Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 58
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 龍 | lóng | dragon | 此處多有象龍 |
2 | 98 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 此處多有象龍 |
3 | 98 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 此處多有象龍 |
4 | 98 | 龍 | lóng | weakened; frail | 此處多有象龍 |
5 | 98 | 龍 | lóng | a tall horse | 此處多有象龍 |
6 | 98 | 龍 | lóng | Long | 此處多有象龍 |
7 | 98 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 此處多有象龍 |
8 | 92 | 於 | yú | to go; to | 我於往昔與汝二人 |
9 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於往昔與汝二人 |
10 | 92 | 於 | yú | Yu | 我於往昔與汝二人 |
11 | 92 | 於 | wū | a crow | 我於往昔與汝二人 |
12 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切皆已來集 |
13 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切皆已來集 |
14 | 53 | 我 | wǒ | self | 我於往昔與汝二人 |
15 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於往昔與汝二人 |
16 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我於往昔與汝二人 |
17 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於往昔與汝二人 |
18 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我於往昔與汝二人 |
19 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 莫令於我所化眾生為作障難 |
20 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 莫令於我所化眾生為作障難 |
21 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 莫令於我所化眾生為作障難 |
22 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 莫令於我所化眾生為作障難 |
23 | 52 | 令 | lìng | a season | 莫令於我所化眾生為作障難 |
24 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 莫令於我所化眾生為作障難 |
25 | 52 | 令 | lìng | good | 莫令於我所化眾生為作障難 |
26 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 莫令於我所化眾生為作障難 |
27 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 莫令於我所化眾生為作障難 |
28 | 52 | 令 | lìng | a commander | 莫令於我所化眾生為作障難 |
29 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 莫令於我所化眾生為作障難 |
30 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 莫令於我所化眾生為作障難 |
31 | 52 | 令 | lìng | Ling | 莫令於我所化眾生為作障難 |
32 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 莫令於我所化眾生為作障難 |
33 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
34 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
35 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
36 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
37 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
38 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
39 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
40 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
41 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
42 | 43 | 之 | zhī | to go | 汝亦住於功德之處 |
43 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝亦住於功德之處 |
44 | 43 | 之 | zhī | is | 汝亦住於功德之處 |
45 | 43 | 之 | zhī | to use | 汝亦住於功德之處 |
46 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 汝亦住於功德之處 |
47 | 43 | 之 | zhī | winding | 汝亦住於功德之處 |
48 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
49 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
50 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
51 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
52 | 42 | 婆 | pó | grandmother | 薩耽婆步闍 |
53 | 42 | 婆 | pó | old woman | 薩耽婆步闍 |
54 | 42 | 婆 | pó | bha | 薩耽婆步闍 |
55 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告功德天言 |
56 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告功德天言 |
57 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告功德天言 |
58 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告功德天言 |
59 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告功德天言 |
60 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告功德天言 |
61 | 41 | 言 | yán | to regard as | 世尊告功德天言 |
62 | 41 | 言 | yán | to act as | 世尊告功德天言 |
63 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告功德天言 |
64 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告功德天言 |
65 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故住於佛前 |
66 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故住於佛前 |
67 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故住於佛前 |
68 | 41 | 為 | wéi | to do | 為聽法故住於佛前 |
69 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故住於佛前 |
70 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故住於佛前 |
71 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故住於佛前 |
72 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
73 | 40 | 大 | dà | big; huge; large | 大龍及龍眷屬 |
74 | 40 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大龍及龍眷屬 |
75 | 40 | 大 | dà | great; major; important | 大龍及龍眷屬 |
76 | 40 | 大 | dà | size | 大龍及龍眷屬 |
77 | 40 | 大 | dà | old | 大龍及龍眷屬 |
78 | 40 | 大 | dà | oldest; earliest | 大龍及龍眷屬 |
79 | 40 | 大 | dà | adult | 大龍及龍眷屬 |
80 | 40 | 大 | dài | an important person | 大龍及龍眷屬 |
81 | 40 | 大 | dà | senior | 大龍及龍眷屬 |
82 | 40 | 大 | dà | an element | 大龍及龍眷屬 |
83 | 40 | 大 | dà | great; mahā | 大龍及龍眷屬 |
84 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
85 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
86 | 37 | 能 | néng | can; able | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
87 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
88 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
89 | 37 | 能 | néng | energy | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
90 | 37 | 能 | néng | function; use | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
91 | 37 | 能 | néng | talent | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
92 | 37 | 能 | néng | expert at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
93 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
94 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
95 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
96 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
97 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
98 | 37 | 作 | zuò | to do | 雖說甚深作光陀羅尼 |
99 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
100 | 37 | 作 | zuò | to start | 雖說甚深作光陀羅尼 |
101 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖說甚深作光陀羅尼 |
102 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
103 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 雖說甚深作光陀羅尼 |
104 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 雖說甚深作光陀羅尼 |
105 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖說甚深作光陀羅尼 |
106 | 37 | 作 | zuò | to rise | 雖說甚深作光陀羅尼 |
107 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 雖說甚深作光陀羅尼 |
108 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖說甚深作光陀羅尼 |
109 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
110 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖說甚深作光陀羅尼 |
111 | 36 | 及 | jí | to reach | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
112 | 36 | 及 | jí | to attain | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
113 | 36 | 及 | jí | to understand | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
114 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
115 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
116 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
117 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
118 | 35 | 惡 | è | evil; vice | 猶故未制此諸惡龍 |
119 | 35 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 猶故未制此諸惡龍 |
120 | 35 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 猶故未制此諸惡龍 |
121 | 35 | 惡 | wù | to hate; to detest | 猶故未制此諸惡龍 |
122 | 35 | 惡 | è | fierce | 猶故未制此諸惡龍 |
123 | 35 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 猶故未制此諸惡龍 |
124 | 35 | 惡 | wù | to denounce | 猶故未制此諸惡龍 |
125 | 35 | 惡 | è | e | 猶故未制此諸惡龍 |
126 | 35 | 惡 | è | evil | 猶故未制此諸惡龍 |
127 | 32 | 者 | zhě | ca | 所有龍趣生者 |
128 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心常與惡法相應 |
129 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心常與惡法相應 |
130 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心常與惡法相應 |
131 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心常與惡法相應 |
132 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心常與惡法相應 |
133 | 32 | 心 | xīn | heart | 其心常與惡法相應 |
134 | 32 | 心 | xīn | emotion | 其心常與惡法相應 |
135 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心常與惡法相應 |
136 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心常與惡法相應 |
137 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心常與惡法相應 |
138 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心常與惡法相應 |
139 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心常與惡法相應 |
140 | 31 | 亦 | yì | Yi | 汝亦住於功德之處 |
141 | 30 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎波呵 |
142 | 30 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎波呵 |
143 | 30 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎波呵 |
144 | 30 | 莎 | suō | svaṃ | 莎波呵 |
145 | 29 | 王 | wáng | Wang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
146 | 29 | 王 | wáng | a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
147 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
148 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
149 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
150 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
151 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
152 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
153 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
154 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
155 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
156 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今與汝得願滿足 |
157 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今與汝得願滿足 |
158 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我今與汝得願滿足 |
159 | 29 | 得 | dé | de | 我今與汝得願滿足 |
160 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我今與汝得願滿足 |
161 | 29 | 得 | dé | to result in | 我今與汝得願滿足 |
162 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今與汝得願滿足 |
163 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我今與汝得願滿足 |
164 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我今與汝得願滿足 |
165 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我今與汝得願滿足 |
166 | 29 | 得 | dé | to contract | 我今與汝得願滿足 |
167 | 29 | 得 | dé | to hear | 我今與汝得願滿足 |
168 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我今與汝得願滿足 |
169 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我今與汝得願滿足 |
170 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今與汝得願滿足 |
171 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
172 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
173 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
174 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
175 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
176 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
177 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
178 | 28 | 呵 | hē | he | 莎波呵 |
179 | 28 | 呵 | hē | to scold | 莎波呵 |
180 | 28 | 呵 | hē | a yawn | 莎波呵 |
181 | 28 | 呵 | hē | ha | 莎波呵 |
182 | 28 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 莎波呵 |
183 | 28 | 呵 | hē | la | 莎波呵 |
184 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告功德天言 |
185 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告功德天言 |
186 | 27 | 波 | bō | undulations | 莎波呵 |
187 | 27 | 波 | bō | waves; breakers | 莎波呵 |
188 | 27 | 波 | bō | wavelength | 莎波呵 |
189 | 27 | 波 | bō | pa | 莎波呵 |
190 | 27 | 波 | bō | wave; taraṅga | 莎波呵 |
191 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝得願滿足 |
192 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝得願滿足 |
193 | 27 | 今 | jīn | modern | 我今與汝得願滿足 |
194 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝得願滿足 |
195 | 26 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 迷盧闍婆 |
196 | 26 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 迷盧闍婆 |
197 | 26 | 迷 | mí | mi | 迷盧闍婆 |
198 | 26 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 迷盧闍婆 |
199 | 26 | 迷 | mí | to be obsessed with | 迷盧闍婆 |
200 | 26 | 迷 | mí | complete; full | 迷盧闍婆 |
201 | 26 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 迷盧闍婆 |
202 | 26 | 囉 | luó | baby talk | 那伽陀囉 |
203 | 26 | 囉 | luō | to nag | 那伽陀囉 |
204 | 26 | 囉 | luó | ra | 那伽陀囉 |
205 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說呪曰 |
206 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說呪曰 |
207 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 即說呪曰 |
208 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說呪曰 |
209 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說呪曰 |
210 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說呪曰 |
211 | 26 | 說 | shuō | allocution | 即說呪曰 |
212 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說呪曰 |
213 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說呪曰 |
214 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說呪曰 |
215 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說呪曰 |
216 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 即說呪曰 |
217 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心常與惡法相應 |
218 | 25 | 那 | nā | No | 那婆薩耽鞞 |
219 | 25 | 那 | nuó | to move | 那婆薩耽鞞 |
220 | 25 | 那 | nuó | much | 那婆薩耽鞞 |
221 | 25 | 那 | nuó | stable; quiet | 那婆薩耽鞞 |
222 | 25 | 那 | nà | na | 那婆薩耽鞞 |
223 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
224 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
225 | 24 | 而 | néng | can; able | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
226 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
227 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
228 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
229 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
230 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
231 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
232 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
233 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
234 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
235 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
236 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
237 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
238 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 大龍及龍眷屬 |
239 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 大龍及龍眷屬 |
240 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有龍趣生者 |
241 | 23 | 生 | shēng | to live | 所有龍趣生者 |
242 | 23 | 生 | shēng | raw | 所有龍趣生者 |
243 | 23 | 生 | shēng | a student | 所有龍趣生者 |
244 | 23 | 生 | shēng | life | 所有龍趣生者 |
245 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有龍趣生者 |
246 | 23 | 生 | shēng | alive | 所有龍趣生者 |
247 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 所有龍趣生者 |
248 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有龍趣生者 |
249 | 23 | 生 | shēng | to grow | 所有龍趣生者 |
250 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有龍趣生者 |
251 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 所有龍趣生者 |
252 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有龍趣生者 |
253 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有龍趣生者 |
254 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有龍趣生者 |
255 | 23 | 生 | shēng | gender | 所有龍趣生者 |
256 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有龍趣生者 |
257 | 23 | 生 | shēng | to set up | 所有龍趣生者 |
258 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 所有龍趣生者 |
259 | 23 | 生 | shēng | a captive | 所有龍趣生者 |
260 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 所有龍趣生者 |
261 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有龍趣生者 |
262 | 23 | 生 | shēng | unripe | 所有龍趣生者 |
263 | 23 | 生 | shēng | nature | 所有龍趣生者 |
264 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有龍趣生者 |
265 | 23 | 生 | shēng | destiny | 所有龍趣生者 |
266 | 23 | 生 | shēng | birth | 所有龍趣生者 |
267 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有龍趣生者 |
268 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等一切來集 |
269 | 23 | 等 | děng | to wait | 等一切來集 |
270 | 23 | 等 | děng | to be equal | 等一切來集 |
271 | 23 | 等 | děng | degree; level | 等一切來集 |
272 | 23 | 等 | děng | to compare | 等一切來集 |
273 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 等一切來集 |
274 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
275 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
276 | 22 | 中 | zhōng | China | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
277 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
278 | 22 | 中 | zhōng | midday | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
279 | 22 | 中 | zhōng | inside | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
280 | 22 | 中 | zhōng | during | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
281 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
282 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
283 | 22 | 中 | zhōng | half | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
284 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
285 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
286 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
287 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
288 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
289 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此處多有象龍 |
290 | 22 | 多 | duó | many; much | 此處多有象龍 |
291 | 22 | 多 | duō | more | 此處多有象龍 |
292 | 22 | 多 | duō | excessive | 此處多有象龍 |
293 | 22 | 多 | duō | abundant | 此處多有象龍 |
294 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 此處多有象龍 |
295 | 22 | 多 | duō | Duo | 此處多有象龍 |
296 | 22 | 多 | duō | ta | 此處多有象龍 |
297 | 22 | 耶 | yē | ye | 多地耶他 |
298 | 22 | 耶 | yé | ya | 多地耶他 |
299 | 22 | 闍 | shé | Buddhist monk | 薩耽婆步闍 |
300 | 22 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 薩耽婆步闍 |
301 | 22 | 闍 | shé | jha | 薩耽婆步闍 |
302 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 安置救濟眾生心地 |
303 | 21 | 地 | dì | floor | 安置救濟眾生心地 |
304 | 21 | 地 | dì | the earth | 安置救濟眾生心地 |
305 | 21 | 地 | dì | fields | 安置救濟眾生心地 |
306 | 21 | 地 | dì | a place | 安置救濟眾生心地 |
307 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 安置救濟眾生心地 |
308 | 21 | 地 | dì | background | 安置救濟眾生心地 |
309 | 21 | 地 | dì | terrain | 安置救濟眾生心地 |
310 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 安置救濟眾生心地 |
311 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 安置救濟眾生心地 |
312 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 安置救濟眾生心地 |
313 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安置救濟眾生心地 |
314 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安置救濟眾生心地 |
315 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
316 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
317 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
318 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
319 | 21 | 起 | qǐ | to start | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
320 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
321 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
322 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
323 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
324 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
325 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
326 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
327 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
328 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
329 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
330 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
331 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
332 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
333 | 20 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 度帝利泥 |
334 | 20 | 利 | lì | profit | 度帝利泥 |
335 | 20 | 利 | lì | sharp | 度帝利泥 |
336 | 20 | 利 | lì | to benefit; to serve | 度帝利泥 |
337 | 20 | 利 | lì | Li | 度帝利泥 |
338 | 20 | 利 | lì | to be useful | 度帝利泥 |
339 | 20 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 度帝利泥 |
340 | 20 | 利 | lì | benefit; hita | 度帝利泥 |
341 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又十方世界一切佛剎 |
342 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 旱潦不調 |
343 | 20 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 是剎利王善護國土 |
344 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 我於往昔與汝二人 |
345 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 我於往昔與汝二人 |
346 | 19 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 即說呪曰 |
347 | 19 | 呪 | zhòu | a curse | 即說呪曰 |
348 | 19 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 即說呪曰 |
349 | 19 | 呪 | zhòu | mantra | 即說呪曰 |
350 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 我於往昔與汝二人 |
351 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我於往昔與汝二人 |
352 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 我於往昔與汝二人 |
353 | 19 | 人 | rén | everybody | 我於往昔與汝二人 |
354 | 19 | 人 | rén | adult | 我於往昔與汝二人 |
355 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 我於往昔與汝二人 |
356 | 19 | 人 | rén | an upright person | 我於往昔與汝二人 |
357 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 我於往昔與汝二人 |
358 | 19 | 梨 | lí | pear | 毘梨荼步闍 |
359 | 19 | 梨 | lí | an opera | 毘梨荼步闍 |
360 | 19 | 梨 | lí | to cut; to slash | 毘梨荼步闍 |
361 | 19 | 梨 | lí | ṝ | 毘梨荼步闍 |
362 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
363 | 17 | 願 | yuàn | hope | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
364 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
365 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
366 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
367 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
368 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
369 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
370 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
371 | 17 | 華 | huá | Chinese | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
372 | 17 | 華 | huá | illustrious; splendid | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
373 | 17 | 華 | huā | a flower | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
374 | 17 | 華 | huā | to flower | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
375 | 17 | 華 | huá | China | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
376 | 17 | 華 | huá | empty; flowery | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
377 | 17 | 華 | huá | brilliance; luster | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
378 | 17 | 華 | huá | elegance; beauty | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
379 | 17 | 華 | huā | a flower | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
380 | 17 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
381 | 17 | 華 | huá | makeup; face powder | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
382 | 17 | 華 | huá | flourishing | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
383 | 17 | 華 | huá | a corona | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
384 | 17 | 華 | huá | years; time | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
385 | 17 | 華 | huá | your | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
386 | 17 | 華 | huá | essence; best part | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
387 | 17 | 華 | huá | grey | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
388 | 17 | 華 | huà | Hua | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
389 | 17 | 華 | huá | literary talent | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
390 | 17 | 華 | huá | literary talent | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
391 | 17 | 華 | huá | an article; a document | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
392 | 17 | 華 | huá | flower; puṣpa | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
393 | 17 | 阿 | ā | to groan | 炎阿泥婆步闍 |
394 | 17 | 阿 | ā | a | 炎阿泥婆步闍 |
395 | 17 | 阿 | ē | to flatter | 炎阿泥婆步闍 |
396 | 17 | 阿 | ē | river bank | 炎阿泥婆步闍 |
397 | 17 | 阿 | ē | beam; pillar | 炎阿泥婆步闍 |
398 | 17 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 炎阿泥婆步闍 |
399 | 17 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 炎阿泥婆步闍 |
400 | 17 | 阿 | ē | E | 炎阿泥婆步闍 |
401 | 17 | 阿 | ē | to depend on | 炎阿泥婆步闍 |
402 | 17 | 阿 | ē | e | 炎阿泥婆步闍 |
403 | 17 | 阿 | ē | a buttress | 炎阿泥婆步闍 |
404 | 17 | 阿 | ē | be partial to | 炎阿泥婆步闍 |
405 | 17 | 阿 | ē | thick silk | 炎阿泥婆步闍 |
406 | 17 | 阿 | ē | e | 炎阿泥婆步闍 |
407 | 17 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 迦羅帝步簁 |
408 | 17 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 迦羅帝步簁 |
409 | 17 | 帝 | dì | a god | 迦羅帝步簁 |
410 | 17 | 帝 | dì | imperialism | 迦羅帝步簁 |
411 | 17 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 迦羅帝步簁 |
412 | 17 | 帝 | dì | Indra | 迦羅帝步簁 |
413 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 翅賒泥毘摩何囉伽踦 |
414 | 16 | 何 | hé | what | 翅賒泥毘摩何囉伽踦 |
415 | 16 | 何 | hé | He | 翅賒泥毘摩何囉伽踦 |
416 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝亦住於功德之處 |
417 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝亦住於功德之處 |
418 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝亦住於功德之處 |
419 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝亦住於功德之處 |
420 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 汝亦住於功德之處 |
421 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝亦住於功德之處 |
422 | 16 | 摩 | mó | to rub | 阿鼻摩祇娑 |
423 | 16 | 摩 | mó | to approach; to press in | 阿鼻摩祇娑 |
424 | 16 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 阿鼻摩祇娑 |
425 | 16 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 阿鼻摩祇娑 |
426 | 16 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 阿鼻摩祇娑 |
427 | 16 | 摩 | mó | friction | 阿鼻摩祇娑 |
428 | 16 | 摩 | mó | ma | 阿鼻摩祇娑 |
429 | 16 | 摩 | mó | Māyā | 阿鼻摩祇娑 |
430 | 16 | 差 | chà | to differ | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
431 | 16 | 差 | chà | wrong | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
432 | 16 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
433 | 16 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
434 | 16 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
435 | 16 | 差 | cuō | to stumble | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
436 | 16 | 差 | cī | rank | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
437 | 16 | 差 | chā | an error | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
438 | 16 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
439 | 16 | 差 | chāi | an errand | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
440 | 16 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
441 | 16 | 差 | chā | proportionate | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
442 | 16 | 差 | chāi | to select; to choose | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
443 | 16 | 差 | chài | to recover from a sickness | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
444 | 16 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
445 | 16 | 差 | chā | to make a mistake | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
446 | 16 | 差 | cī | uneven | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
447 | 16 | 差 | cī | to differ | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
448 | 16 | 差 | cuō | to rub between the hands | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
449 | 16 | 差 | chà | defect; vaikalya | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
450 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 我今雖復得功德處 |
451 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 我今雖復得功德處 |
452 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 我今雖復得功德處 |
453 | 16 | 復 | fù | to restore | 我今雖復得功德處 |
454 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我今雖復得功德處 |
455 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 我今雖復得功德處 |
456 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我今雖復得功德處 |
457 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我今雖復得功德處 |
458 | 16 | 復 | fù | Fu | 我今雖復得功德處 |
459 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我今雖復得功德處 |
460 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我今雖復得功德處 |
461 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今願悉滿心意滿足 |
462 | 15 | 悉 | xī | detailed | 今願悉滿心意滿足 |
463 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今願悉滿心意滿足 |
464 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今願悉滿心意滿足 |
465 | 15 | 悉 | xī | strongly | 今願悉滿心意滿足 |
466 | 15 | 悉 | xī | Xi | 今願悉滿心意滿足 |
467 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今願悉滿心意滿足 |
468 | 15 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 此諸龍王 |
469 | 15 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
470 | 15 | 讚 | zàn | to help | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
471 | 15 | 讚 | zàn | a eulogy | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
472 | 15 | 讚 | zàn | to recommend | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
473 | 15 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
474 | 15 | 讚 | zàn | to lead | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
475 | 15 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
476 | 15 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
477 | 15 | 讚 | zàn | to praise | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
478 | 15 | 讚 | zàn | to participate | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
479 | 15 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
480 | 15 | 讚 | zàn | assist | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
481 | 15 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
482 | 15 | 擁護 | yōnghù | to protect | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
483 | 15 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
484 | 15 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
485 | 15 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
486 | 15 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
487 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說呪曰 |
488 | 15 | 即 | jí | at that time | 即說呪曰 |
489 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說呪曰 |
490 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說呪曰 |
491 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說呪曰 |
492 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有龍趣生者 |
493 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
494 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
495 | 14 | 名 | míng | rank; position | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
496 | 14 | 名 | míng | an excuse | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
497 | 14 | 名 | míng | life | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
498 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
499 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
500 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
Frequencies of all Words
Top 958
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 龍 | lóng | dragon | 此處多有象龍 |
2 | 98 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 此處多有象龍 |
3 | 98 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 此處多有象龍 |
4 | 98 | 龍 | lóng | weakened; frail | 此處多有象龍 |
5 | 98 | 龍 | lóng | a tall horse | 此處多有象龍 |
6 | 98 | 龍 | lóng | Long | 此處多有象龍 |
7 | 98 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 此處多有象龍 |
8 | 92 | 於 | yú | in; at | 我於往昔與汝二人 |
9 | 92 | 於 | yú | in; at | 我於往昔與汝二人 |
10 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於往昔與汝二人 |
11 | 92 | 於 | yú | to go; to | 我於往昔與汝二人 |
12 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於往昔與汝二人 |
13 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於往昔與汝二人 |
14 | 92 | 於 | yú | from | 我於往昔與汝二人 |
15 | 92 | 於 | yú | give | 我於往昔與汝二人 |
16 | 92 | 於 | yú | oppposing | 我於往昔與汝二人 |
17 | 92 | 於 | yú | and | 我於往昔與汝二人 |
18 | 92 | 於 | yú | compared to | 我於往昔與汝二人 |
19 | 92 | 於 | yú | by | 我於往昔與汝二人 |
20 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 我於往昔與汝二人 |
21 | 92 | 於 | yú | for | 我於往昔與汝二人 |
22 | 92 | 於 | yú | Yu | 我於往昔與汝二人 |
23 | 92 | 於 | wū | a crow | 我於往昔與汝二人 |
24 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 我於往昔與汝二人 |
25 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 我於往昔與汝二人 |
26 | 81 | 諸 | zhū | all; many; various | 猶故未制此諸惡龍 |
27 | 81 | 諸 | zhū | Zhu | 猶故未制此諸惡龍 |
28 | 81 | 諸 | zhū | all; members of the class | 猶故未制此諸惡龍 |
29 | 81 | 諸 | zhū | interrogative particle | 猶故未制此諸惡龍 |
30 | 81 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 猶故未制此諸惡龍 |
31 | 81 | 諸 | zhū | of; in | 猶故未制此諸惡龍 |
32 | 81 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 猶故未制此諸惡龍 |
33 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
34 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
35 | 71 | 若 | ruò | if | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
36 | 71 | 若 | ruò | you | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
37 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
38 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
39 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
40 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
41 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
42 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
43 | 71 | 若 | ruò | thus | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
44 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
45 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
46 | 71 | 若 | ruò | only then | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
47 | 71 | 若 | rě | ja | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
48 | 71 | 若 | rě | jñā | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
49 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
50 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼一切皆已來集 |
51 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切皆已來集 |
52 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切皆已來集 |
53 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 彼一切皆已來集 |
54 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼一切皆已來集 |
55 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼一切皆已來集 |
56 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於往昔與汝二人 |
57 | 53 | 我 | wǒ | self | 我於往昔與汝二人 |
58 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我於往昔與汝二人 |
59 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於往昔與汝二人 |
60 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我於往昔與汝二人 |
61 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於往昔與汝二人 |
62 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我於往昔與汝二人 |
63 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我於往昔與汝二人 |
64 | 53 | 彼 | bǐ | that; those | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
65 | 53 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
66 | 53 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
67 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 莫令於我所化眾生為作障難 |
68 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 莫令於我所化眾生為作障難 |
69 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 莫令於我所化眾生為作障難 |
70 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 莫令於我所化眾生為作障難 |
71 | 52 | 令 | lìng | a season | 莫令於我所化眾生為作障難 |
72 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 莫令於我所化眾生為作障難 |
73 | 52 | 令 | lìng | good | 莫令於我所化眾生為作障難 |
74 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 莫令於我所化眾生為作障難 |
75 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 莫令於我所化眾生為作障難 |
76 | 52 | 令 | lìng | a commander | 莫令於我所化眾生為作障難 |
77 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 莫令於我所化眾生為作障難 |
78 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 莫令於我所化眾生為作障難 |
79 | 52 | 令 | lìng | Ling | 莫令於我所化眾生為作障難 |
80 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 莫令於我所化眾生為作障難 |
81 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
82 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
83 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
84 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
85 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
86 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
87 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
88 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
89 | 48 | 所 | suǒ | it | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
90 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
91 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
92 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
93 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
94 | 48 | 所 | suǒ | that which | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
95 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
96 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
97 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
98 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
99 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
100 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
101 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
102 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝亦住於功德之處 |
103 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝亦住於功德之處 |
104 | 43 | 之 | zhī | to go | 汝亦住於功德之處 |
105 | 43 | 之 | zhī | this; that | 汝亦住於功德之處 |
106 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 汝亦住於功德之處 |
107 | 43 | 之 | zhī | it | 汝亦住於功德之處 |
108 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝亦住於功德之處 |
109 | 43 | 之 | zhī | all | 汝亦住於功德之處 |
110 | 43 | 之 | zhī | and | 汝亦住於功德之處 |
111 | 43 | 之 | zhī | however | 汝亦住於功德之處 |
112 | 43 | 之 | zhī | if | 汝亦住於功德之處 |
113 | 43 | 之 | zhī | then | 汝亦住於功德之處 |
114 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝亦住於功德之處 |
115 | 43 | 之 | zhī | is | 汝亦住於功德之處 |
116 | 43 | 之 | zhī | to use | 汝亦住於功德之處 |
117 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 汝亦住於功德之處 |
118 | 43 | 之 | zhī | winding | 汝亦住於功德之處 |
119 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
120 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
121 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
122 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
123 | 42 | 婆 | pó | grandmother | 薩耽婆步闍 |
124 | 42 | 婆 | pó | old woman | 薩耽婆步闍 |
125 | 42 | 婆 | pó | bha | 薩耽婆步闍 |
126 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告功德天言 |
127 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告功德天言 |
128 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告功德天言 |
129 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告功德天言 |
130 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告功德天言 |
131 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告功德天言 |
132 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告功德天言 |
133 | 41 | 言 | yán | to regard as | 世尊告功德天言 |
134 | 41 | 言 | yán | to act as | 世尊告功德天言 |
135 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告功德天言 |
136 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告功德天言 |
137 | 41 | 為 | wèi | for; to | 為聽法故住於佛前 |
138 | 41 | 為 | wèi | because of | 為聽法故住於佛前 |
139 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故住於佛前 |
140 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故住於佛前 |
141 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故住於佛前 |
142 | 41 | 為 | wéi | to do | 為聽法故住於佛前 |
143 | 41 | 為 | wèi | for | 為聽法故住於佛前 |
144 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聽法故住於佛前 |
145 | 41 | 為 | wèi | to | 為聽法故住於佛前 |
146 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聽法故住於佛前 |
147 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聽法故住於佛前 |
148 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聽法故住於佛前 |
149 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聽法故住於佛前 |
150 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故住於佛前 |
151 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故住於佛前 |
152 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故住於佛前 |
153 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
154 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
155 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
156 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
157 | 40 | 大 | dà | big; huge; large | 大龍及龍眷屬 |
158 | 40 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大龍及龍眷屬 |
159 | 40 | 大 | dà | great; major; important | 大龍及龍眷屬 |
160 | 40 | 大 | dà | size | 大龍及龍眷屬 |
161 | 40 | 大 | dà | old | 大龍及龍眷屬 |
162 | 40 | 大 | dà | greatly; very | 大龍及龍眷屬 |
163 | 40 | 大 | dà | oldest; earliest | 大龍及龍眷屬 |
164 | 40 | 大 | dà | adult | 大龍及龍眷屬 |
165 | 40 | 大 | tài | greatest; grand | 大龍及龍眷屬 |
166 | 40 | 大 | dài | an important person | 大龍及龍眷屬 |
167 | 40 | 大 | dà | senior | 大龍及龍眷屬 |
168 | 40 | 大 | dà | approximately | 大龍及龍眷屬 |
169 | 40 | 大 | tài | greatest; grand | 大龍及龍眷屬 |
170 | 40 | 大 | dà | an element | 大龍及龍眷屬 |
171 | 40 | 大 | dà | great; mahā | 大龍及龍眷屬 |
172 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
173 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
174 | 37 | 能 | néng | can; able | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
175 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
176 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
177 | 37 | 能 | néng | energy | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
178 | 37 | 能 | néng | function; use | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
179 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
180 | 37 | 能 | néng | talent | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
181 | 37 | 能 | néng | expert at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
182 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
183 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
184 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
185 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
186 | 37 | 能 | néng | even if | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
187 | 37 | 能 | néng | but | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
188 | 37 | 能 | néng | in this way | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
189 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
190 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
191 | 37 | 作 | zuò | to do | 雖說甚深作光陀羅尼 |
192 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
193 | 37 | 作 | zuò | to start | 雖說甚深作光陀羅尼 |
194 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖說甚深作光陀羅尼 |
195 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
196 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 雖說甚深作光陀羅尼 |
197 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 雖說甚深作光陀羅尼 |
198 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖說甚深作光陀羅尼 |
199 | 37 | 作 | zuò | to rise | 雖說甚深作光陀羅尼 |
200 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 雖說甚深作光陀羅尼 |
201 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖說甚深作光陀羅尼 |
202 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
203 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖說甚深作光陀羅尼 |
204 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是言已 |
205 | 36 | 是 | shì | is exactly | 作是言已 |
206 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是言已 |
207 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 作是言已 |
208 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 作是言已 |
209 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是言已 |
210 | 36 | 是 | shì | true | 作是言已 |
211 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 作是言已 |
212 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是言已 |
213 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是言已 |
214 | 36 | 是 | shì | Shi | 作是言已 |
215 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 作是言已 |
216 | 36 | 是 | shì | this; idam | 作是言已 |
217 | 36 | 及 | jí | to reach | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
218 | 36 | 及 | jí | and | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
219 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
220 | 36 | 及 | jí | to attain | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
221 | 36 | 及 | jí | to understand | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
222 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
223 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
224 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
225 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
226 | 35 | 惡 | è | evil; vice | 猶故未制此諸惡龍 |
227 | 35 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 猶故未制此諸惡龍 |
228 | 35 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 猶故未制此諸惡龍 |
229 | 35 | 惡 | wù | to hate; to detest | 猶故未制此諸惡龍 |
230 | 35 | 惡 | wū | how? | 猶故未制此諸惡龍 |
231 | 35 | 惡 | è | fierce | 猶故未制此諸惡龍 |
232 | 35 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 猶故未制此諸惡龍 |
233 | 35 | 惡 | wù | to denounce | 猶故未制此諸惡龍 |
234 | 35 | 惡 | wū | oh! | 猶故未制此諸惡龍 |
235 | 35 | 惡 | è | e | 猶故未制此諸惡龍 |
236 | 35 | 惡 | è | evil | 猶故未制此諸惡龍 |
237 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此處多有象龍 |
238 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此處多有象龍 |
239 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此處多有象龍 |
240 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此處多有象龍 |
241 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此處多有象龍 |
242 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此處多有象龍 |
243 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此處多有象龍 |
244 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此處多有象龍 |
245 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此處多有象龍 |
246 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此處多有象龍 |
247 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此處多有象龍 |
248 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 此處多有象龍 |
249 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 此處多有象龍 |
250 | 32 | 有 | yǒu | You | 此處多有象龍 |
251 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此處多有象龍 |
252 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此處多有象龍 |
253 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所有龍趣生者 |
254 | 32 | 者 | zhě | that | 所有龍趣生者 |
255 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所有龍趣生者 |
256 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所有龍趣生者 |
257 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所有龍趣生者 |
258 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所有龍趣生者 |
259 | 32 | 者 | zhuó | according to | 所有龍趣生者 |
260 | 32 | 者 | zhě | ca | 所有龍趣生者 |
261 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心常與惡法相應 |
262 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心常與惡法相應 |
263 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心常與惡法相應 |
264 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心常與惡法相應 |
265 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心常與惡法相應 |
266 | 32 | 心 | xīn | heart | 其心常與惡法相應 |
267 | 32 | 心 | xīn | emotion | 其心常與惡法相應 |
268 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心常與惡法相應 |
269 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心常與惡法相應 |
270 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心常與惡法相應 |
271 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心常與惡法相應 |
272 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心常與惡法相應 |
273 | 31 | 亦 | yì | also; too | 汝亦住於功德之處 |
274 | 31 | 亦 | yì | but | 汝亦住於功德之處 |
275 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 汝亦住於功德之處 |
276 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 汝亦住於功德之處 |
277 | 31 | 亦 | yì | already | 汝亦住於功德之處 |
278 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝亦住於功德之處 |
279 | 31 | 亦 | yì | Yi | 汝亦住於功德之處 |
280 | 30 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉 |
281 | 30 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉 |
282 | 30 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎波呵 |
283 | 30 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎波呵 |
284 | 30 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎波呵 |
285 | 30 | 莎 | suō | svaṃ | 莎波呵 |
286 | 29 | 王 | wáng | Wang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
287 | 29 | 王 | wáng | a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
288 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
289 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
290 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
291 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
292 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
293 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
294 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
295 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
296 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
297 | 29 | 得 | de | potential marker | 我今與汝得願滿足 |
298 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今與汝得願滿足 |
299 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我今與汝得願滿足 |
300 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今與汝得願滿足 |
301 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我今與汝得願滿足 |
302 | 29 | 得 | dé | de | 我今與汝得願滿足 |
303 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我今與汝得願滿足 |
304 | 29 | 得 | dé | to result in | 我今與汝得願滿足 |
305 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今與汝得願滿足 |
306 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我今與汝得願滿足 |
307 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我今與汝得願滿足 |
308 | 29 | 得 | de | result of degree | 我今與汝得願滿足 |
309 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我今與汝得願滿足 |
310 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我今與汝得願滿足 |
311 | 29 | 得 | dé | to contract | 我今與汝得願滿足 |
312 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我今與汝得願滿足 |
313 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我今與汝得願滿足 |
314 | 29 | 得 | dé | to hear | 我今與汝得願滿足 |
315 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我今與汝得願滿足 |
316 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我今與汝得願滿足 |
317 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今與汝得願滿足 |
318 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
319 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
320 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
321 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
322 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
323 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
324 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
325 | 28 | 呵 | hē | a laughing sound | 莎波呵 |
326 | 28 | 呵 | hē | he | 莎波呵 |
327 | 28 | 呵 | hē | to scold | 莎波呵 |
328 | 28 | 呵 | hē | a yawn | 莎波呵 |
329 | 28 | 呵 | hē | ha | 莎波呵 |
330 | 28 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 莎波呵 |
331 | 28 | 呵 | hē | la | 莎波呵 |
332 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告功德天言 |
333 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告功德天言 |
334 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
335 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
336 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
337 | 27 | 故 | gù | to die | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
338 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
339 | 27 | 故 | gù | original | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
340 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
341 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
342 | 27 | 故 | gù | something in the past | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
343 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
344 | 27 | 故 | gù | still; yet | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
345 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
346 | 27 | 波 | bō | undulations | 莎波呵 |
347 | 27 | 波 | bō | waves; breakers | 莎波呵 |
348 | 27 | 波 | bō | wavelength | 莎波呵 |
349 | 27 | 波 | bō | pa | 莎波呵 |
350 | 27 | 波 | bō | wave; taraṅga | 莎波呵 |
351 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝得願滿足 |
352 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝得願滿足 |
353 | 27 | 今 | jīn | modern | 我今與汝得願滿足 |
354 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝得願滿足 |
355 | 26 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 迷盧闍婆 |
356 | 26 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 迷盧闍婆 |
357 | 26 | 迷 | mí | mi | 迷盧闍婆 |
358 | 26 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 迷盧闍婆 |
359 | 26 | 迷 | mí | to be obsessed with | 迷盧闍婆 |
360 | 26 | 迷 | mí | complete; full | 迷盧闍婆 |
361 | 26 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 迷盧闍婆 |
362 | 26 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 那伽陀囉 |
363 | 26 | 囉 | luó | baby talk | 那伽陀囉 |
364 | 26 | 囉 | luō | to nag | 那伽陀囉 |
365 | 26 | 囉 | luó | ra | 那伽陀囉 |
366 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說呪曰 |
367 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說呪曰 |
368 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 即說呪曰 |
369 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說呪曰 |
370 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說呪曰 |
371 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說呪曰 |
372 | 26 | 說 | shuō | allocution | 即說呪曰 |
373 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說呪曰 |
374 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說呪曰 |
375 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說呪曰 |
376 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說呪曰 |
377 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 即說呪曰 |
378 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心常與惡法相應 |
379 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 其心常與惡法相應 |
380 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心常與惡法相應 |
381 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心常與惡法相應 |
382 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心常與惡法相應 |
383 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 其心常與惡法相應 |
384 | 25 | 其 | qí | will | 其心常與惡法相應 |
385 | 25 | 其 | qí | may | 其心常與惡法相應 |
386 | 25 | 其 | qí | if | 其心常與惡法相應 |
387 | 25 | 其 | qí | or | 其心常與惡法相應 |
388 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心常與惡法相應 |
389 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心常與惡法相應 |
390 | 25 | 那 | nà | that | 那婆薩耽鞞 |
391 | 25 | 那 | nà | if that is the case | 那婆薩耽鞞 |
392 | 25 | 那 | nèi | that | 那婆薩耽鞞 |
393 | 25 | 那 | nǎ | where | 那婆薩耽鞞 |
394 | 25 | 那 | nǎ | how | 那婆薩耽鞞 |
395 | 25 | 那 | nā | No | 那婆薩耽鞞 |
396 | 25 | 那 | nuó | to move | 那婆薩耽鞞 |
397 | 25 | 那 | nuó | much | 那婆薩耽鞞 |
398 | 25 | 那 | nuó | stable; quiet | 那婆薩耽鞞 |
399 | 25 | 那 | nà | na | 那婆薩耽鞞 |
400 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
401 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
402 | 24 | 而 | ér | you | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
403 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
404 | 24 | 而 | ér | right away; then | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
405 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
406 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
407 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
408 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
409 | 24 | 而 | ér | so as to | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
410 | 24 | 而 | ér | only then | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
411 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
412 | 24 | 而 | néng | can; able | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
413 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
414 | 24 | 而 | ér | me | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
415 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
416 | 24 | 而 | ér | possessive | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
417 | 24 | 而 | ér | and; ca | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
418 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
419 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
420 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
421 | 24 | 以 | yǐ | according to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
422 | 24 | 以 | yǐ | because of | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
423 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
424 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
425 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
426 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
427 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
428 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
429 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
430 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
431 | 24 | 以 | yǐ | very | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
432 | 24 | 以 | yǐ | already | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
433 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
434 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
435 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
436 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
437 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
438 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 大龍及龍眷屬 |
439 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 大龍及龍眷屬 |
440 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有龍趣生者 |
441 | 23 | 生 | shēng | to live | 所有龍趣生者 |
442 | 23 | 生 | shēng | raw | 所有龍趣生者 |
443 | 23 | 生 | shēng | a student | 所有龍趣生者 |
444 | 23 | 生 | shēng | life | 所有龍趣生者 |
445 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有龍趣生者 |
446 | 23 | 生 | shēng | alive | 所有龍趣生者 |
447 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 所有龍趣生者 |
448 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有龍趣生者 |
449 | 23 | 生 | shēng | to grow | 所有龍趣生者 |
450 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有龍趣生者 |
451 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 所有龍趣生者 |
452 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有龍趣生者 |
453 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 所有龍趣生者 |
454 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有龍趣生者 |
455 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有龍趣生者 |
456 | 23 | 生 | shēng | gender | 所有龍趣生者 |
457 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有龍趣生者 |
458 | 23 | 生 | shēng | to set up | 所有龍趣生者 |
459 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 所有龍趣生者 |
460 | 23 | 生 | shēng | a captive | 所有龍趣生者 |
461 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 所有龍趣生者 |
462 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有龍趣生者 |
463 | 23 | 生 | shēng | unripe | 所有龍趣生者 |
464 | 23 | 生 | shēng | nature | 所有龍趣生者 |
465 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有龍趣生者 |
466 | 23 | 生 | shēng | destiny | 所有龍趣生者 |
467 | 23 | 生 | shēng | birth | 所有龍趣生者 |
468 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有龍趣生者 |
469 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等一切來集 |
470 | 23 | 等 | děng | to wait | 等一切來集 |
471 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 等一切來集 |
472 | 23 | 等 | děng | plural | 等一切來集 |
473 | 23 | 等 | děng | to be equal | 等一切來集 |
474 | 23 | 等 | děng | degree; level | 等一切來集 |
475 | 23 | 等 | děng | to compare | 等一切來集 |
476 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 等一切來集 |
477 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
478 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
479 | 22 | 中 | zhōng | China | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
480 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
481 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
482 | 22 | 中 | zhōng | midday | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
483 | 22 | 中 | zhōng | inside | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
484 | 22 | 中 | zhōng | during | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
485 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
486 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
487 | 22 | 中 | zhōng | half | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
488 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
489 | 22 | 中 | zhōng | while | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
490 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
491 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
492 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
493 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
494 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
495 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此處多有象龍 |
496 | 22 | 多 | duó | many; much | 此處多有象龍 |
497 | 22 | 多 | duō | more | 此處多有象龍 |
498 | 22 | 多 | duō | an unspecified extent | 此處多有象龍 |
499 | 22 | 多 | duō | used in exclamations | 此處多有象龍 |
500 | 22 | 多 | duō | excessive | 此處多有象龍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
龙 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
功德天 | 103 | Laksmi | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河池 | 104 | Hechi | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩那苏婆帝龙 | 摩那蘇婆帝龍 | 109 | Manasvin |
摩耶 | 109 | Maya | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘摩 | 112 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆楼那龙王 | 婆樓那龍王 | 112 | Dragon King Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
奚 | 120 |
|
|
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿迦 | 196 | arka | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
瞋忿 | 99 | rage | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地味 | 100 | earth cake | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘誓 | 104 | great vows | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加持 | 106 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
教行 | 106 |
|
|
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦行 | 107 |
|
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益心 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
苏呵 | 蘇呵 | 115 | svaha; hail |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
剃除 | 116 | to severe | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五大 | 119 | the five elements | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿力 | 願力 | 121 |
|
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |