiāng the seventh lunar month 觀察法界無種種相
307 30 xiāng to compare 觀察法界無種種相
308 30 xiàng to divine 觀察法界無種種相
309 30 xiàng to administer 觀察法界無種種相
310 30 xiàng helper for a blind person 觀察法界無種種相
311 30 xiāng rhythm [music] 觀察法界無種種相
312 30 xiāng the upper frets of a pipa 觀察法界無種種相
313 30 xiāng coralwood 觀察法界無種種相
314 30 xiàng ministry 觀察法界無種種相
315 30 xiàng to supplement; to enhance 觀察法界無種種相
316 30 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 觀察法界無種種相
317 30 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 觀察法界無種種相
318 30 xiàng sign; mark; liṅga 觀察法界無種種相
319 30 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 觀察法界無種種相
320 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
321 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
322 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 而一力中具無量力
323 29 無量 wúliàng immeasurable 而一力中具無量力
324 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 而一力中具無量力
325 29 無量 wúliàng Atula 而一力中具無量力
326 28 ér Kangxi radical 126 而一力中具無量力
327 28 ér as if; to seem like 而一力中具無量力
328 28 néng can; able 而一力中具無量力
329 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而一力中具無量力
330 28 ér to arrive; up to 而一力中具無量力
331 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無明滅故行滅
332 28 miè to submerge 無明滅故行滅
333 28 miè to extinguish; to put out 無明滅故行滅
334 28 miè to eliminate 無明滅故行滅
335 28 miè to disappear; to fade away 無明滅故行滅
336 28 miè the cessation of suffering 無明滅故行滅
337 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無明滅故行滅
338 27 zuò to do 於大眾中作師子吼能轉法輪
339 27 zuò to act as; to serve as 於大眾中作師子吼能轉法輪
340 27 zuò to start 於大眾中作師子吼能轉法輪
341 27 zuò a writing; a work 於大眾中作師子吼能轉法輪
342 27 zuò to dress as; to be disguised as 於大眾中作師子吼能轉法輪
343 27 zuō to create; to make 於大眾中作師子吼能轉法輪
344 27 zuō a workshop 於大眾中作師子吼能轉法輪
345 27 zuō to write; to compose 於大眾中作師子吼能轉法輪
346 27 zuò to rise 於大眾中作師子吼能轉法輪
347 27 zuò to be aroused 於大眾中作師子吼能轉法輪
348 27 zuò activity; action; undertaking 於大眾中作師子吼能轉法輪
349 27 zuò to regard as 於大眾中作師子吼能轉法輪
350 27 zuò action; kāraṇa 於大眾中作師子吼能轉法輪
351 27 děng et cetera; and so on 云何如來說諸法等
352 27 děng to wait 云何如來說諸法等
353 27 děng to be equal 云何如來說諸法等
354 27 děng degree; level 云何如來說諸法等
355 27 děng to compare 云何如來說諸法等
356 27 děng same; equal; sama 云何如來說諸法等
357 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 觀諸眾生上中下根
358 25 color 破於欲界色無色界
359 25 form; matter 破於欲界色無色界
360 25 shǎi dice 破於欲界色無色界
361 25 Kangxi radical 139 破於欲界色無色界
362 25 countenance 破於欲界色無色界
363 25 scene; sight 破於欲界色無色界
364 25 feminine charm; female beauty 破於欲界色無色界
365 25 kind; type 破於欲界色無色界
366 25 quality 破於欲界色無色界
367 25 to be angry 破於欲界色無色界
368 25 to seek; to search for 破於欲界色無色界
369 25 lust; sexual desire 破於欲界色無色界
370 25 form; rupa 破於欲界色無色界
371 24 dialect; language; speech 義語
372 24 to speak; to tell 義語
373 24 verse; writing 義語
374 24 to speak; to tell 義語
375 24 proverbs; common sayings; old expressions 義語
376 24 a signal 義語
377 24 to chirp; to tweet 義語
378 24 words; discourse; vac 義語
379 24 yán to speak; to say; said 寶女復白佛言
380 24 yán language; talk; words; utterance; speech 寶女復白佛言
381 24 yán Kangxi radical 149 寶女復白佛言
382 24 yán phrase; sentence 寶女復白佛言
383 24 yán a word; a syllable 寶女復白佛言
384 24 yán a theory; a doctrine 寶女復白佛言
385 24 yán to regard as 寶女復白佛言
386 24 yán to act as 寶女復白佛言
387 24 yán word; vacana 寶女復白佛言
388 24 yán speak; vad 寶女復白佛言
389 24 wén to hear 得無邊聞總持方便
390 24 wén Wen 得無邊聞總持方便
391 24 wén sniff at; to smell 得無邊聞總持方便
392 24 wén to be widely known 得無邊聞總持方便
393 24 wén to confirm; to accept 得無邊聞總持方便
394 24 wén information 得無邊聞總持方便
395 24 wèn famous; well known 得無邊聞總持方便
396 24 wén knowledge; learning 得無邊聞總持方便
397 24 wèn popularity; prestige; reputation 得無邊聞總持方便
398 24 wén to question 得無邊聞總持方便
399 24 wén heard; śruta 得無邊聞總持方便
400 24 wén hearing; śruti 得無邊聞總持方便
401 24 cháng Chang 常修淨道
402 24 cháng common; general; ordinary 常修淨道
403 24 cháng a principle; a rule 常修淨道
404 24 cháng eternal; nitya 常修淨道
405 24 大乘 dàshèng Mahayana 凡所講論先讚大乘
406 24 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 凡所講論先讚大乘
407 24 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 凡所講論先讚大乘
408 22 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 如來成就如是力故
409 22 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 如來成就如是力故
410 22 成就 chéngjiù accomplishment 如來成就如是力故
411 22 成就 chéngjiù Achievements 如來成就如是力故
412 22 成就 chéngjiù to attained; to obtain 如來成就如是力故
413 22 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 如來成就如是力故
414 22 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 如來成就如是力故
415 22 xìn to believe; to trust 信過去世諸佛智慧
416 22 xìn a letter 信過去世諸佛智慧
417 22 xìn evidence 信過去世諸佛智慧
418 22 xìn faith; confidence 信過去世諸佛智慧
419 22 xìn honest; sincere; true 信過去世諸佛智慧
420 22 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信過去世諸佛智慧
421 22 xìn an official holding a document 信過去世諸佛智慧
422 22 xìn a gift 信過去世諸佛智慧
423 22 xìn credit 信過去世諸佛智慧
424 22 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信過去世諸佛智慧
425 22 xìn news; a message 信過去世諸佛智慧
426 22 xìn arsenic 信過去世諸佛智慧
427 22 xìn Faith 信過去世諸佛智慧
428 22 xìn faith; confidence 信過去世諸佛智慧
429 22 to reach 求聲聞乘及造惡業
430 22 to attain 求聲聞乘及造惡業
431 22 to understand 求聲聞乘及造惡業
432 22 able to be compared to; to catch up with 求聲聞乘及造惡業
433 22 to be involved with; to associate with 求聲聞乘及造惡業
434 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 求聲聞乘及造惡業
435 22 and; ca; api 求聲聞乘及造惡業
436 22 名為 míngwèi to be called 得菩提時名為大捨
437 21 guān to look at; to watch; to observe 觀已隨界而為說法
438 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀已隨界而為說法
439 21 guān to display; to show; to make visible 觀已隨界而為說法
440 21 guān Guan 觀已隨界而為說法
441 21 guān appearance; looks 觀已隨界而為說法
442 21 guān a sight; a view; a vista 觀已隨界而為說法
443 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀已隨界而為說法
444 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀已隨界而為說法
445 21 guàn an announcement 觀已隨界而為說法
446 21 guàn a high tower; a watchtower 觀已隨界而為說法
447 21 guān Surview 觀已隨界而為說法
448 21 guān Observe 觀已隨界而為說法
449 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀已隨界而為說法
450 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀已隨界而為說法
451 21 guān recollection; anusmrti 觀已隨界而為說法
452 21 guān viewing; avaloka 觀已隨界而為說法
453 21 無有 wú yǒu there is not 無有是處
454 21 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
455 21 Kangxi radical 49 知已說法
456 21 to bring to an end; to stop 知已說法
457 21 to complete 知已說法
458 21 to demote; to dismiss 知已說法
459 21 to recover from an illness 知已說法
460 21 former; pūrvaka 知已說法
461 20 Qi 於諸眾生其心平等
462 20 jiè border; boundary 觀眾生界
463 20 jiè kingdom 觀眾生界
464 20 jiè territory; region 觀眾生界
465 20 jiè the world 觀眾生界
466 20 jiè scope; extent 觀眾生界
467 20 jiè erathem; stratigraphic unit 觀眾生界
468 20 jiè to divide; to define a boundary 觀眾生界
469 20 jiè to adjoin 觀眾生界
470 20 jiè dhatu; realm; field; domain 觀眾生界
471 20 jìng clean 常修淨道
472 20 jìng no surplus; net 常修淨道
473 20 jìng pure 常修淨道
474 20 jìng tranquil 常修淨道
475 20 jìng cold 常修淨道
476 20 jìng to wash; to clense 常修淨道
477 20 jìng role of hero 常修淨道
478 20 jìng to remove sexual desire 常修淨道
479 20 jìng bright and clean; luminous 常修淨道
480 20 jìng clean; pure 常修淨道
481 20 jìng cleanse 常修淨道
482 20 jìng cleanse 常修淨道
483 20 jìng Pure 常修淨道
484 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 常修淨道
485 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 常修淨道
486 20 jìng viśuddhi; purity 常修淨道
487 19 具足 jùzú Completeness 如來具足十神力者
488 19 具足 jùzú complete; accomplished 如來具足十神力者
489 19 具足 jùzú Purāṇa 如來具足十神力者
490 19 zhōng middle 若一力中具十力者
491 19 zhōng medium; medium sized 若一力中具十力者
492 19 zhōng China 若一力中具十力者
493 19 zhòng to hit the mark 若一力中具十力者
494 19 zhōng midday 若一力中具十力者
495 19 zhōng inside 若一力中具十力者
496 19 zhōng during 若一力中具十力者
497 19 zhōng Zhong 若一力中具十力者
498 19 zhōng intermediary 若一力中具十力者
499 19 zhōng half 若一力中具十力者
500 19 zhòng to reach; to attain 若一力中具十力者

Frequencies of all Words

Top 1025

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 207 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名如來具足十力
2 207 old; ancient; former; past 故名如來具足十力
3 207 reason; cause; purpose 故名如來具足十力
4 207 to die 故名如來具足十力
5 207 so; therefore; hence 故名如來具足十力
6 207 original 故名如來具足十力
7 207 accident; happening; instance 故名如來具足十力
8 207 a friend; an acquaintance; friendship 故名如來具足十力
9 207 something in the past 故名如來具足十力
10 207 deceased; dead 故名如來具足十力
11 207 still; yet 故名如來具足十力
12 207 therefore; tasmāt 故名如來具足十力
13 117 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
14 117 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
15 117 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
16 117 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
17 117 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
18 117 de 得阿耨多羅三藐三菩提
19 117 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
20 117 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
21 117 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
22 117 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
23 117 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
24 117 de result of degree 得阿耨多羅三藐三菩提
25 117 de marks completion of an action 得阿耨多羅三藐三菩提
26 117 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
27 117 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
28 117 marks permission or possibility 得阿耨多羅三藐三菩提
29 117 expressing frustration 得阿耨多羅三藐三菩提
30 117 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
31 117 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
32 117 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
33 117 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
34 101 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來具足十神力者
35 101 zhě that 如來具足十神力者
36 101 zhě nominalizing function word 如來具足十神力者
37 101 zhě used to mark a definition 如來具足十神力者
38 101 zhě used to mark a pause 如來具足十神力者
39 101 zhě topic marker; that; it 如來具足十神力者
40 101 zhuó according to 如來具足十神力者
41 101 zhě ca 如來具足十神力者
42 90 míng measure word for people 是名二法
43 90 míng fame; renown; reputation 是名二法
44 90 míng a name; personal name; designation 是名二法
45 90 míng rank; position 是名二法
46 90 míng an excuse 是名二法
47 90 míng life 是名二法
48 90 míng to name; to call 是名二法
49 90 míng to express; to describe 是名二法
50 90 míng to be called; to have the name 是名二法
51 90 míng to own; to possess 是名二法
52 90 míng famous; renowned 是名二法
53 90 míng moral 是名二法
54 90 míng name; naman 是名二法
55 90 míng fame; renown; yasas 是名二法
56 86 shì is; are; am; to be 為即十力是世尊耶
57 86 shì is exactly 為即十力是世尊耶
58 86 shì is suitable; is in contrast 為即十力是世尊耶
59 86 shì this; that; those 為即十力是世尊耶
60 86 shì really; certainly 為即十力是世尊耶
61 86 shì correct; yes; affirmative 為即十力是世尊耶
62 86 shì true 為即十力是世尊耶
63 86 shì is; has; exists 為即十力是世尊耶
64 86 shì used between repetitions of a word 為即十力是世尊耶
65 86 shì a matter; an affair 為即十力是世尊耶
66 86 shì Shi 為即十力是世尊耶
67 86 shì is; bhū 為即十力是世尊耶
68 86 shì this; idam 為即十力是世尊耶
69 80 zhī to know 當知一力非十非百
70 80 zhī to comprehend 當知一力非十非百
71 80 zhī to inform; to tell 當知一力非十非百
72 80 zhī to administer 當知一力非十非百
73 80 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知一力非十非百
74 80 zhī to be close friends 當知一力非十非百
75 80 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一力非十非百
76 80 zhī to receive; to entertain 當知一力非十非百
77 80 zhī knowledge 當知一力非十非百
78 80 zhī consciousness; perception 當知一力非十非百
79 80 zhī a close friend 當知一力非十非百
80 80 zhì wisdom 當知一力非十非百
81 80 zhì Zhi 當知一力非十非百
82 80 zhī to appreciate 當知一力非十非百
83 80 zhī to make known 當知一力非十非百
84 80 zhī to have control over 當知一力非十非百
85 80 zhī to expect; to foresee 當知一力非十非百
86 80 zhī Understanding 當知一力非十非百
87 80 zhī know; jña 當知一力非十非百
88 79 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩修行菩提道時
89 79 菩提 pútí bodhi 菩薩修行菩提道時
90 79 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩修行菩提道時
91 77 xīn heart [organ] 成就念心不作放逸
92 77 xīn Kangxi radical 61 成就念心不作放逸
93 77 xīn mind; consciousness 成就念心不作放逸
94 77 xīn the center; the core; the middle 成就念心不作放逸
95 77 xīn one of the 28 star constellations 成就念心不作放逸
96 77 xīn heart 成就念心不作放逸
97 77 xīn emotion 成就念心不作放逸
98 77 xīn intention; consideration 成就念心不作放逸
99 77 xīn disposition; temperament 成就念心不作放逸
100 77 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 成就念心不作放逸
101 77 xīn heart; hṛdaya 成就念心不作放逸
102 77 xīn Rohiṇī; Jyesthā 成就念心不作放逸
103 76 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修行菩提道時
104 76 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修行菩提道時
105 76 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修行菩提道時
106 76 method; way 教諸眾生遠離漏法不令增長
107 76 France 教諸眾生遠離漏法不令增長
108 76 the law; rules; regulations 教諸眾生遠離漏法不令增長
109 76 the teachings of the Buddha; Dharma 教諸眾生遠離漏法不令增長
110 76 a standard; a norm 教諸眾生遠離漏法不令增長
111 76 an institution 教諸眾生遠離漏法不令增長
112 76 to emulate 教諸眾生遠離漏法不令增長
113 76 magic; a magic trick 教諸眾生遠離漏法不令增長
114 76 punishment 教諸眾生遠離漏法不令增長
115 76 Fa 教諸眾生遠離漏法不令增長
116 76 a precedent 教諸眾生遠離漏法不令增長
117 76 a classification of some kinds of Han texts 教諸眾生遠離漏法不令增長
118 76 relating to a ceremony or rite 教諸眾生遠離漏法不令增長
119 76 Dharma 教諸眾生遠離漏法不令增長
120 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 教諸眾生遠離漏法不令增長
121 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 教諸眾生遠離漏法不令增長
122 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 教諸眾生遠離漏法不令增長
123 76 quality; characteristic 教諸眾生遠離漏法不令增長
124 72 shí time; a point or period of time 菩薩修行菩提道時
125 72 shí a season; a quarter of a year 菩薩修行菩提道時
126 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩修行菩提道時
127 72 shí at that time 菩薩修行菩提道時
128 72 shí fashionable 菩薩修行菩提道時
129 72 shí fate; destiny; luck 菩薩修行菩提道時
130 72 shí occasion; opportunity; chance 菩薩修行菩提道時
131 72 shí tense 菩薩修行菩提道時
132 72 shí particular; special 菩薩修行菩提道時
133 72 shí to plant; to cultivate 菩薩修行菩提道時
134 72 shí hour (measure word) 菩薩修行菩提道時
135 72 shí an era; a dynasty 菩薩修行菩提道時
136 72 shí time [abstract] 菩薩修行菩提道時
137 72 shí seasonal 菩薩修行菩提道時
138 72 shí frequently; often 菩薩修行菩提道時
139 72 shí occasionally; sometimes 菩薩修行菩提道時
140 72 shí on time 菩薩修行菩提道時
141 72 shí this; that 菩薩修行菩提道時
142 72 shí to wait upon 菩薩修行菩提道時
143 72 shí hour 菩薩修行菩提道時
144 72 shí appropriate; proper; timely 菩薩修行菩提道時
145 72 shí Shi 菩薩修行菩提道時
146 72 shí a present; currentlt 菩薩修行菩提道時
147 72 shí time; kāla 菩薩修行菩提道時
148 72 shí at that time; samaya 菩薩修行菩提道時
149 72 shí then; atha 菩薩修行菩提道時
150 68 ruò to seem; to be like; as 若即十力是世尊者
151 68 ruò seemingly 若即十力是世尊者
152 68 ruò if 若即十力是世尊者
153 68 ruò you 若即十力是世尊者
154 68 ruò this; that 若即十力是世尊者
155 68 ruò and; or 若即十力是世尊者
156 68 ruò as for; pertaining to 若即十力是世尊者
157 68 pomegranite 若即十力是世尊者
158 68 ruò to choose 若即十力是世尊者
159 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若即十力是世尊者
160 68 ruò thus 若即十力是世尊者
161 68 ruò pollia 若即十力是世尊者
162 68 ruò Ruo 若即十力是世尊者
163 68 ruò only then 若即十力是世尊者
164 68 ja 若即十力是世尊者
165 68 jñā 若即十力是世尊者
166 68 ruò if; yadi 若即十力是世尊者
167 68 not; no 何故如來不說百力
168 68 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故如來不說百力
169 68 as a correlative 何故如來不說百力
170 68 no (answering a question) 何故如來不說百力
171 68 forms a negative adjective from a noun 何故如來不說百力
172 68 at the end of a sentence to form a question 何故如來不說百力
173 68 to form a yes or no question 何故如來不說百力
174 68 infix potential marker 何故如來不說百力
175 68 no; na 何故如來不說百力
176 67 no 觀察法界無種種相
177 67 Kangxi radical 71 觀察法界無種種相
178 67 to not have; without 觀察法界無種種相
179 67 has not yet 觀察法界無種種相
180 67 mo 觀察法界無種種相
181 67 do not 觀察法界無種種相
182 67 not; -less; un- 觀察法界無種種相
183 67 regardless of 觀察法界無種種相
184 67 to not have 觀察法界無種種相
185 67 um 觀察法界無種種相
186 67 Wu 觀察法界無種種相
187 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀察法界無種種相
188 67 not; non- 觀察法界無種種相
189 67 mo 觀察法界無種種相
190 66 in; at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
191 66 in; at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
192 66 in; at; to; from 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
193 66 to go; to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
194 66 to rely on; to depend on 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
195 66 to go to; to arrive at 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
196 66 from 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
197 66 give 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
198 66 oppposing 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
199 66 and 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
200 66 compared to 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
201 66 by 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
202 66 and; as well as 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
203 66 for 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
204 66 Yu 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
205 66 a crow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
206 66 whew; wow 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
207 66 near to; antike 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
208 63 寶女 bǎo nǚ a noble woman 寶女品第三之二
209 60 如是 rúshì thus; so 如來雖說如是十力
210 60 如是 rúshì thus, so 如來雖說如是十力
211 60 如是 rúshì thus; evam 如來雖說如是十力
212 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來雖說如是十力
213 60 néng can; able 能說十事
214 60 néng ability; capacity 能說十事
215 60 néng a mythical bear-like beast 能說十事
216 60 néng energy 能說十事
217 60 néng function; use 能說十事
218 60 néng may; should; permitted to 能說十事
219 60 néng talent 能說十事
220 60 néng expert at 能說十事
221 60 néng to be in harmony 能說十事
222 60 néng to tend to; to care for 能說十事
223 60 néng to reach; to arrive at 能說十事
224 60 néng as long as; only 能說十事
225 60 néng even if 能說十事
226 60 néng but 能說十事
227 60 néng in this way 能說十事
228 60 néng to be able; śak 能說十事
229 60 néng skilful; pravīṇa 能說十事
230 53 wèi for; to 為即十力是世尊耶
231 53 wèi because of 為即十力是世尊耶
232 53 wéi to act as; to serve 為即十力是世尊耶
233 53 wéi to change into; to become 為即十力是世尊耶
234 53 wéi to be; is 為即十力是世尊耶
235 53 wéi to do 為即十力是世尊耶
236 53 wèi for 為即十力是世尊耶
237 53 wèi because of; for; to 為即十力是世尊耶
238 53 wèi to 為即十力是世尊耶
239 53 wéi in a passive construction 為即十力是世尊耶
240 53 wéi forming a rehetorical question 為即十力是世尊耶
241 53 wéi forming an adverb 為即十力是世尊耶
242 53 wéi to add emphasis 為即十力是世尊耶
243 53 wèi to support; to help 為即十力是世尊耶
244 53 wéi to govern 為即十力是世尊耶
245 53 wèi to be; bhū 為即十力是世尊耶
246 50 眾生 zhòngshēng all living things 了眾生根
247 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 了眾生根
248 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 了眾生根
249 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 了眾生根
250 48 zhū all; many; various 了知諸業悉是一業
251 48 zhū Zhu 了知諸業悉是一業
252 48 zhū all; members of the class 了知諸業悉是一業
253 48 zhū interrogative particle 了知諸業悉是一業
254 48 zhū him; her; them; it 了知諸業悉是一業
255 48 zhū of; in 了知諸業悉是一業
256 48 zhū all; many; sarva 了知諸業悉是一業
257 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來說諸法等
258 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來說諸法等
259 48 shuì to persuade 云何如來說諸法等
260 48 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來說諸法等
261 48 shuō a doctrine; a theory 云何如來說諸法等
262 48 shuō to claim; to assert 云何如來說諸法等
263 48 shuō allocution 云何如來說諸法等
264 48 shuō to criticize; to scold 云何如來說諸法等
265 48 shuō to indicate; to refer to 云何如來說諸法等
266 48 shuō speach; vāda 云何如來說諸法等
267 48 shuō to speak; bhāṣate 云何如來說諸法等
268 48 shuō to instruct 云何如來說諸法等
269 47 一切 yīqiè all; every; everything 現在一切諸業業因緣處及以非處
270 47 一切 yīqiè temporary 現在一切諸業業因緣處及以非處
271 47 一切 yīqiè the same 現在一切諸業業因緣處及以非處
272 47 一切 yīqiè generally 現在一切諸業業因緣處及以非處
273 47 一切 yīqiè all, everything 現在一切諸業業因緣處及以非處
274 47 一切 yīqiè all; sarva 現在一切諸業業因緣處及以非處
275 46 fēi not; non-; un- 當知一力非十非百
276 46 fēi Kangxi radical 175 當知一力非十非百
277 46 fēi wrong; bad; untruthful 當知一力非十非百
278 46 fēi different 當知一力非十非百
279 46 fēi to not be; to not have 當知一力非十非百
280 46 fēi to violate; to be contrary to 當知一力非十非百
281 46 fēi Africa 當知一力非十非百
282 46 fēi to slander 當知一力非十非百
283 46 fěi to avoid 當知一力非十非百
284 46 fēi must 當知一力非十非百
285 46 fēi an error 當知一力非十非百
286 46 fēi a problem; a question 當知一力非十非百
287 46 fēi evil 當知一力非十非百
288 46 fēi besides; except; unless 當知一力非十非百
289 46 fēi not 當知一力非十非百
290 46 xiū to decorate; to embellish 恭敬尊重修諸禪定
291 46 xiū to study; to cultivate 恭敬尊重修諸禪定
292 46 xiū to repair 恭敬尊重修諸禪定
293 46 xiū long; slender 恭敬尊重修諸禪定
294 46 xiū to write; to compile 恭敬尊重修諸禪定
295 46 xiū to build; to construct; to shape 恭敬尊重修諸禪定
296 46 xiū to practice 恭敬尊重修諸禪定
297 46 xiū to cut 恭敬尊重修諸禪定
298 46 xiū virtuous; wholesome 恭敬尊重修諸禪定
299 46 xiū a virtuous person 恭敬尊重修諸禪定
300 46 xiū Xiu 恭敬尊重修諸禪定
301 46 xiū to unknot 恭敬尊重修諸禪定
302 46 xiū to prepare; to put in order 恭敬尊重修諸禪定
303 46 xiū excellent 恭敬尊重修諸禪定
304 46 xiū to perform [a ceremony] 恭敬尊重修諸禪定
305 46 xiū Cultivation 恭敬尊重修諸禪定
306 46 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 恭敬尊重修諸禪定
307 46 xiū pratipanna; spiritual practice 恭敬尊重修諸禪定
308 46 zhī him; her; them; that 寶女品第三之二
309 46 zhī used between a modifier and a word to form a word group 寶女品第三之二
310 46 zhī to go 寶女品第三之二
311 46 zhī this; that 寶女品第三之二
312 46 zhī genetive marker 寶女品第三之二
313 46 zhī it 寶女品第三之二
314 46 zhī in; in regards to 寶女品第三之二
315 46 zhī all 寶女品第三之二
316 46 zhī and 寶女品第三之二
317 46 zhī however 寶女品第三之二
318 46 zhī if 寶女品第三之二
319 46 zhī then 寶女品第三之二
320 46 zhī to arrive; to go 寶女品第三之二
321 46 zhī is 寶女品第三之二
322 46 zhī to use 寶女品第三之二
323 46 zhī Zhi 寶女品第三之二
324 46 zhī winding 寶女品第三之二
325 43 因緣 yīnyuán chance 現在一切諸業業因緣處及以非處
326 43 因緣 yīnyuán destiny 現在一切諸業業因緣處及以非處
327 43 因緣 yīnyuán according to this 現在一切諸業業因緣處及以非處
328 43 因緣 yīnyuán causes and conditions 現在一切諸業業因緣處及以非處
329 43 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 現在一切諸業業因緣處及以非處
330 43 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 現在一切諸業業因緣處及以非處
331 43 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 現在一切諸業業因緣處及以非處
332 42 dào way; road; path 菩薩修行菩提道時
333 42 dào principle; a moral; morality 菩薩修行菩提道時
334 42 dào Tao; the Way 菩薩修行菩提道時
335 42 dào measure word for long things 菩薩修行菩提道時
336 42 dào to say; to speak; to talk 菩薩修行菩提道時
337 42 dào to think 菩薩修行菩提道時
338 42 dào times 菩薩修行菩提道時
339 42 dào circuit; a province 菩薩修行菩提道時
340 42 dào a course; a channel 菩薩修行菩提道時
341 42 dào a method; a way of doing something 菩薩修行菩提道時
342 42 dào measure word for doors and walls 菩薩修行菩提道時
343 42 dào measure word for courses of a meal 菩薩修行菩提道時
344 42 dào a centimeter 菩薩修行菩提道時
345 42 dào a doctrine 菩薩修行菩提道時
346 42 dào Taoism; Daoism 菩薩修行菩提道時
347 42 dào a skill 菩薩修行菩提道時
348 42 dào a sect 菩薩修行菩提道時
349 42 dào a line 菩薩修行菩提道時
350 42 dào Way 菩薩修行菩提道時
351 42 dào way; path; marga 菩薩修行菩提道時
352 40 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩修行菩提道時
353 40 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩修行菩提道時
354 40 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩修行菩提道時
355 40 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩修行菩提道時
356 38 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是堅心
357 38 以是 yǐshì for example; to say 以是堅心
358 37 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 得大海印總持方便
359 37 yìn India 得大海印總持方便
360 37 yìn a mudra; a hand gesture 得大海印總持方便
361 37 yìn a seal; a stamp 得大海印總持方便
362 37 yìn to tally 得大海印總持方便
363 37 yìn a vestige; a trace 得大海印總持方便
364 37 yìn Yin 得大海印總持方便
365 37 yìn to leave a track or trace 得大海印總持方便
366 37 yìn mudra 得大海印總持方便
367 36 also; too 亦為眾生說無漏道
368 36 but 亦為眾生說無漏道
369 36 this; he; she 亦為眾生說無漏道
370 36 although; even though 亦為眾生說無漏道
371 36 already 亦為眾生說無漏道
372 36 particle with no meaning 亦為眾生說無漏道
373 36 Yi 亦為眾生說無漏道
374 35 xíng to walk 行於中道
375 35 xíng capable; competent 行於中道
376 35 háng profession 行於中道
377 35 háng line; row 行於中道
378 35 xíng Kangxi radical 144 行於中道
379 35 xíng to travel 行於中道
380 35 xìng actions; conduct 行於中道
381 35 xíng to do; to act; to practice 行於中道
382 35 xíng all right; OK; okay 行於中道
383 35 háng horizontal line 行於中道
384 35 héng virtuous deeds 行於中道
385 35 hàng a line of trees 行於中道
386 35 hàng bold; steadfast 行於中道
387 35 xíng to move 行於中道
388 35 xíng to put into effect; to implement 行於中道
389 35 xíng travel 行於中道
390 35 xíng to circulate 行於中道
391 35 xíng running script; running script 行於中道
392 35 xíng temporary 行於中道
393 35 xíng soon 行於中道
394 35 háng rank; order 行於中道
395 35 háng a business; a shop 行於中道
396 35 xíng to depart; to leave 行於中道
397 35 xíng to experience 行於中道
398 35 xíng path; way 行於中道
399 35 xíng xing; ballad 行於中道
400 35 xíng a round [of drinks] 行於中道
401 35 xíng Xing 行於中道
402 35 xíng moreover; also 行於中道
403 35 xíng Practice 行於中道
404 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行於中道
405 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行於中道
406 34 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 是名十八不共之法
407 34 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 是名十八不共之法
408 34 yǒu is; are; to exist 為離十力有世尊乎
409 34 yǒu to have; to possess 為離十力有世尊乎
410 34 yǒu indicates an estimate 為離十力有世尊乎
411 34 yǒu indicates a large quantity 為離十力有世尊乎
412 34 yǒu indicates an affirmative response 為離十力有世尊乎
413 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為離十力有世尊乎
414 34 yǒu used to compare two things 為離十力有世尊乎
415 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為離十力有世尊乎
416 34 yǒu used before the names of dynasties 為離十力有世尊乎
417 34 yǒu a certain thing; what exists 為離十力有世尊乎
418 34 yǒu multiple of ten and ... 為離十力有世尊乎
419 34 yǒu abundant 為離十力有世尊乎
420 34 yǒu purposeful 為離十力有世尊乎
421 34 yǒu You 為離十力有世尊乎
422 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 為離十力有世尊乎
423 34 yǒu becoming; bhava 為離十力有世尊乎
424 32 如來 rúlái Tathagata 如來具足十神力者
425 32 如來 Rúlái Tathagata 如來具足十神力者
426 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來具足十神力者
427 32 何以 héyǐ why 何以故
428 32 何以 héyǐ how 何以故
429 32 何以 héyǐ how is that? 何以故
430 31 不退 bùtuì to not leave; to not go back 汝知菩薩不退印耶
431 31 不退 bùtuì not finished 汝知菩薩不退印耶
432 31 不退 bùtuì not waning 汝知菩薩不退印耶
433 31 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 汝知菩薩不退印耶
434 31 force 若一力中具十力者
435 31 Kangxi radical 19 若一力中具十力者
436 31 to exert oneself; to make an effort 若一力中具十力者
437 31 to force 若一力中具十力者
438 31 resolutely; strenuously 若一力中具十力者
439 31 labor; forced labor 若一力中具十力者
440 31 physical strength 若一力中具十力者
441 31 power 若一力中具十力者
442 31 Li 若一力中具十力者
443 31 ability; capability 若一力中具十力者
444 31 influence 若一力中具十力者
445 31 strength; power; bala 若一力中具十力者
446 31 so as to; in order to 現在一切諸業業因緣處及以非處
447 31 to use; to regard as 現在一切諸業業因緣處及以非處
448 31 to use; to grasp 現在一切諸業業因緣處及以非處
449 31 according to 現在一切諸業業因緣處及以非處
450 31 because of 現在一切諸業業因緣處及以非處
451 31 on a certain date 現在一切諸業業因緣處及以非處
452 31 and; as well as 現在一切諸業業因緣處及以非處
453 31 to rely on 現在一切諸業業因緣處及以非處
454 31 to regard 現在一切諸業業因緣處及以非處
455 31 to be able to 現在一切諸業業因緣處及以非處
456 31 to order; to command 現在一切諸業業因緣處及以非處
457 31 further; moreover 現在一切諸業業因緣處及以非處
458 31 used after a verb 現在一切諸業業因緣處及以非處
459 31 very 現在一切諸業業因緣處及以非處
460 31 already 現在一切諸業業因緣處及以非處
461 31 increasingly 現在一切諸業業因緣處及以非處
462 31 a reason; a cause 現在一切諸業業因緣處及以非處
463 31 Israel 現在一切諸業業因緣處及以非處
464 31 Yi 現在一切諸業業因緣處及以非處
465 31 use; yogena 現在一切諸業業因緣處及以非處
466 30 shēn human body; torso 是故其身一切相好
467 30 shēn Kangxi radical 158 是故其身一切相好
468 30 shēn measure word for clothes 是故其身一切相好
469 30 shēn self 是故其身一切相好
470 30 shēn life 是故其身一切相好
471 30 shēn an object 是故其身一切相好
472 30 shēn a lifetime 是故其身一切相好
473 30 shēn personally 是故其身一切相好
474 30 shēn moral character 是故其身一切相好
475 30 shēn status; identity; position 是故其身一切相好
476 30 shēn pregnancy 是故其身一切相好
477 30 juān India 是故其身一切相好
478 30 shēn body; kāya 是故其身一切相好
479 30 xiāng each other; one another; mutually 觀察法界無種種相
480 30 xiàng to observe; to assess 觀察法界無種種相
481 30 xiàng appearance; portrait; picture 觀察法界無種種相
482 30 xiàng countenance; personage; character; disposition 觀察法界無種種相
483 30 xiàng to aid; to help 觀察法界無種種相
484 30 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 觀察法界無種種相
485 30 xiàng a sign; a mark; appearance 觀察法界無種種相
486 30 xiāng alternately; in turn 觀察法界無種種相
487 30 xiāng Xiang 觀察法界無種種相
488 30 xiāng form substance 觀察法界無種種相
489 30 xiāng to express 觀察法界無種種相
490 30 xiàng to choose 觀察法界無種種相
491 30 xiāng Xiang 觀察法界無種種相
492 30 xiāng an ancient musical instrument 觀察法界無種種相
493 30 xiāng the seventh lunar month 觀察法界無種種相
494 30 xiāng to compare 觀察法界無種種相
495 30 xiàng to divine 觀察法界無種種相
496 30 xiàng to administer 觀察法界無種種相
497 30 xiàng helper for a blind person 觀察法界無種種相
498 30 xiāng rhythm [music] 觀察法界無種種相
499 30 xiāng the upper frets of a pipa 觀察法界無種種相
500 30 xiāng coralwood 觀察法界無種種相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北凉 北涼 98 Northern Liang
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
金刚总持 金剛總持 106 Vajradhara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色目 115 Semu
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
同师 同師 116 Tongshi
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.

Simplified Traditional Pinyin English
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
宝女 寶女 98 a noble woman
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得大自在 100 attaining great freedom
得牛 100 catching the ox
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非聚 102 non-aggregate
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化众生 化眾生 104 to transform living beings
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
魔境界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
所恭敬 115 honored
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现相 現相 120 world of objects
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
狭心 狹心 120 narrow minded
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切口业随智慧行 一切口業隨智慧行 121 all speech is practiced in accordance with wisdom
一切苦 121 all difficulty
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切声 一切聲 121 every sound
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds