Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 我 | wǒ | self | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 2 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 3 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 4 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 5 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 6 | 63 | 能 | néng | can; able | 能斷欲貪色無色貪 |
| 7 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷欲貪色無色貪 |
| 8 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷欲貪色無色貪 |
| 9 | 63 | 能 | néng | energy | 能斷欲貪色無色貪 |
| 10 | 63 | 能 | néng | function; use | 能斷欲貪色無色貪 |
| 11 | 63 | 能 | néng | talent | 能斷欲貪色無色貪 |
| 12 | 63 | 能 | néng | expert at | 能斷欲貪色無色貪 |
| 13 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷欲貪色無色貪 |
| 14 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷欲貪色無色貪 |
| 15 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷欲貪色無色貪 |
| 16 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷欲貪色無色貪 |
| 17 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷欲貪色無色貪 |
| 18 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 19 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 20 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 21 | 62 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 22 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 23 | 62 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 24 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 25 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 26 | 62 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 27 | 62 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 28 | 62 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 29 | 62 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 30 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 31 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 32 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 33 | 55 | 那 | nā | No | 其浪那舍 |
| 34 | 55 | 那 | nuó | to move | 其浪那舍 |
| 35 | 55 | 那 | nuó | much | 其浪那舍 |
| 36 | 55 | 那 | nuó | stable; quiet | 其浪那舍 |
| 37 | 55 | 那 | nà | na | 其浪那舍 |
| 38 | 52 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀欲如果如大毒樹 |
| 39 | 52 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀欲如果如大毒樹 |
| 40 | 52 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀欲如果如大毒樹 |
| 41 | 52 | 觀 | guān | Guan | 觀欲如果如大毒樹 |
| 42 | 52 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀欲如果如大毒樹 |
| 43 | 52 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀欲如果如大毒樹 |
| 44 | 52 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀欲如果如大毒樹 |
| 45 | 52 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀欲如果如大毒樹 |
| 46 | 52 | 觀 | guàn | an announcement | 觀欲如果如大毒樹 |
| 47 | 52 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀欲如果如大毒樹 |
| 48 | 52 | 觀 | guān | Surview | 觀欲如果如大毒樹 |
| 49 | 52 | 觀 | guān | Observe | 觀欲如果如大毒樹 |
| 50 | 52 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀欲如果如大毒樹 |
| 51 | 52 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀欲如果如大毒樹 |
| 52 | 52 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀欲如果如大毒樹 |
| 53 | 52 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀欲如果如大毒樹 |
| 54 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 漸見心生歡喜 |
| 55 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 漸見心生歡喜 |
| 56 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 漸見心生歡喜 |
| 57 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 漸見心生歡喜 |
| 58 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 漸見心生歡喜 |
| 59 | 51 | 心 | xīn | heart | 漸見心生歡喜 |
| 60 | 51 | 心 | xīn | emotion | 漸見心生歡喜 |
| 61 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 漸見心生歡喜 |
| 62 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 漸見心生歡喜 |
| 63 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 漸見心生歡喜 |
| 64 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 漸見心生歡喜 |
| 65 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 漸見心生歡喜 |
| 66 | 50 | 於 | yú | to go; to | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 67 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 68 | 50 | 於 | yú | Yu | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 69 | 50 | 於 | wū | a crow | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 70 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即說陀羅尼句 |
| 71 | 46 | 即 | jí | at that time | 世尊即說陀羅尼句 |
| 72 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即說陀羅尼句 |
| 73 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即說陀羅尼句 |
| 74 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即說陀羅尼句 |
| 75 | 43 | 見 | jiàn | to see | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 76 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 77 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 78 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 79 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 80 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 81 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 82 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 83 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 84 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 85 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 86 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 87 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 88 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝於如是諸惡龍中猶不生畏 |
| 89 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已 |
| 90 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已 |
| 91 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 見已 |
| 92 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已 |
| 93 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已 |
| 94 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已 |
| 95 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人即往以抓把之 |
| 96 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人即往以抓把之 |
| 97 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 是人即往以抓把之 |
| 98 | 41 | 人 | rén | everybody | 是人即往以抓把之 |
| 99 | 41 | 人 | rén | adult | 是人即往以抓把之 |
| 100 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 是人即往以抓把之 |
| 101 | 41 | 人 | rén | an upright person | 是人即往以抓把之 |
| 102 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人即往以抓把之 |
| 103 | 39 | 作 | zuò | to do | 是故能作五逆惡罪 |
| 104 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是故能作五逆惡罪 |
| 105 | 39 | 作 | zuò | to start | 是故能作五逆惡罪 |
| 106 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 是故能作五逆惡罪 |
| 107 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是故能作五逆惡罪 |
| 108 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 是故能作五逆惡罪 |
| 109 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 是故能作五逆惡罪 |
| 110 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 是故能作五逆惡罪 |
| 111 | 39 | 作 | zuò | to rise | 是故能作五逆惡罪 |
| 112 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 是故能作五逆惡罪 |
| 113 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是故能作五逆惡罪 |
| 114 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 是故能作五逆惡罪 |
| 115 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是故能作五逆惡罪 |
| 116 | 39 | 虛空 | xūkōng | empty space | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 117 | 39 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 118 | 39 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 119 | 39 | 虛空 | xūkōng | Void | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 120 | 39 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 121 | 39 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 122 | 36 | 欲 | yù | desire | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 123 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 124 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 125 | 36 | 欲 | yù | lust | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 126 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 127 | 36 | 婆 | pó | grandmother | 摩那烏闍叉婆 |
| 128 | 36 | 婆 | pó | old woman | 摩那烏闍叉婆 |
| 129 | 36 | 婆 | pó | bha | 摩那烏闍叉婆 |
| 130 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 咸共宣說寶幢陀羅尼 |
| 131 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 咸共宣說寶幢陀羅尼 |
| 132 | 36 | 之 | zhī | to go | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 133 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 134 | 36 | 之 | zhī | is | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 135 | 36 | 之 | zhī | to use | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 136 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 137 | 36 | 之 | zhī | winding | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 138 | 35 | 叉 | chā | a fork; a prong | 叉舍 |
| 139 | 35 | 叉 | chā | crotch | 叉舍 |
| 140 | 35 | 叉 | chā | to pierce; to spear; to stab; to assassinate | 叉舍 |
| 141 | 35 | 叉 | chā | to cross [arms, legs]; to intertwine | 叉舍 |
| 142 | 35 | 叉 | chā | to strike someone in the throat | 叉舍 |
| 143 | 35 | 叉 | chā | a cross | 叉舍 |
| 144 | 35 | 叉 | chā | forked | 叉舍 |
| 145 | 35 | 叉 | chǎ | to fork | 叉舍 |
| 146 | 35 | 叉 | chá | to block | 叉舍 |
| 147 | 35 | 叉 | chā | a spike; śūla | 叉舍 |
| 148 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 149 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 150 | 34 | 惡 | è | evil; vice | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 151 | 34 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 152 | 34 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 153 | 34 | 惡 | wù | to hate; to detest | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 154 | 34 | 惡 | è | fierce | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 155 | 34 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 156 | 34 | 惡 | wù | to denounce | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 157 | 34 | 惡 | è | e | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 158 | 34 | 惡 | è | evil | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 159 | 33 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
| 160 | 33 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
| 161 | 33 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
| 162 | 33 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
| 163 | 33 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
| 164 | 33 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
| 165 | 33 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
| 166 | 33 | 口 | kǒu | taste | 口 |
| 167 | 33 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
| 168 | 33 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
| 169 | 33 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
| 170 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 171 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 172 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 173 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 174 | 33 | 者 | zhě | ca | 汝若往者 |
| 175 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 宣說法要教化眾生 |
| 176 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 宣說法要教化眾生 |
| 177 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 宣說法要教化眾生 |
| 178 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 宣說法要教化眾生 |
| 179 | 32 | 皮 | pí | skin; hide; fur; feather | 皮 |
| 180 | 32 | 皮 | pí | Pi | 皮 |
| 181 | 32 | 皮 | pí | Kangxi radical 107 | 皮 |
| 182 | 32 | 皮 | pí | outer | 皮 |
| 183 | 32 | 皮 | pí | outer layer | 皮 |
| 184 | 32 | 皮 | pí | a sheet; a thin layer | 皮 |
| 185 | 32 | 皮 | pí | a cover | 皮 |
| 186 | 32 | 皮 | pí | shameless | 皮 |
| 187 | 32 | 皮 | pí | stubborn; disobedient | 皮 |
| 188 | 32 | 皮 | pí | flexible; elastic | 皮 |
| 189 | 32 | 皮 | pí | skin; tvac | 皮 |
| 190 | 31 | 女 | nǚ | female; feminine | 女 |
| 191 | 31 | 女 | nǚ | female | 女 |
| 192 | 31 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 女 |
| 193 | 31 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 女 |
| 194 | 31 | 女 | nǚ | daughter | 女 |
| 195 | 31 | 女 | nǚ | soft; feminine | 女 |
| 196 | 31 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 女 |
| 197 | 31 | 女 | nǚ | woman; nārī | 女 |
| 198 | 31 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 女 |
| 199 | 31 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 女 |
| 200 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 201 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 202 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 203 | 27 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 204 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 205 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 206 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 207 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 208 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 209 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 210 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 211 | 27 | 令 | lìng | a season | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 212 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 213 | 27 | 令 | lìng | good | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 214 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 215 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 216 | 27 | 令 | lìng | a commander | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 217 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 218 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 219 | 27 | 令 | lìng | Ling | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 220 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 221 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 222 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 223 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 淨一切三界有為之法 |
| 224 | 25 | 法 | fǎ | France | 淨一切三界有為之法 |
| 225 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨一切三界有為之法 |
| 226 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨一切三界有為之法 |
| 227 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨一切三界有為之法 |
| 228 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 淨一切三界有為之法 |
| 229 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 淨一切三界有為之法 |
| 230 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨一切三界有為之法 |
| 231 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 淨一切三界有為之法 |
| 232 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 淨一切三界有為之法 |
| 233 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 淨一切三界有為之法 |
| 234 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨一切三界有為之法 |
| 235 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨一切三界有為之法 |
| 236 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 淨一切三界有為之法 |
| 237 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨一切三界有為之法 |
| 238 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨一切三界有為之法 |
| 239 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨一切三界有為之法 |
| 240 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨一切三界有為之法 |
| 241 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實如所言 |
| 242 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 實如所言 |
| 243 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實如所言 |
| 244 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實如所言 |
| 245 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 實如所言 |
| 246 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 實如所言 |
| 247 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實如所言 |
| 248 | 25 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 輸盧多舍 |
| 249 | 25 | 多 | duó | many; much | 輸盧多舍 |
| 250 | 25 | 多 | duō | more | 輸盧多舍 |
| 251 | 25 | 多 | duō | excessive | 輸盧多舍 |
| 252 | 25 | 多 | duō | abundant | 輸盧多舍 |
| 253 | 25 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 輸盧多舍 |
| 254 | 25 | 多 | duō | Duo | 輸盧多舍 |
| 255 | 25 | 多 | duō | ta | 輸盧多舍 |
| 256 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名高貴德王如來 |
| 257 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名高貴德王如來 |
| 258 | 25 | 名 | míng | rank; position | 名高貴德王如來 |
| 259 | 25 | 名 | míng | an excuse | 名高貴德王如來 |
| 260 | 25 | 名 | míng | life | 名高貴德王如來 |
| 261 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 名高貴德王如來 |
| 262 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 名高貴德王如來 |
| 263 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名高貴德王如來 |
| 264 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 名高貴德王如來 |
| 265 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 名高貴德王如來 |
| 266 | 25 | 名 | míng | moral | 名高貴德王如來 |
| 267 | 25 | 名 | míng | name; naman | 名高貴德王如來 |
| 268 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名高貴德王如來 |
| 269 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 270 | 24 | 生 | shēng | to live | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 271 | 24 | 生 | shēng | raw | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 272 | 24 | 生 | shēng | a student | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 273 | 24 | 生 | shēng | life | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 274 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 275 | 24 | 生 | shēng | alive | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 276 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 277 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 278 | 24 | 生 | shēng | to grow | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 279 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 280 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 281 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 282 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 283 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 284 | 24 | 生 | shēng | gender | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 285 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 286 | 24 | 生 | shēng | to set up | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 287 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 288 | 24 | 生 | shēng | a captive | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 289 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 290 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 291 | 24 | 生 | shēng | unripe | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 292 | 24 | 生 | shēng | nature | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 293 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 294 | 24 | 生 | shēng | destiny | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 295 | 24 | 生 | shēng | birth | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 296 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 297 | 24 | 色 | sè | color | 能斷欲貪色無色貪 |
| 298 | 24 | 色 | sè | form; matter | 能斷欲貪色無色貪 |
| 299 | 24 | 色 | shǎi | dice | 能斷欲貪色無色貪 |
| 300 | 24 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 能斷欲貪色無色貪 |
| 301 | 24 | 色 | sè | countenance | 能斷欲貪色無色貪 |
| 302 | 24 | 色 | sè | scene; sight | 能斷欲貪色無色貪 |
| 303 | 24 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 能斷欲貪色無色貪 |
| 304 | 24 | 色 | sè | kind; type | 能斷欲貪色無色貪 |
| 305 | 24 | 色 | sè | quality | 能斷欲貪色無色貪 |
| 306 | 24 | 色 | sè | to be angry | 能斷欲貪色無色貪 |
| 307 | 24 | 色 | sè | to seek; to search for | 能斷欲貪色無色貪 |
| 308 | 24 | 色 | sè | lust; sexual desire | 能斷欲貪色無色貪 |
| 309 | 24 | 色 | sè | form; rupa | 能斷欲貪色無色貪 |
| 310 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 隨無願定 |
| 311 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 隨無願定 |
| 312 | 23 | 無 | mó | mo | 隨無願定 |
| 313 | 23 | 無 | wú | to not have | 隨無願定 |
| 314 | 23 | 無 | wú | Wu | 隨無願定 |
| 315 | 23 | 無 | mó | mo | 隨無願定 |
| 316 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其土有佛 |
| 317 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其土有佛 |
| 318 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其土有佛 |
| 319 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其土有佛 |
| 320 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其土有佛 |
| 321 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 其土有佛 |
| 322 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其土有佛 |
| 323 | 22 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 324 | 22 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 325 | 22 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 326 | 22 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 327 | 22 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 328 | 22 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 329 | 22 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 330 | 22 | 亦 | yì | Yi | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 331 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 嚴身資生所須難得 |
| 332 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 嚴身資生所須難得 |
| 333 | 22 | 身 | shēn | self | 嚴身資生所須難得 |
| 334 | 22 | 身 | shēn | life | 嚴身資生所須難得 |
| 335 | 22 | 身 | shēn | an object | 嚴身資生所須難得 |
| 336 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 嚴身資生所須難得 |
| 337 | 22 | 身 | shēn | moral character | 嚴身資生所須難得 |
| 338 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 嚴身資生所須難得 |
| 339 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 嚴身資生所須難得 |
| 340 | 22 | 身 | juān | India | 嚴身資生所須難得 |
| 341 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 嚴身資生所須難得 |
| 342 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 343 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 344 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 345 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 346 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 347 | 22 | 復 | fù | to restore | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 348 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 349 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 350 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 351 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 352 | 22 | 復 | fù | Fu | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 353 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 354 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 以是因緣復還生於娑婆世界 |
| 355 | 21 | 淨 | jìng | clean | 能淨諸業 |
| 356 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 能淨諸業 |
| 357 | 21 | 淨 | jìng | pure | 能淨諸業 |
| 358 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 能淨諸業 |
| 359 | 21 | 淨 | jìng | cold | 能淨諸業 |
| 360 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 能淨諸業 |
| 361 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 能淨諸業 |
| 362 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 能淨諸業 |
| 363 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 能淨諸業 |
| 364 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 能淨諸業 |
| 365 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 能淨諸業 |
| 366 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 能淨諸業 |
| 367 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 能淨諸業 |
| 368 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 能淨諸業 |
| 369 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 能淨諸業 |
| 370 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 能淨諸業 |
| 371 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩白佛言 |
| 372 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩白佛言 |
| 373 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩白佛言 |
| 374 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩白佛言 |
| 375 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩白佛言 |
| 376 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩白佛言 |
| 377 | 21 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩白佛言 |
| 378 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩白佛言 |
| 379 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩白佛言 |
| 380 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩白佛言 |
| 381 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩白佛言 |
| 382 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩白佛言 |
| 383 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩白佛言 |
| 384 | 21 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩白佛言 |
| 385 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩白佛言 |
| 386 | 21 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩白佛言 |
| 387 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩白佛言 |
| 388 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩白佛言 |
| 389 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩白佛言 |
| 390 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名高貴德王如來 |
| 391 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名高貴德王如來 |
| 392 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名高貴德王如來 |
| 393 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 394 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 395 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 西方過四十恒河沙等諸佛世界 |
| 396 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是人即往以抓把之 |
| 397 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 是人即往以抓把之 |
| 398 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 是人即往以抓把之 |
| 399 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 是人即往以抓把之 |
| 400 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 是人即往以抓把之 |
| 401 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 是人即往以抓把之 |
| 402 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是人即往以抓把之 |
| 403 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 是人即往以抓把之 |
| 404 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 是人即往以抓把之 |
| 405 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 是人即往以抓把之 |
| 406 | 20 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
| 407 | 20 | 阿 | ā | a | 阿 |
| 408 | 20 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
| 409 | 20 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
| 410 | 20 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
| 411 | 20 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
| 412 | 20 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
| 413 | 20 | 阿 | ē | E | 阿 |
| 414 | 20 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
| 415 | 20 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 416 | 20 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
| 417 | 20 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
| 418 | 20 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
| 419 | 20 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 420 | 20 | 集 | jí | to gather; to collect | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 421 | 20 | 集 | jí | collected works; collection | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 422 | 20 | 集 | jí | to stablize; to settle | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 423 | 20 | 集 | jí | used in place names | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 424 | 20 | 集 | jí | to mix; to blend | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 425 | 20 | 集 | jí | to hit the mark | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 426 | 20 | 集 | jí | to compile | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 427 | 20 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 428 | 20 | 集 | jí | to rest; to perch | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 429 | 20 | 集 | jí | a market | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 430 | 20 | 集 | jí | the origin of suffering | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 431 | 20 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 432 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 不具人身無有念心 |
| 433 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不具人身無有念心 |
| 434 | 19 | 念 | niàn | to miss | 不具人身無有念心 |
| 435 | 19 | 念 | niàn | to consider | 不具人身無有念心 |
| 436 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不具人身無有念心 |
| 437 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 不具人身無有念心 |
| 438 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不具人身無有念心 |
| 439 | 19 | 念 | niàn | twenty | 不具人身無有念心 |
| 440 | 19 | 念 | niàn | memory | 不具人身無有念心 |
| 441 | 19 | 念 | niàn | an instant | 不具人身無有念心 |
| 442 | 19 | 念 | niàn | Nian | 不具人身無有念心 |
| 443 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不具人身無有念心 |
| 444 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 不具人身無有念心 |
| 445 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 446 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 447 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 448 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 449 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 450 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 451 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 452 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 453 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 454 | 19 | 相 | xiāng | to express | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 455 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 456 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 457 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 458 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 459 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 460 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 461 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 462 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 463 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 464 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 465 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 466 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 467 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 468 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 469 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 470 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 471 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若人能作如是觀察欲性之相 |
| 472 | 19 | 中 | zhōng | middle | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 473 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 474 | 19 | 中 | zhōng | China | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 475 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 476 | 19 | 中 | zhōng | midday | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 477 | 19 | 中 | zhōng | inside | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 478 | 19 | 中 | zhōng | during | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 479 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 480 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 481 | 19 | 中 | zhōng | half | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 482 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 483 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 484 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 485 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 486 | 19 | 中 | zhōng | middle | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 487 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 488 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 489 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 490 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 491 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 492 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 493 | 19 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 494 | 19 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 495 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 496 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 497 | 18 | 斷 | duàn | to judge | 所謂斷業陀羅尼 |
| 498 | 18 | 斷 | duàn | to severe; to break | 所謂斷業陀羅尼 |
| 499 | 18 | 斷 | duàn | to stop | 所謂斷業陀羅尼 |
| 500 | 18 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 所謂斷業陀羅尼 |
Frequencies of all Words
Top 1040
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝持是持至彼世界 |
| 2 | 137 | 是 | shì | is exactly | 汝持是持至彼世界 |
| 3 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝持是持至彼世界 |
| 4 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 汝持是持至彼世界 |
| 5 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 汝持是持至彼世界 |
| 6 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝持是持至彼世界 |
| 7 | 137 | 是 | shì | true | 汝持是持至彼世界 |
| 8 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 汝持是持至彼世界 |
| 9 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝持是持至彼世界 |
| 10 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝持是持至彼世界 |
| 11 | 137 | 是 | shì | Shi | 汝持是持至彼世界 |
| 12 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 汝持是持至彼世界 |
| 13 | 137 | 是 | shì | this; idam | 汝持是持至彼世界 |
| 14 | 102 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 15 | 102 | 若 | ruò | seemingly | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 16 | 102 | 若 | ruò | if | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 17 | 102 | 若 | ruò | you | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 18 | 102 | 若 | ruò | this; that | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 19 | 102 | 若 | ruò | and; or | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 20 | 102 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 21 | 102 | 若 | rě | pomegranite | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 22 | 102 | 若 | ruò | to choose | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 23 | 102 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 24 | 102 | 若 | ruò | thus | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 25 | 102 | 若 | ruò | pollia | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 26 | 102 | 若 | ruò | Ruo | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 27 | 102 | 若 | ruò | only then | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 28 | 102 | 若 | rě | ja | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 29 | 102 | 若 | rě | jñā | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 30 | 102 | 若 | ruò | if; yadi | 阿路迦若蛇叉婆 |
| 31 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 32 | 74 | 我 | wǒ | self | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 33 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 34 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 35 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 36 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 37 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 38 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 我今亦欲與彼佛欲 |
| 39 | 63 | 能 | néng | can; able | 能斷欲貪色無色貪 |
| 40 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷欲貪色無色貪 |
| 41 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷欲貪色無色貪 |
| 42 | 63 | 能 | néng | energy | 能斷欲貪色無色貪 |
| 43 | 63 | 能 | néng | function; use | 能斷欲貪色無色貪 |
| 44 | 63 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能斷欲貪色無色貪 |
| 45 | 63 | 能 | néng | talent | 能斷欲貪色無色貪 |
| 46 | 63 | 能 | néng | expert at | 能斷欲貪色無色貪 |
| 47 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷欲貪色無色貪 |
| 48 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷欲貪色無色貪 |
| 49 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷欲貪色無色貪 |
| 50 | 63 | 能 | néng | as long as; only | 能斷欲貪色無色貪 |
| 51 | 63 | 能 | néng | even if | 能斷欲貪色無色貪 |
| 52 | 63 | 能 | néng | but | 能斷欲貪色無色貪 |
| 53 | 63 | 能 | néng | in this way | 能斷欲貪色無色貪 |
| 54 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷欲貪色無色貪 |
| 55 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷欲貪色無色貪 |
| 56 | 62 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 57 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 58 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 59 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 60 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 61 | 62 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 62 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 63 | 62 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 64 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 65 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 66 | 62 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 67 | 62 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 68 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 69 | 62 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 70 | 62 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 71 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 72 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 73 | 62 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 74 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 75 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 76 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 77 | 55 | 那 | nà | that | 其浪那舍 |
| 78 | 55 | 那 | nà | if that is the case | 其浪那舍 |
| 79 | 55 | 那 | nèi | that | 其浪那舍 |
| 80 | 55 | 那 | nǎ | where | 其浪那舍 |
| 81 | 55 | 那 | nǎ | how | 其浪那舍 |
| 82 | 55 | 那 | nā | No | 其浪那舍 |
| 83 | 55 | 那 | nuó | to move | 其浪那舍 |
| 84 | 55 | 那 | nuó | much | 其浪那舍 |
| 85 | 55 | 那 | nuó | stable; quiet | 其浪那舍 |
| 86 | 55 | 那 | nà | na | 其浪那舍 |
| 87 | 52 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀欲如果如大毒樹 |
| 88 | 52 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀欲如果如大毒樹 |
| 89 | 52 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀欲如果如大毒樹 |
| 90 | 52 | 觀 | guān | Guan | 觀欲如果如大毒樹 |
| 91 | 52 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀欲如果如大毒樹 |
| 92 | 52 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀欲如果如大毒樹 |
| 93 | 52 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀欲如果如大毒樹 |
| 94 | 52 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀欲如果如大毒樹 |
| 95 | 52 | 觀 | guàn | an announcement | 觀欲如果如大毒樹 |
| 96 | 52 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀欲如果如大毒樹 |
| 97 | 52 | 觀 | guān | Surview | 觀欲如果如大毒樹 |
| 98 | 52 | 觀 | guān | Observe | 觀欲如果如大毒樹 |
| 99 | 52 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀欲如果如大毒樹 |
| 100 | 52 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀欲如果如大毒樹 |
| 101 | 52 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀欲如果如大毒樹 |
| 102 | 52 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀欲如果如大毒樹 |
| 103 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 漸見心生歡喜 |
| 104 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 漸見心生歡喜 |
| 105 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 漸見心生歡喜 |
| 106 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 漸見心生歡喜 |
| 107 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 漸見心生歡喜 |
| 108 | 51 | 心 | xīn | heart | 漸見心生歡喜 |
| 109 | 51 | 心 | xīn | emotion | 漸見心生歡喜 |
| 110 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 漸見心生歡喜 |
| 111 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 漸見心生歡喜 |
| 112 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 漸見心生歡喜 |
| 113 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 漸見心生歡喜 |
| 114 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 漸見心生歡喜 |
| 115 | 50 | 於 | yú | in; at | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 116 | 50 | 於 | yú | in; at | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 117 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 118 | 50 | 於 | yú | to go; to | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 119 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 120 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 121 | 50 | 於 | yú | from | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 122 | 50 | 於 | yú | give | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 123 | 50 | 於 | yú | oppposing | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 124 | 50 | 於 | yú | and | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 125 | 50 | 於 | yú | compared to | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 126 | 50 | 於 | yú | by | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 127 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 128 | 50 | 於 | yú | for | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 129 | 50 | 於 | yú | Yu | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 130 | 50 | 於 | wū | a crow | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 131 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 132 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 133 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世尊即說陀羅尼句 |
| 134 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即說陀羅尼句 |
| 135 | 46 | 即 | jí | at that time | 世尊即說陀羅尼句 |
| 136 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即說陀羅尼句 |
| 137 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即說陀羅尼句 |
| 138 | 46 | 即 | jí | if; but | 世尊即說陀羅尼句 |
| 139 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即說陀羅尼句 |
| 140 | 46 | 即 | jí | then; following | 世尊即說陀羅尼句 |
| 141 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 世尊即說陀羅尼句 |
| 142 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 實如聖教 |
| 143 | 46 | 如 | rú | if | 實如聖教 |
| 144 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 實如聖教 |
| 145 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 實如聖教 |
| 146 | 46 | 如 | rú | this | 實如聖教 |
| 147 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 實如聖教 |
| 148 | 46 | 如 | rú | to go to | 實如聖教 |
| 149 | 46 | 如 | rú | to meet | 實如聖教 |
| 150 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 實如聖教 |
| 151 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 實如聖教 |
| 152 | 46 | 如 | rú | and | 實如聖教 |
| 153 | 46 | 如 | rú | or | 實如聖教 |
| 154 | 46 | 如 | rú | but | 實如聖教 |
| 155 | 46 | 如 | rú | then | 實如聖教 |
| 156 | 46 | 如 | rú | naturally | 實如聖教 |
| 157 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 實如聖教 |
| 158 | 46 | 如 | rú | you | 實如聖教 |
| 159 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 實如聖教 |
| 160 | 46 | 如 | rú | in; at | 實如聖教 |
| 161 | 46 | 如 | rú | Ru | 實如聖教 |
| 162 | 46 | 如 | rú | Thus | 實如聖教 |
| 163 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 實如聖教 |
| 164 | 46 | 如 | rú | like; iva | 實如聖教 |
| 165 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 實如聖教 |
| 166 | 43 | 見 | jiàn | to see | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 167 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 168 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 169 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 170 | 43 | 見 | jiàn | passive marker | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 171 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 172 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 173 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 174 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 175 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 176 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 177 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 178 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 179 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 180 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝於如是諸惡龍中猶不生畏 |
| 181 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝於如是諸惡龍中猶不生畏 |
| 182 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝於如是諸惡龍中猶不生畏 |
| 183 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝於如是諸惡龍中猶不生畏 |
| 184 | 42 | 已 | yǐ | already | 見已 |
| 185 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已 |
| 186 | 42 | 已 | yǐ | from | 見已 |
| 187 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已 |
| 188 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見已 |
| 189 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見已 |
| 190 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見已 |
| 191 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 見已 |
| 192 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已 |
| 193 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已 |
| 194 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 見已 |
| 195 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見已 |
| 196 | 42 | 已 | yǐ | this | 見已 |
| 197 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已 |
| 198 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已 |
| 199 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人即往以抓把之 |
| 200 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人即往以抓把之 |
| 201 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 是人即往以抓把之 |
| 202 | 41 | 人 | rén | everybody | 是人即往以抓把之 |
| 203 | 41 | 人 | rén | adult | 是人即往以抓把之 |
| 204 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 是人即往以抓把之 |
| 205 | 41 | 人 | rén | an upright person | 是人即往以抓把之 |
| 206 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人即往以抓把之 |
| 207 | 39 | 作 | zuò | to do | 是故能作五逆惡罪 |
| 208 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是故能作五逆惡罪 |
| 209 | 39 | 作 | zuò | to start | 是故能作五逆惡罪 |
| 210 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 是故能作五逆惡罪 |
| 211 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是故能作五逆惡罪 |
| 212 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 是故能作五逆惡罪 |
| 213 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 是故能作五逆惡罪 |
| 214 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 是故能作五逆惡罪 |
| 215 | 39 | 作 | zuò | to rise | 是故能作五逆惡罪 |
| 216 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 是故能作五逆惡罪 |
| 217 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是故能作五逆惡罪 |
| 218 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 是故能作五逆惡罪 |
| 219 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是故能作五逆惡罪 |
| 220 | 39 | 虛空 | xūkōng | empty space | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 221 | 39 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 222 | 39 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 223 | 39 | 虛空 | xūkōng | Void | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 224 | 39 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 225 | 39 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 仰瞻虛空見諸菩薩從西方來趣於東方 |
| 226 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛世界名曰堅幢 |
| 227 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛世界名曰堅幢 |
| 228 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛世界名曰堅幢 |
| 229 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛世界名曰堅幢 |
| 230 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛世界名曰堅幢 |
| 231 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛世界名曰堅幢 |
| 232 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛世界名曰堅幢 |
| 233 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛世界名曰堅幢 |
| 234 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛世界名曰堅幢 |
| 235 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛世界名曰堅幢 |
| 236 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛世界名曰堅幢 |
| 237 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 有佛世界名曰堅幢 |
| 238 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛世界名曰堅幢 |
| 239 | 38 | 有 | yǒu | You | 有佛世界名曰堅幢 |
| 240 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛世界名曰堅幢 |
| 241 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛世界名曰堅幢 |
| 242 | 36 | 欲 | yù | desire | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 243 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 244 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 245 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 246 | 36 | 欲 | yù | lust | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 247 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今頗欲詣彼世界見彼佛不 |
| 248 | 36 | 婆 | pó | grandmother | 摩那烏闍叉婆 |
| 249 | 36 | 婆 | pó | old woman | 摩那烏闍叉婆 |
| 250 | 36 | 婆 | pó | bha | 摩那烏闍叉婆 |
| 251 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 咸共宣說寶幢陀羅尼 |
| 252 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 咸共宣說寶幢陀羅尼 |
| 253 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 254 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 255 | 36 | 之 | zhī | to go | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 256 | 36 | 之 | zhī | this; that | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 257 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 258 | 36 | 之 | zhī | it | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 259 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 260 | 36 | 之 | zhī | all | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 261 | 36 | 之 | zhī | and | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 262 | 36 | 之 | zhī | however | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 263 | 36 | 之 | zhī | if | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 264 | 36 | 之 | zhī | then | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 265 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 266 | 36 | 之 | zhī | is | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 267 | 36 | 之 | zhī | to use | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 268 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 269 | 36 | 之 | zhī | winding | 日密分中四方菩薩集品第二之二 |
| 270 | 35 | 叉 | chā | a fork; a prong | 叉舍 |
| 271 | 35 | 叉 | chā | crotch | 叉舍 |
| 272 | 35 | 叉 | chā | to pierce; to spear; to stab; to assassinate | 叉舍 |
| 273 | 35 | 叉 | chā | to cross [arms, legs]; to intertwine | 叉舍 |
| 274 | 35 | 叉 | chā | to strike someone in the throat | 叉舍 |
| 275 | 35 | 叉 | chā | a cross | 叉舍 |
| 276 | 35 | 叉 | chā | forked | 叉舍 |
| 277 | 35 | 叉 | chǎ | to fork | 叉舍 |
| 278 | 35 | 叉 | chá | to block | 叉舍 |
| 279 | 35 | 叉 | chā | a spike; śūla | 叉舍 |
| 280 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 281 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 282 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 283 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 284 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 285 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切十方無量諸佛悉集彼國 |
| 286 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 287 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 288 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 289 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 290 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 291 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 292 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 汝非彼土諸四天下二界中間二十一日大金翅鳥 |
| 293 | 34 | 惡 | è | evil; vice | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 294 | 34 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 295 | 34 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 296 | 34 | 惡 | wù | to hate; to detest | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 297 | 34 | 惡 | wū | how? | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 298 | 34 | 惡 | è | fierce | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 299 | 34 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 300 | 34 | 惡 | wù | to denounce | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 301 | 34 | 惡 | wū | oh! | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 302 | 34 | 惡 | è | e | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 303 | 34 | 惡 | è | evil | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 304 | 33 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
| 305 | 33 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
| 306 | 33 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
| 307 | 33 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
| 308 | 33 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
| 309 | 33 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
| 310 | 33 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
| 311 | 33 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
| 312 | 33 | 口 | kǒu | taste | 口 |
| 313 | 33 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
| 314 | 33 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
| 315 | 33 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
| 316 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 317 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 318 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 319 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 320 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝若往者 |
| 321 | 33 | 者 | zhě | that | 汝若往者 |
| 322 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝若往者 |
| 323 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝若往者 |
| 324 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝若往者 |
| 325 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝若往者 |
| 326 | 33 | 者 | zhuó | according to | 汝若往者 |
| 327 | 33 | 者 | zhě | ca | 汝若往者 |
| 328 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 宣說法要教化眾生 |
| 329 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 宣說法要教化眾生 |
| 330 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 宣說法要教化眾生 |
| 331 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 宣說法要教化眾生 |
| 332 | 32 | 皮 | pí | skin; hide; fur; feather | 皮 |
| 333 | 32 | 皮 | pí | Pi | 皮 |
| 334 | 32 | 皮 | pí | Kangxi radical 107 | 皮 |
| 335 | 32 | 皮 | pí | outer | 皮 |
| 336 | 32 | 皮 | pí | outer layer | 皮 |
| 337 | 32 | 皮 | pí | a sheet; a thin layer | 皮 |
| 338 | 32 | 皮 | pí | a cover | 皮 |
| 339 | 32 | 皮 | pí | shameless | 皮 |
| 340 | 32 | 皮 | pí | stubborn; disobedient | 皮 |
| 341 | 32 | 皮 | pí | flexible; elastic | 皮 |
| 342 | 32 | 皮 | pí | skin; tvac | 皮 |
| 343 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 344 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 345 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 346 | 31 | 故 | gù | to die | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 347 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 348 | 31 | 故 | gù | original | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 349 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 350 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 351 | 31 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 352 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 353 | 31 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 354 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故無量菩薩從西方來趣於東方 |
| 355 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 彼大眾中有一菩薩 |
| 356 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼大眾中有一菩薩 |
| 357 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼大眾中有一菩薩 |
| 358 | 31 | 女 | nǚ | female; feminine | 女 |
| 359 | 31 | 女 | nǚ | female | 女 |
| 360 | 31 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 女 |
| 361 | 31 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 女 |
| 362 | 31 | 女 | nǚ | daughter | 女 |
| 363 | 31 | 女 | rǔ | you; thou | 女 |
| 364 | 31 | 女 | nǚ | soft; feminine | 女 |
| 365 | 31 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 女 |
| 366 | 31 | 女 | rǔ | you | 女 |
| 367 | 31 | 女 | nǚ | woman; nārī | 女 |
| 368 | 31 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 女 |
| 369 | 31 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 女 |
| 370 | 27 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 371 | 27 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 372 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 373 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 374 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 375 | 27 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 376 | 27 | 為 | wèi | for | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 377 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 378 | 27 | 為 | wèi | to | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 379 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 380 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 381 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 382 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 383 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 384 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 385 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生宣說妙法名曰大集 |
| 386 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 387 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 388 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 389 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 390 | 27 | 令 | lìng | a season | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 391 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 392 | 27 | 令 | lìng | good | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 393 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 394 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 395 | 27 | 令 | lìng | a commander | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 396 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 397 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 398 | 27 | 令 | lìng | Ling | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 399 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得歸依佛法僧寶發菩提心耶 |
| 400 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 401 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 402 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 淨一切三界有為之法 |
| 403 | 25 | 法 | fǎ | France | 淨一切三界有為之法 |
| 404 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨一切三界有為之法 |
| 405 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨一切三界有為之法 |
| 406 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨一切三界有為之法 |
| 407 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 淨一切三界有為之法 |
| 408 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 淨一切三界有為之法 |
| 409 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨一切三界有為之法 |
| 410 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 淨一切三界有為之法 |
| 411 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 淨一切三界有為之法 |
| 412 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 淨一切三界有為之法 |
| 413 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨一切三界有為之法 |
| 414 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨一切三界有為之法 |
| 415 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 淨一切三界有為之法 |
| 416 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨一切三界有為之法 |
| 417 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨一切三界有為之法 |
| 418 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨一切三界有為之法 |
| 419 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨一切三界有為之法 |
| 420 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 實如所言 |
| 421 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 實如所言 |
| 422 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 實如所言 |
| 423 | 25 | 所 | suǒ | it | 實如所言 |
| 424 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 實如所言 |
| 425 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實如所言 |
| 426 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 實如所言 |
| 427 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實如所言 |
| 428 | 25 | 所 | suǒ | that which | 實如所言 |
| 429 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實如所言 |
| 430 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 實如所言 |
| 431 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 實如所言 |
| 432 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實如所言 |
| 433 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 實如所言 |
| 434 | 25 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 輸盧多舍 |
| 435 | 25 | 多 | duó | many; much | 輸盧多舍 |
| 436 | 25 | 多 | duō | more | 輸盧多舍 |
| 437 | 25 | 多 | duō | an unspecified extent | 輸盧多舍 |
| 438 | 25 | 多 | duō | used in exclamations | 輸盧多舍 |
| 439 | 25 | 多 | duō | excessive | 輸盧多舍 |
| 440 | 25 | 多 | duō | to what extent | 輸盧多舍 |
| 441 | 25 | 多 | duō | abundant | 輸盧多舍 |
| 442 | 25 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 輸盧多舍 |
| 443 | 25 | 多 | duō | mostly | 輸盧多舍 |
| 444 | 25 | 多 | duō | simply; merely | 輸盧多舍 |
| 445 | 25 | 多 | duō | frequently | 輸盧多舍 |
| 446 | 25 | 多 | duō | very | 輸盧多舍 |
| 447 | 25 | 多 | duō | Duo | 輸盧多舍 |
| 448 | 25 | 多 | duō | ta | 輸盧多舍 |
| 449 | 25 | 多 | duō | many; bahu | 輸盧多舍 |
| 450 | 25 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至盡智無生智 |
| 451 | 25 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至盡智無生智 |
| 452 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 名高貴德王如來 |
| 453 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名高貴德王如來 |
| 454 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名高貴德王如來 |
| 455 | 25 | 名 | míng | rank; position | 名高貴德王如來 |
| 456 | 25 | 名 | míng | an excuse | 名高貴德王如來 |
| 457 | 25 | 名 | míng | life | 名高貴德王如來 |
| 458 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 名高貴德王如來 |
| 459 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 名高貴德王如來 |
| 460 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名高貴德王如來 |
| 461 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 名高貴德王如來 |
| 462 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 名高貴德王如來 |
| 463 | 25 | 名 | míng | moral | 名高貴德王如來 |
| 464 | 25 | 名 | míng | name; naman | 名高貴德王如來 |
| 465 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名高貴德王如來 |
| 466 | 25 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 諸佛如來即是我心 |
| 467 | 25 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 諸佛如來即是我心 |
| 468 | 25 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 諸佛如來即是我心 |
| 469 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 470 | 24 | 生 | shēng | to live | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 471 | 24 | 生 | shēng | raw | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 472 | 24 | 生 | shēng | a student | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 473 | 24 | 生 | shēng | life | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 474 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 475 | 24 | 生 | shēng | alive | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 476 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 477 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 478 | 24 | 生 | shēng | to grow | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 479 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 480 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 481 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 482 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 483 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 484 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 485 | 24 | 生 | shēng | gender | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 486 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 487 | 24 | 生 | shēng | to set up | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 488 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 489 | 24 | 生 | shēng | a captive | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 490 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 491 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 492 | 24 | 生 | shēng | unripe | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 493 | 24 | 生 | shēng | nature | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 494 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 495 | 24 | 生 | shēng | destiny | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 496 | 24 | 生 | shēng | birth | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 497 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令諸惡龍生恐怖耶 |
| 498 | 24 | 色 | sè | color | 能斷欲貪色無色貪 |
| 499 | 24 | 色 | sè | form; matter | 能斷欲貪色無色貪 |
| 500 | 24 | 色 | shǎi | dice | 能斷欲貪色無色貪 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 那 | nà | na | |
| 观 | 觀 |
|
|
| 心 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 豆佉 | 100 | dukkha; suffering | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼提 | 110 | a scavenger | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 总持 | 總持 | 122 |
|