Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 58

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 lóng dragon 此處多有象龍
2 98 lóng Kangxi radical 212 此處多有象龍
3 98 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 此處多有象龍
4 98 lóng weakened; frail 此處多有象龍
5 98 lóng a tall horse 此處多有象龍
6 98 lóng Long 此處多有象龍
7 98 lóng serpent; dragon; naga 此處多有象龍
8 92 to go; to 我於往昔與汝二人
9 92 to rely on; to depend on 我於往昔與汝二人
10 92 Yu 我於往昔與汝二人
11 92 a crow 我於往昔與汝二人
12 56 一切 yīqiè temporary 彼一切皆已來集
13 56 一切 yīqiè the same 彼一切皆已來集
14 53 self 我於往昔與汝二人
15 53 [my] dear 我於往昔與汝二人
16 53 Wo 我於往昔與汝二人
17 53 self; atman; attan 我於往昔與汝二人
18 53 ga 我於往昔與汝二人
19 52 lìng to make; to cause to be; to lead 莫令於我所化眾生為作障難
20 52 lìng to issue a command 莫令於我所化眾生為作障難
21 52 lìng rules of behavior; customs 莫令於我所化眾生為作障難
22 52 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 莫令於我所化眾生為作障難
23 52 lìng a season 莫令於我所化眾生為作障難
24 52 lìng respected; good reputation 莫令於我所化眾生為作障難
25 52 lìng good 莫令於我所化眾生為作障難
26 52 lìng pretentious 莫令於我所化眾生為作障難
27 52 lìng a transcending state of existence 莫令於我所化眾生為作障難
28 52 lìng a commander 莫令於我所化眾生為作障難
29 52 lìng a commanding quality; an impressive character 莫令於我所化眾生為作障難
30 52 lìng lyrics 莫令於我所化眾生為作障難
31 52 lìng Ling 莫令於我所化眾生為作障難
32 52 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 莫令於我所化眾生為作障難
33 48 suǒ a few; various; some 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
34 48 suǒ a place; a location 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
35 48 suǒ indicates a passive voice 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
36 48 suǒ an ordinal number 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
37 48 suǒ meaning 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
38 48 suǒ garrison 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
39 48 suǒ place; pradeśa 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
40 45 陀羅尼 tuóluóní Dharani 須彌藏分第十五陀羅尼品第四
41 45 陀羅尼 tuóluóní dharani 須彌藏分第十五陀羅尼品第四
42 43 zhī to go 汝亦住於功德之處
43 43 zhī to arrive; to go 汝亦住於功德之處
44 43 zhī is 汝亦住於功德之處
45 43 zhī to use 汝亦住於功德之處
46 43 zhī Zhi 汝亦住於功德之處
47 43 zhī winding 汝亦住於功德之處
48 42 眾生 zhòngshēng all living things 猶故未能滿昔本願成熟眾生
49 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 猶故未能滿昔本願成熟眾生
50 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 猶故未能滿昔本願成熟眾生
51 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 猶故未能滿昔本願成熟眾生
52 42 grandmother 薩耽婆步闍
53 42 old woman 薩耽婆步闍
54 42 bha 薩耽婆步闍
55 41 yán to speak; to say; said 世尊告功德天言
56 41 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告功德天言
57 41 yán Kangxi radical 149 世尊告功德天言
58 41 yán phrase; sentence 世尊告功德天言
59 41 yán a word; a syllable 世尊告功德天言
60 41 yán a theory; a doctrine 世尊告功德天言
61 41 yán to regard as 世尊告功德天言
62 41 yán to act as 世尊告功德天言
63 41 yán word; vacana 世尊告功德天言
64 41 yán speak; vad 世尊告功德天言
65 41 wéi to act as; to serve 為聽法故住於佛前
66 41 wéi to change into; to become 為聽法故住於佛前
67 41 wéi to be; is 為聽法故住於佛前
68 41 wéi to do 為聽法故住於佛前
69 41 wèi to support; to help 為聽法故住於佛前
70 41 wéi to govern 為聽法故住於佛前
71 41 wèi to be; bhū 為聽法故住於佛前
72 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
73 40 big; huge; large 大龍及龍眷屬
74 40 Kangxi radical 37 大龍及龍眷屬
75 40 great; major; important 大龍及龍眷屬
76 40 size 大龍及龍眷屬
77 40 old 大龍及龍眷屬
78 40 oldest; earliest 大龍及龍眷屬
79 40 adult 大龍及龍眷屬
80 40 dài an important person 大龍及龍眷屬
81 40 senior 大龍及龍眷屬
82 40 an element 大龍及龍眷屬
83 40 great; mahā 大龍及龍眷屬
84 38 爾時 ěr shí at that time 爾時
85 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
86 37 néng can; able 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
87 37 néng ability; capacity 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
88 37 néng a mythical bear-like beast 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
89 37 néng energy 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
90 37 néng function; use 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
91 37 néng talent 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
92 37 néng expert at 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
93 37 néng to be in harmony 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
94 37 néng to tend to; to care for 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
95 37 néng to reach; to arrive at 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
96 37 néng to be able; śak 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
97 37 néng skilful; pravīṇa 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
98 37 zuò to do 雖說甚深作光陀羅尼
99 37 zuò to act as; to serve as 雖說甚深作光陀羅尼
100 37 zuò to start 雖說甚深作光陀羅尼
101 37 zuò a writing; a work 雖說甚深作光陀羅尼
102 37 zuò to dress as; to be disguised as 雖說甚深作光陀羅尼
103 37 zuō to create; to make 雖說甚深作光陀羅尼
104 37 zuō a workshop 雖說甚深作光陀羅尼
105 37 zuō to write; to compose 雖說甚深作光陀羅尼
106 37 zuò to rise 雖說甚深作光陀羅尼
107 37 zuò to be aroused 雖說甚深作光陀羅尼
108 37 zuò activity; action; undertaking 雖說甚深作光陀羅尼
109 37 zuò to regard as 雖說甚深作光陀羅尼
110 37 zuò action; kāraṇa 雖說甚深作光陀羅尼
111 36 to reach 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
112 36 to attain 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
113 36 to understand 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
114 36 able to be compared to; to catch up with 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
115 36 to be involved with; to associate with 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
116 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
117 36 and; ca; api 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
118 35 è evil; vice 猶故未制此諸惡龍
119 35 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 猶故未制此諸惡龍
120 35 ě queasy; nauseous 猶故未制此諸惡龍
121 35 to hate; to detest 猶故未制此諸惡龍
122 35 è fierce 猶故未制此諸惡龍
123 35 è detestable; offensive; unpleasant 猶故未制此諸惡龍
124 35 to denounce 猶故未制此諸惡龍
125 35 è e 猶故未制此諸惡龍
126 35 è evil 猶故未制此諸惡龍
127 32 zhě ca 所有龍趣生者
128 32 xīn heart [organ] 其心常與惡法相應
129 32 xīn Kangxi radical 61 其心常與惡法相應
130 32 xīn mind; consciousness 其心常與惡法相應
131 32 xīn the center; the core; the middle 其心常與惡法相應
132 32 xīn one of the 28 star constellations 其心常與惡法相應
133 32 xīn heart 其心常與惡法相應
134 32 xīn emotion 其心常與惡法相應
135 32 xīn intention; consideration 其心常與惡法相應
136 32 xīn disposition; temperament 其心常與惡法相應
137 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心常與惡法相應
138 32 xīn heart; hṛdaya 其心常與惡法相應
139 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心常與惡法相應
140 31 Yi 汝亦住於功德之處
141 30 suō a kind of sedge grass 莎波呵
142 30 suō growing sedge grass 莎波呵
143 30 shā a kind of insect 莎波呵
144 30 suō svaṃ 莎波呵
145 29 wáng Wang 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
146 29 wáng a king 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
147 29 wáng Kangxi radical 96 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
148 29 wàng to be king; to rule 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
149 29 wáng a prince; a duke 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
150 29 wáng grand; great 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
151 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
152 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
153 29 wáng the head of a group or gang 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
154 29 wáng the biggest or best of a group 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
155 29 wáng king; best of a kind; rāja 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
156 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今與汝得願滿足
157 29 děi to want to; to need to 我今與汝得願滿足
158 29 děi must; ought to 我今與汝得願滿足
159 29 de 我今與汝得願滿足
160 29 de infix potential marker 我今與汝得願滿足
161 29 to result in 我今與汝得願滿足
162 29 to be proper; to fit; to suit 我今與汝得願滿足
163 29 to be satisfied 我今與汝得願滿足
164 29 to be finished 我今與汝得願滿足
165 29 děi satisfying 我今與汝得願滿足
166 29 to contract 我今與汝得願滿足
167 29 to hear 我今與汝得願滿足
168 29 to have; there is 我今與汝得願滿足
169 29 marks time passed 我今與汝得願滿足
170 29 obtain; attain; prāpta 我今與汝得願滿足
171 28 Buddha; Awakened One 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
172 28 relating to Buddhism 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
173 28 a statue or image of a Buddha 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
174 28 a Buddhist text 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
175 28 to touch; to stroke 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
176 28 Buddha 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
177 28 Buddha; Awakened One 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
178 28 he 莎波呵
179 28 to scold 莎波呵
180 28 a yawn 莎波呵
181 28 ha 莎波呵
182 28 yawn; vijṛmbhā 莎波呵
183 28 la 莎波呵
184 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告功德天言
185 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告功德天言
186 27 undulations 莎波呵
187 27 waves; breakers 莎波呵
188 27 wavelength 莎波呵
189 27 pa 莎波呵
190 27 wave; taraṅga 莎波呵
191 27 jīn today; present; now 我今與汝得願滿足
192 27 jīn Jin 我今與汝得願滿足
193 27 jīn modern 我今與汝得願滿足
194 27 jīn now; adhunā 我今與汝得願滿足
195 26 to bewitch; to charm; to infatuate 迷盧闍婆
196 26 a fan; an enthusiast 迷盧闍婆
197 26 mi 迷盧闍婆
198 26 to be confused; to be lost 迷盧闍婆
199 26 to be obsessed with 迷盧闍婆
200 26 complete; full 迷盧闍婆
201 26 to confuse; creating illusions; māyā 迷盧闍婆
202 26 luó baby talk 那伽陀囉
203 26 luō to nag 那伽陀囉
204 26 luó ra 那伽陀囉
205 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說呪曰
206 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說呪曰
207 26 shuì to persuade 即說呪曰
208 26 shuō to teach; to recite; to explain 即說呪曰
209 26 shuō a doctrine; a theory 即說呪曰
210 26 shuō to claim; to assert 即說呪曰
211 26 shuō allocution 即說呪曰
212 26 shuō to criticize; to scold 即說呪曰
213 26 shuō to indicate; to refer to 即說呪曰
214 26 shuō speach; vāda 即說呪曰
215 26 shuō to speak; bhāṣate 即說呪曰
216 26 shuō to instruct 即說呪曰
217 25 Qi 其心常與惡法相應
218 25 No 那婆薩耽鞞
219 25 nuó to move 那婆薩耽鞞
220 25 nuó much 那婆薩耽鞞
221 25 nuó stable; quiet 那婆薩耽鞞
222 25 na 那婆薩耽鞞
223 24 ér Kangxi radical 126 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
224 24 ér as if; to seem like 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
225 24 néng can; able 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
226 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
227 24 ér to arrive; up to 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
228 24 to use; to grasp 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
229 24 to rely on 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
230 24 to regard 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
231 24 to be able to 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
232 24 to order; to command 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
233 24 used after a verb 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
234 24 a reason; a cause 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
235 24 Israel 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
236 24 Yi 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
237 24 use; yogena 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
238 23 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 大龍及龍眷屬
239 23 眷屬 juànshǔ husband and wife 大龍及龍眷屬
240 23 shēng to be born; to give birth 所有龍趣生者
241 23 shēng to live 所有龍趣生者
242 23 shēng raw 所有龍趣生者
243 23 shēng a student 所有龍趣生者
244 23 shēng life 所有龍趣生者
245 23 shēng to produce; to give rise 所有龍趣生者
246 23 shēng alive 所有龍趣生者
247 23 shēng a lifetime 所有龍趣生者
248 23 shēng to initiate; to become 所有龍趣生者
249 23 shēng to grow 所有龍趣生者
250 23 shēng unfamiliar 所有龍趣生者
251 23 shēng not experienced 所有龍趣生者
252 23 shēng hard; stiff; strong 所有龍趣生者
253 23 shēng having academic or professional knowledge 所有龍趣生者
254 23 shēng a male role in traditional theatre 所有龍趣生者
255 23 shēng gender 所有龍趣生者
256 23 shēng to develop; to grow 所有龍趣生者
257 23 shēng to set up 所有龍趣生者
258 23 shēng a prostitute 所有龍趣生者
259 23 shēng a captive 所有龍趣生者
260 23 shēng a gentleman 所有龍趣生者
261 23 shēng Kangxi radical 100 所有龍趣生者
262 23 shēng unripe 所有龍趣生者
263 23 shēng nature 所有龍趣生者
264 23 shēng to inherit; to succeed 所有龍趣生者
265 23 shēng destiny 所有龍趣生者
266 23 shēng birth 所有龍趣生者
267 23 shēng arise; produce; utpad 所有龍趣生者
268 23 děng et cetera; and so on 等一切來集
269 23 děng to wait 等一切來集
270 23 děng to be equal 等一切來集
271 23 děng degree; level 等一切來集
272 23 děng to compare 等一切來集
273 23 děng same; equal; sama 等一切來集
274 22 zhōng middle 彼於此界諸眾生中起於惡行
275 22 zhōng medium; medium sized 彼於此界諸眾生中起於惡行
276 22 zhōng China 彼於此界諸眾生中起於惡行
277 22 zhòng to hit the mark 彼於此界諸眾生中起於惡行
278 22 zhōng midday 彼於此界諸眾生中起於惡行
279 22 zhōng inside 彼於此界諸眾生中起於惡行
280 22 zhōng during 彼於此界諸眾生中起於惡行
281 22 zhōng Zhong 彼於此界諸眾生中起於惡行
282 22 zhōng intermediary 彼於此界諸眾生中起於惡行
283 22 zhōng half 彼於此界諸眾生中起於惡行
284 22 zhòng to reach; to attain 彼於此界諸眾生中起於惡行
285 22 zhòng to suffer; to infect 彼於此界諸眾生中起於惡行
286 22 zhòng to obtain 彼於此界諸眾生中起於惡行
287 22 zhòng to pass an exam 彼於此界諸眾生中起於惡行
288 22 zhōng middle 彼於此界諸眾生中起於惡行
289 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 此處多有象龍
290 22 duó many; much 此處多有象龍
291 22 duō more 此處多有象龍
292 22 duō excessive 此處多有象龍
293 22 duō abundant 此處多有象龍
294 22 duō to multiply; to acrue 此處多有象龍
295 22 duō Duo 此處多有象龍
296 22 duō ta 此處多有象龍
297 22 ye 多地耶他
298 22 ya 多地耶他
299 22 shé Buddhist monk 薩耽婆步闍
300 22 defensive platform over gate; barbican 薩耽婆步闍
301 22 shé jha 薩耽婆步闍
302 21 soil; ground; land 安置救濟眾生心地
303 21 floor 安置救濟眾生心地
304 21 the earth 安置救濟眾生心地
305 21 fields 安置救濟眾生心地
306 21 a place 安置救濟眾生心地
307 21 a situation; a position 安置救濟眾生心地
308 21 background 安置救濟眾生心地
309 21 terrain 安置救濟眾生心地
310 21 a territory; a region 安置救濟眾生心地
311 21 used after a distance measure 安置救濟眾生心地
312 21 coming from the same clan 安置救濟眾生心地
313 21 earth; pṛthivī 安置救濟眾生心地
314 21 stage; ground; level; bhumi 安置救濟眾生心地
315 21 to arise; to get up 彼於此界諸眾生中起於惡行
316 21 to rise; to raise 彼於此界諸眾生中起於惡行
317 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 彼於此界諸眾生中起於惡行
318 21 to appoint (to an official post); to take up a post 彼於此界諸眾生中起於惡行
319 21 to start 彼於此界諸眾生中起於惡行
320 21 to establish; to build 彼於此界諸眾生中起於惡行
321 21 to draft; to draw up (a plan) 彼於此界諸眾生中起於惡行
322 21 opening sentence; opening verse 彼於此界諸眾生中起於惡行
323 21 to get out of bed 彼於此界諸眾生中起於惡行
324 21 to recover; to heal 彼於此界諸眾生中起於惡行
325 21 to take out; to extract 彼於此界諸眾生中起於惡行
326 21 marks the beginning of an action 彼於此界諸眾生中起於惡行
327 21 marks the sufficiency of an action 彼於此界諸眾生中起於惡行
328 21 to call back from mourning 彼於此界諸眾生中起於惡行
329 21 to take place; to occur 彼於此界諸眾生中起於惡行
330 21 to conjecture 彼於此界諸眾生中起於惡行
331 21 stand up; utthāna 彼於此界諸眾生中起於惡行
332 21 arising; utpāda 彼於此界諸眾生中起於惡行
333 20 gain; advantage; benefit 度帝利泥
334 20 profit 度帝利泥
335 20 sharp 度帝利泥
336 20 to benefit; to serve 度帝利泥
337 20 Li 度帝利泥
338 20 to be useful 度帝利泥
339 20 smooth; without a hitch 度帝利泥
340 20 benefit; hita 度帝利泥
341 20 yòu Kangxi radical 29 又十方世界一切佛剎
342 20 infix potential marker 旱潦不調
343 20 剎利 shālì Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah 是剎利王善護國土
344 19 Ru River 我於往昔與汝二人
345 19 Ru 我於往昔與汝二人
346 19 zhòu charm; spell; incantation 即說呪曰
347 19 zhòu a curse 即說呪曰
348 19 zhòu urging; adjure 即說呪曰
349 19 zhòu mantra 即說呪曰
350 19 rén person; people; a human being 我於往昔與汝二人
351 19 rén Kangxi radical 9 我於往昔與汝二人
352 19 rén a kind of person 我於往昔與汝二人
353 19 rén everybody 我於往昔與汝二人
354 19 rén adult 我於往昔與汝二人
355 19 rén somebody; others 我於往昔與汝二人
356 19 rén an upright person 我於往昔與汝二人
357 19 rén person; manuṣya 我於往昔與汝二人
358 19 pear 毘梨荼步闍
359 19 an opera 毘梨荼步闍
360 19 to cut; to slash 毘梨荼步闍
361 19 毘梨荼步闍
362 17 yuàn to hope; to wish; to desire 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
363 17 yuàn hope 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
364 17 yuàn to be ready; to be willing 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
365 17 yuàn to ask for; to solicit 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
366 17 yuàn a vow 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
367 17 yuàn diligent; attentive 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
368 17 yuàn to prefer; to select 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
369 17 yuàn to admire 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
370 17 yuàn a vow; pranidhana 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
371 17 huá Chinese 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
372 17 huá illustrious; splendid 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
373 17 huā a flower 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
374 17 huā to flower 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
375 17 huá China 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
376 17 huá empty; flowery 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
377 17 huá brilliance; luster 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
378 17 huá elegance; beauty 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
379 17 huā a flower 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
380 17 huá extravagant; wasteful; flashy 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
381 17 huá makeup; face powder 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
382 17 huá flourishing 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
383 17 huá a corona 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
384 17 huá years; time 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
385 17 huá your 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
386 17 huá essence; best part 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
387 17 huá grey 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
388 17 huà Hua 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
389 17 huá literary talent 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
390 17 huá literary talent 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
391 17 huá an article; a document 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
392 17 huá flower; puṣpa 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
393 17 ā to groan 炎阿泥婆步闍
394 17 ā a 炎阿泥婆步闍
395 17 ē to flatter 炎阿泥婆步闍
396 17 ē river bank 炎阿泥婆步闍
397 17 ē beam; pillar 炎阿泥婆步闍
398 17 ē a hillslope; a mound 炎阿泥婆步闍
399 17 ē a turning point; a turn; a bend in a river 炎阿泥婆步闍
400 17 ē E 炎阿泥婆步闍
401 17 ē to depend on 炎阿泥婆步闍
402 17 ē e 炎阿泥婆步闍
403 17 ē a buttress 炎阿泥婆步闍
404 17 ē be partial to 炎阿泥婆步闍
405 17 ē thick silk 炎阿泥婆步闍
406 17 ē e 炎阿泥婆步闍
407 17 emperor; supreme ruler 迦羅帝步簁
408 17 the ruler of Heaven 迦羅帝步簁
409 17 a god 迦羅帝步簁
410 17 imperialism 迦羅帝步簁
411 17 lord; pārthiva 迦羅帝步簁
412 17 Indra 迦羅帝步簁
413 16 to carry on the shoulder 翅賒泥毘摩何囉伽踦
414 16 what 翅賒泥毘摩何囉伽踦
415 16 He 翅賒泥毘摩何囉伽踦
416 16 zhù to dwell; to live; to reside 汝亦住於功德之處
417 16 zhù to stop; to halt 汝亦住於功德之處
418 16 zhù to retain; to remain 汝亦住於功德之處
419 16 zhù to lodge at [temporarily] 汝亦住於功德之處
420 16 zhù verb complement 汝亦住於功德之處
421 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 汝亦住於功德之處
422 16 to rub 阿鼻摩祇娑
423 16 to approach; to press in 阿鼻摩祇娑
424 16 to sharpen; to grind 阿鼻摩祇娑
425 16 to obliterate; to erase 阿鼻摩祇娑
426 16 to compare notes; to learn by interaction 阿鼻摩祇娑
427 16 friction 阿鼻摩祇娑
428 16 ma 阿鼻摩祇娑
429 16 Māyā 阿鼻摩祇娑
430 16 chà to differ 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
431 16 chà wrong 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
432 16 chà substandard; inferior; poor 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
433 16 chā the difference [between two numbers] 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
434 16 chāi to send; to dispatch 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
435 16 cuō to stumble 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
436 16 rank 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
437 16 chā an error 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
438 16 chā dissimilarity; difference 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
439 16 chāi an errand 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
440 16 chāi a messenger; a runner 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
441 16 chā proportionate 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
442 16 chāi to select; to choose 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
443 16 chài to recover from a sickness 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
444 16 chà uncommon; remarkable 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
445 16 chā to make a mistake 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
446 16 uneven 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
447 16 to differ 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
448 16 cuō to rub between the hands 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
449 16 chà defect; vaikalya 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬
450 16 to go back; to return 我今雖復得功德處
451 16 to resume; to restart 我今雖復得功德處
452 16 to do in detail 我今雖復得功德處
453 16 to restore 我今雖復得功德處
454 16 to respond; to reply to 我今雖復得功德處
455 16 Fu; Return 我今雖復得功德處
456 16 to retaliate; to reciprocate 我今雖復得功德處
457 16 to avoid forced labor or tax 我今雖復得功德處
458 16 Fu 我今雖復得功德處
459 16 doubled; to overlapping; folded 我今雖復得功德處
460 16 a lined garment with doubled thickness 我今雖復得功德處
461 15 to know; to learn about; to comprehend 今願悉滿心意滿足
462 15 detailed 今願悉滿心意滿足
463 15 to elaborate; to expound 今願悉滿心意滿足
464 15 to exhaust; to use up 今願悉滿心意滿足
465 15 strongly 今願悉滿心意滿足
466 15 Xi 今願悉滿心意滿足
467 15 all; kṛtsna 今願悉滿心意滿足
468 15 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 此諸龍王
469 15 zàn to meet with a superior 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
470 15 zàn to help 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
471 15 zàn a eulogy 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
472 15 zàn to recommend 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
473 15 zàn to introduce; to tell 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
474 15 zàn to lead 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
475 15 zàn summary verse; eulogy; ecomium 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
476 15 zàn to agree; to consent 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
477 15 zàn to praise 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
478 15 zàn to participate 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
479 15 zàn praise; varṇita 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
480 15 zàn assist 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言
481 15 擁護 yōnghù to help; to assist 此陀羅尼呪句擁護某甲
482 15 擁護 yōnghù to protect 此陀羅尼呪句擁護某甲
483 15 擁護 yōnghù to crowd around 此陀羅尼呪句擁護某甲
484 15 擁護 yōnghù to take care of 此陀羅尼呪句擁護某甲
485 15 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 此陀羅尼呪句擁護某甲
486 15 擁護 yōnghù to protect; goptā 此陀羅尼呪句擁護某甲
487 15 to be near by; to be close to 即說呪曰
488 15 at that time 即說呪曰
489 15 to be exactly the same as; to be thus 即說呪曰
490 15 supposed; so-called 即說呪曰
491 15 to arrive at; to ascend 即說呪曰
492 15 所有 suǒyǒu to belong to 所有龍趣生者
493 14 míng fame; renown; reputation 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
494 14 míng a name; personal name; designation 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
495 14 míng rank; position 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
496 14 míng an excuse 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
497 14 míng life 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
498 14 míng to name; to call 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
499 14 míng to express; to describe 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言
500 14 míng to be called; to have the name 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言

Frequencies of all Words

Top 958

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 98 lóng dragon 此處多有象龍
2 98 lóng Kangxi radical 212 此處多有象龍
3 98 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 此處多有象龍
4 98 lóng weakened; frail 此處多有象龍
5 98 lóng a tall horse 此處多有象龍
6 98 lóng Long 此處多有象龍
7 98 lóng serpent; dragon; naga 此處多有象龍
8 92 in; at 我於往昔與汝二人
9 92 in; at 我於往昔與汝二人
10 92 in; at; to; from 我於往昔與汝二人
11 92 to go; to 我於往昔與汝二人
12 92 to rely on; to depend on 我於往昔與汝二人
13 92 to go to; to arrive at 我於往昔與汝二人
14 92 from 我於往昔與汝二人
15 92 give 我於往昔與汝二人
16 92 oppposing 我於往昔與汝二人
17 92 and 我於往昔與汝二人
18 92 compared to 我於往昔與汝二人
19 92 by 我於往昔與汝二人
20 92 and; as well as 我於往昔與汝二人
21 92 for 我於往昔與汝二人
22 92 Yu 我於往昔與汝二人
23 92 a crow 我於往昔與汝二人
24 92 whew; wow 我於往昔與汝二人
25 92 near to; antike 我於往昔與汝二人
26 81 zhū all; many; various 猶故未制此諸惡龍
27 81 zhū Zhu 猶故未制此諸惡龍
28 81 zhū all; members of the class 猶故未制此諸惡龍
29 81 zhū interrogative particle 猶故未制此諸惡龍
30 81 zhū him; her; them; it 猶故未制此諸惡龍
31 81 zhū of; in 猶故未制此諸惡龍
32 81 zhū all; many; sarva 猶故未制此諸惡龍
33 71 ruò to seem; to be like; as 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
34 71 ruò seemingly 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
35 71 ruò if 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
36 71 ruò you 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
37 71 ruò this; that 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
38 71 ruò and; or 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
39 71 ruò as for; pertaining to 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
40 71 pomegranite 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
41 71 ruò to choose 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
42 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
43 71 ruò thus 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
44 71 ruò pollia 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
45 71 ruò Ruo 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
46 71 ruò only then 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
47 71 ja 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
48 71 jñā 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
49 71 ruò if; yadi 若有眾生為諸毒龍之所惱亂
50 56 一切 yīqiè all; every; everything 彼一切皆已來集
51 56 一切 yīqiè temporary 彼一切皆已來集
52 56 一切 yīqiè the same 彼一切皆已來集
53 56 一切 yīqiè generally 彼一切皆已來集
54 56 一切 yīqiè all, everything 彼一切皆已來集
55 56 一切 yīqiè all; sarva 彼一切皆已來集
56 53 I; me; my 我於往昔與汝二人
57 53 self 我於往昔與汝二人
58 53 we; our 我於往昔與汝二人
59 53 [my] dear 我於往昔與汝二人
60 53 Wo 我於往昔與汝二人
61 53 self; atman; attan 我於往昔與汝二人
62 53 ga 我於往昔與汝二人
63 53 I; aham 我於往昔與汝二人
64 53 that; those 彼於此界諸眾生中起於惡行
65 53 another; the other 彼於此界諸眾生中起於惡行
66 53 that; tad 彼於此界諸眾生中起於惡行
67 52 lìng to make; to cause to be; to lead 莫令於我所化眾生為作障難
68 52 lìng to issue a command 莫令於我所化眾生為作障難
69 52 lìng rules of behavior; customs 莫令於我所化眾生為作障難
70 52 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 莫令於我所化眾生為作障難
71 52 lìng a season 莫令於我所化眾生為作障難
72 52 lìng respected; good reputation 莫令於我所化眾生為作障難
73 52 lìng good 莫令於我所化眾生為作障難
74 52 lìng pretentious 莫令於我所化眾生為作障難
75 52 lìng a transcending state of existence 莫令於我所化眾生為作障難
76 52 lìng a commander 莫令於我所化眾生為作障難
77 52 lìng a commanding quality; an impressive character 莫令於我所化眾生為作障難
78 52 lìng lyrics 莫令於我所化眾生為作障難
79 52 lìng Ling 莫令於我所化眾生為作障難
80 52 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 莫令於我所化眾生為作障難
81 50 this; these 彼於此界諸眾生中起於惡行
82 50 in this way 彼於此界諸眾生中起於惡行
83 50 otherwise; but; however; so 彼於此界諸眾生中起於惡行
84 50 at this time; now; here 彼於此界諸眾生中起於惡行
85 50 this; here; etad 彼於此界諸眾生中起於惡行
86 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
87 48 suǒ an office; an institute 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
88 48 suǒ introduces a relative clause 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
89 48 suǒ it 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
90 48 suǒ if; supposing 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
91 48 suǒ a few; various; some 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
92 48 suǒ a place; a location 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
93 48 suǒ indicates a passive voice 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
94 48 suǒ that which 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
95 48 suǒ an ordinal number 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
96 48 suǒ meaning 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
97 48 suǒ garrison 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
98 48 suǒ place; pradeśa 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
99 48 suǒ that which; yad 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
100 45 陀羅尼 tuóluóní Dharani 須彌藏分第十五陀羅尼品第四
101 45 陀羅尼 tuóluóní dharani 須彌藏分第十五陀羅尼品第四
102 43 zhī him; her; them; that 汝亦住於功德之處
103 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝亦住於功德之處
104 43 zhī to go 汝亦住於功德之處
105 43 zhī this; that 汝亦住於功德之處
106 43 zhī genetive marker 汝亦住於功德之處
107 43 zhī it 汝亦住於功德之處
108 43 zhī in; in regards to 汝亦住於功德之處
109 43 zhī all 汝亦住於功德之處
110 43 zhī and 汝亦住於功德之處
111 43 zhī however 汝亦住於功德之處
112 43 zhī if 汝亦住於功德之處
113 43 zhī then 汝亦住於功德之處
114 43 zhī to arrive; to go 汝亦住於功德之處
115 43 zhī is 汝亦住於功德之處
116 43 zhī to use 汝亦住於功德之處
117 43 zhī Zhi 汝亦住於功德之處
118 43 zhī winding 汝亦住於功德之處
119 42 眾生 zhòngshēng all living things 猶故未能滿昔本願成熟眾生
120 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 猶故未能滿昔本願成熟眾生
121 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 猶故未能滿昔本願成熟眾生
122 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 猶故未能滿昔本願成熟眾生
123 42 grandmother 薩耽婆步闍
124 42 old woman 薩耽婆步闍
125 42 bha 薩耽婆步闍
126 41 yán to speak; to say; said 世尊告功德天言
127 41 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告功德天言
128 41 yán Kangxi radical 149 世尊告功德天言
129 41 yán a particle with no meaning 世尊告功德天言
130 41 yán phrase; sentence 世尊告功德天言
131 41 yán a word; a syllable 世尊告功德天言
132 41 yán a theory; a doctrine 世尊告功德天言
133 41 yán to regard as 世尊告功德天言
134 41 yán to act as 世尊告功德天言
135 41 yán word; vacana 世尊告功德天言
136 41 yán speak; vad 世尊告功德天言
137 41 wèi for; to 為聽法故住於佛前
138 41 wèi because of 為聽法故住於佛前
139 41 wéi to act as; to serve 為聽法故住於佛前
140 41 wéi to change into; to become 為聽法故住於佛前
141 41 wéi to be; is 為聽法故住於佛前
142 41 wéi to do 為聽法故住於佛前
143 41 wèi for 為聽法故住於佛前
144 41 wèi because of; for; to 為聽法故住於佛前
145 41 wèi to 為聽法故住於佛前
146 41 wéi in a passive construction 為聽法故住於佛前
147 41 wéi forming a rehetorical question 為聽法故住於佛前
148 41 wéi forming an adverb 為聽法故住於佛前
149 41 wéi to add emphasis 為聽法故住於佛前
150 41 wèi to support; to help 為聽法故住於佛前
151 41 wéi to govern 為聽法故住於佛前
152 41 wèi to be; bhū 為聽法故住於佛前
153 40 如是 rúshì thus; so 如是
154 40 如是 rúshì thus, so 如是
155 40 如是 rúshì thus; evam 如是
156 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
157 40 big; huge; large 大龍及龍眷屬
158 40 Kangxi radical 37 大龍及龍眷屬
159 40 great; major; important 大龍及龍眷屬
160 40 size 大龍及龍眷屬
161 40 old 大龍及龍眷屬
162 40 greatly; very 大龍及龍眷屬
163 40 oldest; earliest 大龍及龍眷屬
164 40 adult 大龍及龍眷屬
165 40 tài greatest; grand 大龍及龍眷屬
166 40 dài an important person 大龍及龍眷屬
167 40 senior 大龍及龍眷屬
168 40 approximately 大龍及龍眷屬
169 40 tài greatest; grand 大龍及龍眷屬
170 40 an element 大龍及龍眷屬
171 40 great; mahā 大龍及龍眷屬
172 38 爾時 ěr shí at that time 爾時
173 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
174 37 néng can; able 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
175 37 néng ability; capacity 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
176 37 néng a mythical bear-like beast 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
177 37 néng energy 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
178 37 néng function; use 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
179 37 néng may; should; permitted to 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
180 37 néng talent 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
181 37 néng expert at 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
182 37 néng to be in harmony 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
183 37 néng to tend to; to care for 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
184 37 néng to reach; to arrive at 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
185 37 néng as long as; only 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
186 37 néng even if 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
187 37 néng but 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
188 37 néng in this way 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
189 37 néng to be able; śak 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
190 37 néng skilful; pravīṇa 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心
191 37 zuò to do 雖說甚深作光陀羅尼
192 37 zuò to act as; to serve as 雖說甚深作光陀羅尼
193 37 zuò to start 雖說甚深作光陀羅尼
194 37 zuò a writing; a work 雖說甚深作光陀羅尼
195 37 zuò to dress as; to be disguised as 雖說甚深作光陀羅尼
196 37 zuō to create; to make 雖說甚深作光陀羅尼
197 37 zuō a workshop 雖說甚深作光陀羅尼
198 37 zuō to write; to compose 雖說甚深作光陀羅尼
199 37 zuò to rise 雖說甚深作光陀羅尼
200 37 zuò to be aroused 雖說甚深作光陀羅尼
201 37 zuò activity; action; undertaking 雖說甚深作光陀羅尼
202 37 zuò to regard as 雖說甚深作光陀羅尼
203 37 zuò action; kāraṇa 雖說甚深作光陀羅尼
204 36 shì is; are; am; to be 作是言已
205 36 shì is exactly 作是言已
206 36 shì is suitable; is in contrast 作是言已
207 36 shì this; that; those 作是言已
208 36 shì really; certainly 作是言已
209 36 shì correct; yes; affirmative 作是言已
210 36 shì true 作是言已
211 36 shì is; has; exists 作是言已
212 36 shì used between repetitions of a word 作是言已
213 36 shì a matter; an affair 作是言已
214 36 shì Shi 作是言已
215 36 shì is; bhū 作是言已
216 36 shì this; idam 作是言已
217 36 to reach 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
218 36 and 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
219 36 coming to; when 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
220 36 to attain 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
221 36 to understand 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
222 36 able to be compared to; to catch up with 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
223 36 to be involved with; to associate with 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
224 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
225 36 and; ca; api 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
226 35 è evil; vice 猶故未制此諸惡龍
227 35 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 猶故未制此諸惡龍
228 35 ě queasy; nauseous 猶故未制此諸惡龍
229 35 to hate; to detest 猶故未制此諸惡龍
230 35 how? 猶故未制此諸惡龍
231 35 è fierce 猶故未制此諸惡龍
232 35 è detestable; offensive; unpleasant 猶故未制此諸惡龍
233 35 to denounce 猶故未制此諸惡龍
234 35 oh! 猶故未制此諸惡龍
235 35 è e 猶故未制此諸惡龍
236 35 è evil 猶故未制此諸惡龍
237 32 yǒu is; are; to exist 此處多有象龍
238 32 yǒu to have; to possess 此處多有象龍
239 32 yǒu indicates an estimate 此處多有象龍
240 32 yǒu indicates a large quantity 此處多有象龍
241 32 yǒu indicates an affirmative response 此處多有象龍
242 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此處多有象龍
243 32 yǒu used to compare two things 此處多有象龍
244 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此處多有象龍
245 32 yǒu used before the names of dynasties 此處多有象龍
246 32 yǒu a certain thing; what exists 此處多有象龍
247 32 yǒu multiple of ten and ... 此處多有象龍
248 32 yǒu abundant 此處多有象龍
249 32 yǒu purposeful 此處多有象龍
250 32 yǒu You 此處多有象龍
251 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 此處多有象龍
252 32 yǒu becoming; bhava 此處多有象龍
253 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所有龍趣生者
254 32 zhě that 所有龍趣生者
255 32 zhě nominalizing function word 所有龍趣生者
256 32 zhě used to mark a definition 所有龍趣生者
257 32 zhě used to mark a pause 所有龍趣生者
258 32 zhě topic marker; that; it 所有龍趣生者
259 32 zhuó according to 所有龍趣生者
260 32 zhě ca 所有龍趣生者
261 32 xīn heart [organ] 其心常與惡法相應
262 32 xīn Kangxi radical 61 其心常與惡法相應
263 32 xīn mind; consciousness 其心常與惡法相應
264 32 xīn the center; the core; the middle 其心常與惡法相應
265 32 xīn one of the 28 star constellations 其心常與惡法相應
266 32 xīn heart 其心常與惡法相應
267 32 xīn emotion 其心常與惡法相應
268 32 xīn intention; consideration 其心常與惡法相應
269 32 xīn disposition; temperament 其心常與惡法相應
270 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心常與惡法相應
271 32 xīn heart; hṛdaya 其心常與惡法相應
272 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心常與惡法相應
273 31 also; too 汝亦住於功德之處
274 31 but 汝亦住於功德之處
275 31 this; he; she 汝亦住於功德之處
276 31 although; even though 汝亦住於功德之處
277 31 already 汝亦住於功德之處
278 31 particle with no meaning 汝亦住於功德之處
279 31 Yi 汝亦住於功德之處
280 30 善哉 shànzāi Sadhu 善哉
281 30 善哉 shànzāi excellent 善哉
282 30 suō a kind of sedge grass 莎波呵
283 30 suō growing sedge grass 莎波呵
284 30 shā a kind of insect 莎波呵
285 30 suō svaṃ 莎波呵
286 29 wáng Wang 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
287 29 wáng a king 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
288 29 wáng Kangxi radical 96 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
289 29 wàng to be king; to rule 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
290 29 wáng a prince; a duke 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
291 29 wáng grand; great 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
292 29 wáng to treat with the ceremony due to a king 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
293 29 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
294 29 wáng the head of a group or gang 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
295 29 wáng the biggest or best of a group 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
296 29 wáng king; best of a kind; rāja 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
297 29 de potential marker 我今與汝得願滿足
298 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今與汝得願滿足
299 29 děi must; ought to 我今與汝得願滿足
300 29 děi to want to; to need to 我今與汝得願滿足
301 29 děi must; ought to 我今與汝得願滿足
302 29 de 我今與汝得願滿足
303 29 de infix potential marker 我今與汝得願滿足
304 29 to result in 我今與汝得願滿足
305 29 to be proper; to fit; to suit 我今與汝得願滿足
306 29 to be satisfied 我今與汝得願滿足
307 29 to be finished 我今與汝得願滿足
308 29 de result of degree 我今與汝得願滿足
309 29 de marks completion of an action 我今與汝得願滿足
310 29 děi satisfying 我今與汝得願滿足
311 29 to contract 我今與汝得願滿足
312 29 marks permission or possibility 我今與汝得願滿足
313 29 expressing frustration 我今與汝得願滿足
314 29 to hear 我今與汝得願滿足
315 29 to have; there is 我今與汝得願滿足
316 29 marks time passed 我今與汝得願滿足
317 29 obtain; attain; prāpta 我今與汝得願滿足
318 28 Buddha; Awakened One 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
319 28 relating to Buddhism 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
320 28 a statue or image of a Buddha 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
321 28 a Buddhist text 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
322 28 to touch; to stroke 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
323 28 Buddha 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
324 28 Buddha; Awakened One 於因陀羅幢相王佛所同發誓願
325 28 a laughing sound 莎波呵
326 28 he 莎波呵
327 28 to scold 莎波呵
328 28 a yawn 莎波呵
329 28 ha 莎波呵
330 28 yawn; vijṛmbhā 莎波呵
331 28 la 莎波呵
332 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告功德天言
333 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告功德天言
334 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 猶故未能滿昔本願成熟眾生
335 27 old; ancient; former; past 猶故未能滿昔本願成熟眾生
336 27 reason; cause; purpose 猶故未能滿昔本願成熟眾生
337 27 to die 猶故未能滿昔本願成熟眾生
338 27 so; therefore; hence 猶故未能滿昔本願成熟眾生
339 27 original 猶故未能滿昔本願成熟眾生
340 27 accident; happening; instance 猶故未能滿昔本願成熟眾生
341 27 a friend; an acquaintance; friendship 猶故未能滿昔本願成熟眾生
342 27 something in the past 猶故未能滿昔本願成熟眾生
343 27 deceased; dead 猶故未能滿昔本願成熟眾生
344 27 still; yet 猶故未能滿昔本願成熟眾生
345 27 therefore; tasmāt 猶故未能滿昔本願成熟眾生
346 27 undulations 莎波呵
347 27 waves; breakers 莎波呵
348 27 wavelength 莎波呵
349 27 pa 莎波呵
350 27 wave; taraṅga 莎波呵
351 27 jīn today; present; now 我今與汝得願滿足
352 27 jīn Jin 我今與汝得願滿足
353 27 jīn modern 我今與汝得願滿足
354 27 jīn now; adhunā 我今與汝得願滿足
355 26 to bewitch; to charm; to infatuate 迷盧闍婆
356 26 a fan; an enthusiast 迷盧闍婆
357 26 mi 迷盧闍婆
358 26 to be confused; to be lost 迷盧闍婆
359 26 to be obsessed with 迷盧闍婆
360 26 complete; full 迷盧闍婆
361 26 to confuse; creating illusions; māyā 迷盧闍婆
362 26 luó an exclamatory final particle 那伽陀囉
363 26 luó baby talk 那伽陀囉
364 26 luō to nag 那伽陀囉
365 26 luó ra 那伽陀囉
366 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說呪曰
367 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說呪曰
368 26 shuì to persuade 即說呪曰
369 26 shuō to teach; to recite; to explain 即說呪曰
370 26 shuō a doctrine; a theory 即說呪曰
371 26 shuō to claim; to assert 即說呪曰
372 26 shuō allocution 即說呪曰
373 26 shuō to criticize; to scold 即說呪曰
374 26 shuō to indicate; to refer to 即說呪曰
375 26 shuō speach; vāda 即說呪曰
376 26 shuō to speak; bhāṣate 即說呪曰
377 26 shuō to instruct 即說呪曰
378 25 his; hers; its; theirs 其心常與惡法相應
379 25 to add emphasis 其心常與惡法相應
380 25 used when asking a question in reply to a question 其心常與惡法相應
381 25 used when making a request or giving an order 其心常與惡法相應
382 25 he; her; it; them 其心常與惡法相應
383 25 probably; likely 其心常與惡法相應
384 25 will 其心常與惡法相應
385 25 may 其心常與惡法相應
386 25 if 其心常與惡法相應
387 25 or 其心常與惡法相應
388 25 Qi 其心常與惡法相應
389 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心常與惡法相應
390 25 that 那婆薩耽鞞
391 25 if that is the case 那婆薩耽鞞
392 25 nèi that 那婆薩耽鞞
393 25 where 那婆薩耽鞞
394 25 how 那婆薩耽鞞
395 25 No 那婆薩耽鞞
396 25 nuó to move 那婆薩耽鞞
397 25 nuó much 那婆薩耽鞞
398 25 nuó stable; quiet 那婆薩耽鞞
399 25 na 那婆薩耽鞞
400 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
401 24 ér Kangxi radical 126 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
402 24 ér you 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
403 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
404 24 ér right away; then 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
405 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
406 24 ér if; in case; in the event that 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
407 24 ér therefore; as a result; thus 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
408 24 ér how can it be that? 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
409 24 ér so as to 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
410 24 ér only then 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
411 24 ér as if; to seem like 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
412 24 néng can; able 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
413 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
414 24 ér me 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
415 24 ér to arrive; up to 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
416 24 ér possessive 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
417 24 ér and; ca 我以清淨天耳過於人耳而得聞之
418 24 so as to; in order to 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
419 24 to use; to regard as 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
420 24 to use; to grasp 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
421 24 according to 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
422 24 because of 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
423 24 on a certain date 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
424 24 and; as well as 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
425 24 to rely on 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
426 24 to regard 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
427 24 to be able to 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
428 24 to order; to command 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
429 24 further; moreover 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
430 24 used after a verb 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
431 24 very 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
432 24 already 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
433 24 increasingly 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
434 24 a reason; a cause 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
435 24 Israel 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
436 24 Yi 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
437 24 use; yogena 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草
438 23 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 大龍及龍眷屬
439 23 眷屬 juànshǔ husband and wife 大龍及龍眷屬
440 23 shēng to be born; to give birth 所有龍趣生者
441 23 shēng to live 所有龍趣生者
442 23 shēng raw 所有龍趣生者
443 23 shēng a student 所有龍趣生者
444 23 shēng life 所有龍趣生者
445 23 shēng to produce; to give rise 所有龍趣生者
446 23 shēng alive 所有龍趣生者
447 23 shēng a lifetime 所有龍趣生者
448 23 shēng to initiate; to become 所有龍趣生者
449 23 shēng to grow 所有龍趣生者
450 23 shēng unfamiliar 所有龍趣生者
451 23 shēng not experienced 所有龍趣生者
452 23 shēng hard; stiff; strong 所有龍趣生者
453 23 shēng very; extremely 所有龍趣生者
454 23 shēng having academic or professional knowledge 所有龍趣生者
455 23 shēng a male role in traditional theatre 所有龍趣生者
456 23 shēng gender 所有龍趣生者
457 23 shēng to develop; to grow 所有龍趣生者
458 23 shēng to set up 所有龍趣生者
459 23 shēng a prostitute 所有龍趣生者
460 23 shēng a captive 所有龍趣生者
461 23 shēng a gentleman 所有龍趣生者
462 23 shēng Kangxi radical 100 所有龍趣生者
463 23 shēng unripe 所有龍趣生者
464 23 shēng nature 所有龍趣生者
465 23 shēng to inherit; to succeed 所有龍趣生者
466 23 shēng destiny 所有龍趣生者
467 23 shēng birth 所有龍趣生者
468 23 shēng arise; produce; utpad 所有龍趣生者
469 23 děng et cetera; and so on 等一切來集
470 23 děng to wait 等一切來集
471 23 děng degree; kind 等一切來集
472 23 děng plural 等一切來集
473 23 děng to be equal 等一切來集
474 23 děng degree; level 等一切來集
475 23 děng to compare 等一切來集
476 23 děng same; equal; sama 等一切來集
477 22 zhōng middle 彼於此界諸眾生中起於惡行
478 22 zhōng medium; medium sized 彼於此界諸眾生中起於惡行
479 22 zhōng China 彼於此界諸眾生中起於惡行
480 22 zhòng to hit the mark 彼於此界諸眾生中起於惡行
481 22 zhōng in; amongst 彼於此界諸眾生中起於惡行
482 22 zhōng midday 彼於此界諸眾生中起於惡行
483 22 zhōng inside 彼於此界諸眾生中起於惡行
484 22 zhōng during 彼於此界諸眾生中起於惡行
485 22 zhōng Zhong 彼於此界諸眾生中起於惡行
486 22 zhōng intermediary 彼於此界諸眾生中起於惡行
487 22 zhōng half 彼於此界諸眾生中起於惡行
488 22 zhōng just right; suitably 彼於此界諸眾生中起於惡行
489 22 zhōng while 彼於此界諸眾生中起於惡行
490 22 zhòng to reach; to attain 彼於此界諸眾生中起於惡行
491 22 zhòng to suffer; to infect 彼於此界諸眾生中起於惡行
492 22 zhòng to obtain 彼於此界諸眾生中起於惡行
493 22 zhòng to pass an exam 彼於此界諸眾生中起於惡行
494 22 zhōng middle 彼於此界諸眾生中起於惡行
495 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 此處多有象龍
496 22 duó many; much 此處多有象龍
497 22 duō more 此處多有象龍
498 22 duō an unspecified extent 此處多有象龍
499 22 duō used in exclamations 此處多有象龍
500 22 duō excessive 此處多有象龍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
lóng serpent; dragon; naga
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
大威德 100 Yamantaka
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
功德天 103 Laksmi
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
河池 104 Hechi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
马龙 馬龍 109 Malong
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那苏婆帝龙 摩那蘇婆帝龍 109 Manasvin
摩耶 109 Maya
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 112 Brunei
婆楼那龙王 婆樓那龍王 112 Dragon King Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
揵陀 113 Gandhara
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
悉陀 120 Siddhārtha
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有顶 有頂 121 Akanistha
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿迦 196 arka
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝女 寶女 98 a noble woman
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
波头摩 波頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地味 100 earth cake
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法处 法處 102 mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓 104 great vows
护国 護國 104 Protecting the Country
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第五 106 scroll 5
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
那啰 那囉 110 nara; man
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如意珠 114 mani jewel
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
身口意 115 body, speech, and mind
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十方世界 115 the worlds in all ten directions
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
霜雹 115 frost and hail
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
苏呵 蘇呵 115 svaha; hail
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
剃除 116 to severe
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五大 119 the five elements
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
形寿 形壽 120 lifespan
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤心 諍心 122 a disputing mind
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life