Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 38 wéi to act as; to serve 我為至親能救護
2 38 wéi to change into; to become 我為至親能救護
3 38 wéi to be; is 我為至親能救護
4 38 wéi to do 我為至親能救護
5 38 wèi to support; to help 我為至親能救護
6 38 wéi to govern 我為至親能救護
7 38 wèi to be; bhū 我為至親能救護
8 38 zhě ca 收諸果實而受食者
9 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得無垢
10 36 lìng to issue a command 令諸眾生得無垢
11 36 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得無垢
12 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得無垢
13 36 lìng a season 令諸眾生得無垢
14 36 lìng respected; good reputation 令諸眾生得無垢
15 36 lìng good 令諸眾生得無垢
16 36 lìng pretentious 令諸眾生得無垢
17 36 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得無垢
18 36 lìng a commander 令諸眾生得無垢
19 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得無垢
20 36 lìng lyrics 令諸眾生得無垢
21 36 lìng Ling 令諸眾生得無垢
22 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得無垢
23 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
24 34 děi to want to; to need to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
25 34 děi must; ought to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
26 34 de 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
27 34 de infix potential marker 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
28 34 to result in 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
29 34 to be proper; to fit; to suit 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
30 34 to be satisfied 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
31 34 to be finished 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
32 34 děi satisfying 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
33 34 to contract 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
34 34 to hear 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
35 34 to have; there is 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
36 34 marks time passed 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
37 34 obtain; attain; prāpta 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
38 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
39 34 to go; to 所有眾生下種於地
40 34 to rely on; to depend on 所有眾生下種於地
41 34 Yu 所有眾生下種於地
42 34 a crow 所有眾生下種於地
43 31 zuò to do 我於此中初作滅飢饉者
44 31 zuò to act as; to serve as 我於此中初作滅飢饉者
45 31 zuò to start 我於此中初作滅飢饉者
46 31 zuò a writing; a work 我於此中初作滅飢饉者
47 31 zuò to dress as; to be disguised as 我於此中初作滅飢饉者
48 31 zuō to create; to make 我於此中初作滅飢饉者
49 31 zuō a workshop 我於此中初作滅飢饉者
50 31 zuō to write; to compose 我於此中初作滅飢饉者
51 31 zuò to rise 我於此中初作滅飢饉者
52 31 zuò to be aroused 我於此中初作滅飢饉者
53 31 zuò activity; action; undertaking 我於此中初作滅飢饉者
54 31 zuò to regard as 我於此中初作滅飢饉者
55 31 zuò action; kāraṇa 我於此中初作滅飢饉者
56 29 婆婆 pópó husband's mother; mother-in-law 哆地也他樹柢婆婆
57 27 眾生 zhòngshēng all living things 所有眾生下種於地
58 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 所有眾生下種於地
59 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 所有眾生下種於地
60 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所有眾生下種於地
61 26 self 我是護持世尊教法者
62 26 [my] dear 我是護持世尊教法者
63 26 Wo 我是護持世尊教法者
64 26 self; atman; attan 我是護持世尊教法者
65 26 ga 我是護持世尊教法者
66 25 to use; to grasp 以空無相無願力
67 25 to rely on 以空無相無願力
68 25 to regard 以空無相無願力
69 25 to be able to 以空無相無願力
70 25 to order; to command 以空無相無願力
71 25 used after a verb 以空無相無願力
72 25 a reason; a cause 以空無相無願力
73 25 Israel 以空無相無願力
74 25 Yi 以空無相無願力
75 25 use; yogena 以空無相無願力
76 24 一切 yīqiè temporary 為除眾生一切病故
77 24 一切 yīqiè the same 為除眾生一切病故
78 23 děng et cetera; and so on 乃至湯散丸等
79 23 děng to wait 乃至湯散丸等
80 23 děng to be equal 乃至湯散丸等
81 23 děng degree; level 乃至湯散丸等
82 23 děng to compare 乃至湯散丸等
83 23 děng same; equal; sama 乃至湯散丸等
84 21 to reach 我為拘留孫佛及彼眾會
85 21 to attain 我為拘留孫佛及彼眾會
86 21 to understand 我為拘留孫佛及彼眾會
87 21 able to be compared to; to catch up with 我為拘留孫佛及彼眾會
88 21 to be involved with; to associate with 我為拘留孫佛及彼眾會
89 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 我為拘留孫佛及彼眾會
90 21 and; ca; api 我為拘留孫佛及彼眾會
91 21 Yi 亦為利益諸眾生故
92 21 suǒ a few; various; some 當於拘留孫佛所發大誓願
93 21 suǒ a place; a location 當於拘留孫佛所發大誓願
94 21 suǒ indicates a passive voice 當於拘留孫佛所發大誓願
95 21 suǒ an ordinal number 當於拘留孫佛所發大誓願
96 21 suǒ meaning 當於拘留孫佛所發大誓願
97 21 suǒ garrison 當於拘留孫佛所發大誓願
98 21 suǒ place; pradeśa 當於拘留孫佛所發大誓願
99 19 成熟 chéngshú ripe 我為成熟諸眾生故
100 19 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 我為成熟諸眾生故
101 19 成熟 chéngshú mature [psychologically] 我為成熟諸眾生故
102 19 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 我為成熟諸眾生故
103 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
104 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
105 17 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
106 17 yuàn hope 唯願世尊
107 17 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
108 17 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
109 17 yuàn a vow 唯願世尊
110 17 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
111 17 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
112 17 yuàn to admire 唯願世尊
113 17 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
114 17 néng can; able 今日能發堅牢願
115 17 néng ability; capacity 今日能發堅牢願
116 17 néng a mythical bear-like beast 今日能發堅牢願
117 17 néng energy 今日能發堅牢願
118 17 néng function; use 今日能發堅牢願
119 17 néng talent 今日能發堅牢願
120 17 néng expert at 今日能發堅牢願
121 17 néng to be in harmony 今日能發堅牢願
122 17 néng to tend to; to care for 今日能發堅牢願
123 17 néng to reach; to arrive at 今日能發堅牢願
124 17 néng to be able; śak 今日能發堅牢願
125 17 néng skilful; pravīṇa 今日能發堅牢願
126 16 善男子 shàn nánzi good men 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
127 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
128 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此諸眾生飢火逼
129 15 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 息華魔復白釋迦如來言
130 15 yán to speak; to say; said 息華魔言
131 15 yán language; talk; words; utterance; speech 息華魔言
132 15 yán Kangxi radical 149 息華魔言
133 15 yán phrase; sentence 息華魔言
134 15 yán a word; a syllable 息華魔言
135 15 yán a theory; a doctrine 息華魔言
136 15 yán to regard as 息華魔言
137 15 yán to act as 息華魔言
138 15 yán word; vacana 息華魔言
139 15 yán speak; vad 息華魔言
140 14 Ru River 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
141 14 Ru 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
142 13 huá Chinese 息華魔眷屬同聲唱言
143 13 huá illustrious; splendid 息華魔眷屬同聲唱言
144 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
145 13 huā to flower 息華魔眷屬同聲唱言
146 13 huá China 息華魔眷屬同聲唱言
147 13 huá empty; flowery 息華魔眷屬同聲唱言
148 13 huá brilliance; luster 息華魔眷屬同聲唱言
149 13 huá elegance; beauty 息華魔眷屬同聲唱言
150 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
151 13 huá extravagant; wasteful; flashy 息華魔眷屬同聲唱言
152 13 huá makeup; face powder 息華魔眷屬同聲唱言
153 13 huá flourishing 息華魔眷屬同聲唱言
154 13 huá a corona 息華魔眷屬同聲唱言
155 13 huá years; time 息華魔眷屬同聲唱言
156 13 huá your 息華魔眷屬同聲唱言
157 13 huá essence; best part 息華魔眷屬同聲唱言
158 13 huá grey 息華魔眷屬同聲唱言
159 13 huà Hua 息華魔眷屬同聲唱言
160 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
161 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
162 13 huá an article; a document 息華魔眷屬同聲唱言
163 13 huá flower; puṣpa 息華魔眷屬同聲唱言
164 12 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 不久於此佛剎土
165 12 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 不久於此佛剎土
166 12 佛剎 fó shā temple; monastery 不久於此佛剎土
167 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
168 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
169 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
170 12 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 隨藥功能眾生受用病皆消滅
171 12 受用 shòuyòng to receive goods or money 隨藥功能眾生受用病皆消滅
172 12 受用 shòuyòng Benefit 隨藥功能眾生受用病皆消滅
173 12 tiān day 於此佛剎作大藥天
174 12 tiān heaven 於此佛剎作大藥天
175 12 tiān nature 於此佛剎作大藥天
176 12 tiān sky 於此佛剎作大藥天
177 12 tiān weather 於此佛剎作大藥天
178 12 tiān father; husband 於此佛剎作大藥天
179 12 tiān a necessity 於此佛剎作大藥天
180 12 tiān season 於此佛剎作大藥天
181 12 tiān destiny 於此佛剎作大藥天
182 12 tiān very high; sky high [prices] 於此佛剎作大藥天
183 12 tiān a deva; a god 於此佛剎作大藥天
184 12 tiān Heaven 於此佛剎作大藥天
185 11 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 以此神呪章句施與汝等
186 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即為息華而說偈言
187 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
188 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
189 11 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 我等依一切諸佛教故受此法門
190 11 zhà shout in a rage; roar; bellow 阿地所吒娜婆婆
191 11 zhà to scold; to find fault with someone 阿地所吒娜婆婆
192 11 zhà to sympathize with; to lament 阿地所吒娜婆婆
193 11 zhā zha 阿地所吒娜婆婆
194 11 zhà to exaggerate 阿地所吒娜婆婆
195 11 zhà ta 阿地所吒娜婆婆
196 11 female; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
197 11 female 普欲成就一切眾生示受女形
198 11 Kangxi radical 38 普欲成就一切眾生示受女形
199 11 to marry off a daughter 普欲成就一切眾生示受女形
200 11 daughter 普欲成就一切眾生示受女形
201 11 soft; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
202 11 the Maiden lunar lodging 普欲成就一切眾生示受女形
203 11 woman; nārī 普欲成就一切眾生示受女形
204 11 daughter; duhitṛ 普欲成就一切眾生示受女形
205 11 Śravaṇā 普欲成就一切眾生示受女形
206 11 soil; ground; land 所有眾生下種於地
207 11 floor 所有眾生下種於地
208 11 the earth 所有眾生下種於地
209 11 fields 所有眾生下種於地
210 11 a place 所有眾生下種於地
211 11 a situation; a position 所有眾生下種於地
212 11 background 所有眾生下種於地
213 11 terrain 所有眾生下種於地
214 11 a territory; a region 所有眾生下種於地
215 11 used after a distance measure 所有眾生下種於地
216 11 coming from the same clan 所有眾生下種於地
217 11 earth; pṛthivī 所有眾生下種於地
218 11 stage; ground; level; bhumi 所有眾生下種於地
219 11 xíng appearance 普欲成就一切眾生示受女形
220 11 xíng adjective 普欲成就一切眾生示受女形
221 11 xíng shape; form 普欲成就一切眾生示受女形
222 11 xíng terrain 普欲成就一切眾生示受女形
223 11 xíng circumstances; situation 普欲成就一切眾生示受女形
224 11 xíng to form; to become 普欲成就一切眾生示受女形
225 11 xíng to appear; to manifest 普欲成就一切眾生示受女形
226 11 xíng to contrast; to compare 普欲成就一切眾生示受女形
227 11 xíng to describe 普欲成就一切眾生示受女形
228 11 xíng an entity 普欲成就一切眾生示受女形
229 11 xíng formal 普欲成就一切眾生示受女形
230 11 xíng punishment 普欲成就一切眾生示受女形
231 11 xíng form; appearance; saṃsthāna 普欲成就一切眾生示受女形
232 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 勇猛善智降勝怨
233 11 zhì care; prudence 勇猛善智降勝怨
234 11 zhì Zhi 勇猛善智降勝怨
235 11 zhì spiritual insight; gnosis 勇猛善智降勝怨
236 11 zhì clever 勇猛善智降勝怨
237 11 zhì Wisdom 勇猛善智降勝怨
238 11 zhì jnana; knowing 勇猛善智降勝怨
239 11 法門 fǎmén Dharma gate 我等依一切諸佛教故受此法門
240 11 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我等依一切諸佛教故受此法門
241 11 big; huge; large 當於拘留孫佛所發大誓願
242 11 Kangxi radical 37 當於拘留孫佛所發大誓願
243 11 great; major; important 當於拘留孫佛所發大誓願
244 11 size 當於拘留孫佛所發大誓願
245 11 old 當於拘留孫佛所發大誓願
246 11 oldest; earliest 當於拘留孫佛所發大誓願
247 11 adult 當於拘留孫佛所發大誓願
248 11 dài an important person 當於拘留孫佛所發大誓願
249 11 senior 當於拘留孫佛所發大誓願
250 11 an element 當於拘留孫佛所發大誓願
251 11 great; mahā 當於拘留孫佛所發大誓願
252 11 shí time; a point or period of time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
253 11 shí a season; a quarter of a year 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
254 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
255 11 shí fashionable 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
256 11 shí fate; destiny; luck 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
257 11 shí occasion; opportunity; chance 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
258 11 shí tense 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
259 11 shí particular; special 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
260 11 shí to plant; to cultivate 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
261 11 shí an era; a dynasty 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
262 11 shí time [abstract] 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
263 11 shí seasonal 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
264 11 shí to wait upon 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
265 11 shí hour 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
266 11 shí appropriate; proper; timely 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
267 11 shí Shi 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
268 11 shí a present; currentlt 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
269 11 shí time; kāla 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
270 11 shí at that time; samaya 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
271 10 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
272 10 desire 普欲成就一切眾生示受女形
273 10 to desire; to wish 普欲成就一切眾生示受女形
274 10 to desire; to intend 普欲成就一切眾生示受女形
275 10 lust 普欲成就一切眾生示受女形
276 10 desire; intention; wish; kāma 普欲成就一切眾生示受女形
277 10 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 本心希望得授記莂
278 10 interest 息華魔眷屬同聲唱言
279 10 news 息華魔眷屬同聲唱言
280 10 breath 息華魔眷屬同聲唱言
281 10 rest 息華魔眷屬同聲唱言
282 10 to put stop to; to end; to cease 息華魔眷屬同聲唱言
283 10 to multiply; to increase 息華魔眷屬同聲唱言
284 10 one's children 息華魔眷屬同聲唱言
285 10 fat meat; fat 息華魔眷屬同聲唱言
286 10 Xi 息華魔眷屬同聲唱言
287 10 to breathe 息華魔眷屬同聲唱言
288 10 rest; śama 息華魔眷屬同聲唱言
289 10 to calm oneself 息華魔眷屬同聲唱言
290 10 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 隨藥功能眾生受用病皆消滅
291 10 yào a chemical 隨藥功能眾生受用病皆消滅
292 10 yào to cure 隨藥功能眾生受用病皆消滅
293 10 yào to poison 隨藥功能眾生受用病皆消滅
294 10 yào medicine; bhaiṣajya 隨藥功能眾生受用病皆消滅
295 10 擁護 yōnghù to help; to assist 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
296 10 擁護 yōnghù to protect 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
297 10 擁護 yōnghù to crowd around 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
298 10 擁護 yōnghù to take care of 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
299 10 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
300 10 擁護 yōnghù to protect; goptā 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
301 10 zhī to go 授記品之餘
302 10 zhī to arrive; to go 授記品之餘
303 10 zhī is 授記品之餘
304 10 zhī to use 授記品之餘
305 10 zhī Zhi 授記品之餘
306 10 zhī winding 授記品之餘
307 9 女人 nǚrén woman; women 十方恒河沙等諸世界中以女人形
308 9 女人 nǚrén wife 十方恒河沙等諸世界中以女人形
309 9 shì to show; to reveal 普欲成就一切眾生示受女形
310 9 shì Kangxi radical 113 普欲成就一切眾生示受女形
311 9 shì to notify; to inform 普欲成就一切眾生示受女形
312 9 shì to guide; to show the way 普欲成就一切眾生示受女形
313 9 shì to appear; to manifest 普欲成就一切眾生示受女形
314 9 shì an order; a notice 普欲成就一切眾生示受女形
315 9 earth spirit 普欲成就一切眾生示受女形
316 9 shì teach; darśayati 普欲成就一切眾生示受女形
317 9 如來 rúlái Tathagata 名釋迦牟尼如來
318 9 如來 Rúlái Tathagata 名釋迦牟尼如來
319 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名釋迦牟尼如來
320 9 zhǒng kind; type 所有眾生下種於地
321 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所有眾生下種於地
322 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所有眾生下種於地
323 9 zhǒng seed; strain 所有眾生下種於地
324 9 zhǒng offspring 所有眾生下種於地
325 9 zhǒng breed 所有眾生下種於地
326 9 zhǒng race 所有眾生下種於地
327 9 zhǒng species 所有眾生下種於地
328 9 zhǒng root; source; origin 所有眾生下種於地
329 9 zhǒng grit; guts 所有眾生下種於地
330 9 zhǒng seed; bīja 所有眾生下種於地
331 9 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普欲成就一切眾生示受女形
332 9 Prussia 普欲成就一切眾生示受女形
333 9 Pu 普欲成就一切眾生示受女形
334 9 equally; impartially; universal; samanta 普欲成就一切眾生示受女形
335 9 four 為令眾生四百四病得消滅故
336 9 note a musical scale 為令眾生四百四病得消滅故
337 9 fourth 為令眾生四百四病得消滅故
338 9 Si 為令眾生四百四病得消滅故
339 9 four; catur 為令眾生四百四病得消滅故
340 9 to think of 如地持物悕念授記
341 9 to grieve 如地持物悕念授記
342 9 to wish for; pratikāṅkṣ 如地持物悕念授記
343 9 shā to brake (a vehicle) 蓮華清淨最上剎
344 9 chà Buddhist monastery or temple 蓮華清淨最上剎
345 9 chà sign; mark; symbol 蓮華清淨最上剎
346 9 shā land 蓮華清淨最上剎
347 9 shā canopy; chattra 蓮華清淨最上剎
348 9 bottom; base; end 地履底婆婆
349 9 origin; the cause of a situation 地履底婆婆
350 9 to stop 地履底婆婆
351 9 to arrive 地履底婆婆
352 9 underneath 地履底婆婆
353 9 a draft; an outline; a sketch 地履底婆婆
354 9 end of month or year 地履底婆婆
355 9 remnants 地履底婆婆
356 9 background 地履底婆婆
357 9 a little deep; āgādha 地履底婆婆
358 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 當與我等授菩提記
359 9 菩提 pútí bodhi 當與我等授菩提記
360 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 當與我等授菩提記
361 9 Māra 息華魔眷屬同聲唱言
362 9 evil; vice 息華魔眷屬同聲唱言
363 9 a demon; an evil spirit 息華魔眷屬同聲唱言
364 9 magic 息華魔眷屬同聲唱言
365 9 terrifying 息華魔眷屬同聲唱言
366 9 māra 息華魔眷屬同聲唱言
367 9 Māra 息華魔眷屬同聲唱言
368 9 tóng like; same; similar 息華魔眷屬同聲唱言
369 9 tóng to be the same 息華魔眷屬同聲唱言
370 9 tòng an alley; a lane 息華魔眷屬同聲唱言
371 9 tóng to do something for somebody 息華魔眷屬同聲唱言
372 9 tóng Tong 息華魔眷屬同聲唱言
373 9 tóng to meet; to gather together; to join with 息華魔眷屬同聲唱言
374 9 tóng to be unified 息華魔眷屬同聲唱言
375 9 tóng to approve; to endorse 息華魔眷屬同聲唱言
376 9 tóng peace; harmony 息華魔眷屬同聲唱言
377 9 tóng an agreement 息華魔眷屬同聲唱言
378 9 tóng same; sama 息華魔眷屬同聲唱言
379 9 tóng together; saha 息華魔眷屬同聲唱言
380 8 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 於如來所說妙法
381 8 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 於如來所說妙法
382 8 lái to come 從是已來
383 8 lái please 從是已來
384 8 lái used to substitute for another verb 從是已來
385 8 lái used between two word groups to express purpose and effect 從是已來
386 8 lái wheat 從是已來
387 8 lái next; future 從是已來
388 8 lái a simple complement of direction 從是已來
389 8 lái to occur; to arise 從是已來
390 8 lái to earn 從是已來
391 8 lái to come; āgata 從是已來
392 8 cháng Chang 常為佐助無有劬勞
393 8 cháng common; general; ordinary 常為佐助無有劬勞
394 8 cháng a principle; a rule 常為佐助無有劬勞
395 8 cháng eternal; nitya 常為佐助無有劬勞
396 8 xīn heart [organ] 與此息華作大功德其心堅固
397 8 xīn Kangxi radical 61 與此息華作大功德其心堅固
398 8 xīn mind; consciousness 與此息華作大功德其心堅固
399 8 xīn the center; the core; the middle 與此息華作大功德其心堅固
400 8 xīn one of the 28 star constellations 與此息華作大功德其心堅固
401 8 xīn heart 與此息華作大功德其心堅固
402 8 xīn emotion 與此息華作大功德其心堅固
403 8 xīn intention; consideration 與此息華作大功德其心堅固
404 8 xīn disposition; temperament 與此息華作大功德其心堅固
405 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 與此息華作大功德其心堅固
406 8 xīn heart; hṛdaya 與此息華作大功德其心堅固
407 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 與此息華作大功德其心堅固
408 8 method; way 恒以虛空清淨法
409 8 France 恒以虛空清淨法
410 8 the law; rules; regulations 恒以虛空清淨法
411 8 the teachings of the Buddha; Dharma 恒以虛空清淨法
412 8 a standard; a norm 恒以虛空清淨法
413 8 an institution 恒以虛空清淨法
414 8 to emulate 恒以虛空清淨法
415 8 magic; a magic trick 恒以虛空清淨法
416 8 punishment 恒以虛空清淨法
417 8 Fa 恒以虛空清淨法
418 8 a precedent 恒以虛空清淨法
419 8 a classification of some kinds of Han texts 恒以虛空清淨法
420 8 relating to a ceremony or rite 恒以虛空清淨法
421 8 Dharma 恒以虛空清淨法
422 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒以虛空清淨法
423 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒以虛空清淨法
424 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒以虛空清淨法
425 8 quality; characteristic 恒以虛空清淨法
426 8 受持 shòuchí uphold 一切三世諸佛世尊所共受持
427 8 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 一切三世諸佛世尊所共受持
428 8 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 息華魔眷屬同聲唱言
429 8 眷屬 juànshǔ husband and wife 息華魔眷屬同聲唱言
430 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 大集諸佛及菩薩眾
431 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說無上正覺道
432 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說無上正覺道
433 8 shuì to persuade 能說無上正覺道
434 8 shuō to teach; to recite; to explain 能說無上正覺道
435 8 shuō a doctrine; a theory 能說無上正覺道
436 8 shuō to claim; to assert 能說無上正覺道
437 8 shuō allocution 能說無上正覺道
438 8 shuō to criticize; to scold 能說無上正覺道
439 8 shuō to indicate; to refer to 能說無上正覺道
440 8 shuō speach; vāda 能說無上正覺道
441 8 shuō to speak; bhāṣate 能說無上正覺道
442 8 shuō to instruct 能說無上正覺道
443 8 rén person; people; a human being 我等二人共為女形同一色貌
444 8 rén Kangxi radical 9 我等二人共為女形同一色貌
445 8 rén a kind of person 我等二人共為女形同一色貌
446 8 rén everybody 我等二人共為女形同一色貌
447 8 rén adult 我等二人共為女形同一色貌
448 8 rén somebody; others 我等二人共為女形同一色貌
449 8 rén an upright person 我等二人共為女形同一色貌
450 8 rén person; manuṣya 我等二人共為女形同一色貌
451 8 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 散布種種諸草木根
452 8 種種 zhǒng zhǒng short hair 散布種種諸草木根
453 8 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 散布種種諸草木根
454 8 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 散布種種諸草木根
455 8 zhù to dwell; to live; to reside 過於數量眾生住阿毘跋致地
456 8 zhù to stop; to halt 過於數量眾生住阿毘跋致地
457 8 zhù to retain; to remain 過於數量眾生住阿毘跋致地
458 8 zhù to lodge at [temporarily] 過於數量眾生住阿毘跋致地
459 8 zhù verb complement 過於數量眾生住阿毘跋致地
460 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 過於數量眾生住阿毘跋致地
461 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 解脫一切眾生者
462 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 解脫一切眾生者
463 8 zhōng middle 我於此中初作滅飢饉者
464 8 zhōng medium; medium sized 我於此中初作滅飢饉者
465 8 zhōng China 我於此中初作滅飢饉者
466 8 zhòng to hit the mark 我於此中初作滅飢饉者
467 8 zhōng midday 我於此中初作滅飢饉者
468 8 zhōng inside 我於此中初作滅飢饉者
469 8 zhōng during 我於此中初作滅飢饉者
470 8 zhōng Zhong 我於此中初作滅飢饉者
471 8 zhōng intermediary 我於此中初作滅飢饉者
472 8 zhōng half 我於此中初作滅飢饉者
473 8 zhòng to reach; to attain 我於此中初作滅飢饉者
474 8 zhòng to suffer; to infect 我於此中初作滅飢饉者
475 8 zhòng to obtain 我於此中初作滅飢饉者
476 8 zhòng to pass an exam 我於此中初作滅飢饉者
477 8 zhōng middle 我於此中初作滅飢饉者
478 8 shì matter; thing; item 如是我於此佛剎作大丈夫事
479 8 shì to serve 如是我於此佛剎作大丈夫事
480 8 shì a government post 如是我於此佛剎作大丈夫事
481 8 shì duty; post; work 如是我於此佛剎作大丈夫事
482 8 shì occupation 如是我於此佛剎作大丈夫事
483 8 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如是我於此佛剎作大丈夫事
484 8 shì an accident 如是我於此佛剎作大丈夫事
485 8 shì to attend 如是我於此佛剎作大丈夫事
486 8 shì an allusion 如是我於此佛剎作大丈夫事
487 8 shì a condition; a state; a situation 如是我於此佛剎作大丈夫事
488 8 shì to engage in 如是我於此佛剎作大丈夫事
489 8 shì to enslave 如是我於此佛剎作大丈夫事
490 8 shì to pursue 如是我於此佛剎作大丈夫事
491 8 shì to administer 如是我於此佛剎作大丈夫事
492 8 shì to appoint 如是我於此佛剎作大丈夫事
493 8 shì thing; phenomena 如是我於此佛剎作大丈夫事
494 8 shì actions; karma 如是我於此佛剎作大丈夫事
495 8 shēng to be born; to give birth 便生清淨第一歡喜
496 8 shēng to live 便生清淨第一歡喜
497 8 shēng raw 便生清淨第一歡喜
498 8 shēng a student 便生清淨第一歡喜
499 8 shēng life 便生清淨第一歡喜
500 8 shēng to produce; to give rise 便生清淨第一歡喜

Frequencies of all Words

Top 840

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為令眾生四百四病得消滅故
2 43 old; ancient; former; past 為令眾生四百四病得消滅故
3 43 reason; cause; purpose 為令眾生四百四病得消滅故
4 43 to die 為令眾生四百四病得消滅故
5 43 so; therefore; hence 為令眾生四百四病得消滅故
6 43 original 為令眾生四百四病得消滅故
7 43 accident; happening; instance 為令眾生四百四病得消滅故
8 43 a friend; an acquaintance; friendship 為令眾生四百四病得消滅故
9 43 something in the past 為令眾生四百四病得消滅故
10 43 deceased; dead 為令眾生四百四病得消滅故
11 43 still; yet 為令眾生四百四病得消滅故
12 43 therefore; tasmāt 為令眾生四百四病得消滅故
13 38 wèi for; to 我為至親能救護
14 38 wèi because of 我為至親能救護
15 38 wéi to act as; to serve 我為至親能救護
16 38 wéi to change into; to become 我為至親能救護
17 38 wéi to be; is 我為至親能救護
18 38 wéi to do 我為至親能救護
19 38 wèi for 我為至親能救護
20 38 wèi because of; for; to 我為至親能救護
21 38 wèi to 我為至親能救護
22 38 wéi in a passive construction 我為至親能救護
23 38 wéi forming a rehetorical question 我為至親能救護
24 38 wéi forming an adverb 我為至親能救護
25 38 wéi to add emphasis 我為至親能救護
26 38 wèi to support; to help 我為至親能救護
27 38 wéi to govern 我為至親能救護
28 38 wèi to be; bhū 我為至親能救護
29 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 收諸果實而受食者
30 38 zhě that 收諸果實而受食者
31 38 zhě nominalizing function word 收諸果實而受食者
32 38 zhě used to mark a definition 收諸果實而受食者
33 38 zhě used to mark a pause 收諸果實而受食者
34 38 zhě topic marker; that; it 收諸果實而受食者
35 38 zhuó according to 收諸果實而受食者
36 38 zhě ca 收諸果實而受食者
37 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得無垢
38 36 lìng to issue a command 令諸眾生得無垢
39 36 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得無垢
40 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得無垢
41 36 lìng a season 令諸眾生得無垢
42 36 lìng respected; good reputation 令諸眾生得無垢
43 36 lìng good 令諸眾生得無垢
44 36 lìng pretentious 令諸眾生得無垢
45 36 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得無垢
46 36 lìng a commander 令諸眾生得無垢
47 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得無垢
48 36 lìng lyrics 令諸眾生得無垢
49 36 lìng Ling 令諸眾生得無垢
50 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得無垢
51 34 de potential marker 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
52 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
53 34 děi must; ought to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
54 34 děi to want to; to need to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
55 34 děi must; ought to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
56 34 de 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
57 34 de infix potential marker 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
58 34 to result in 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
59 34 to be proper; to fit; to suit 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
60 34 to be satisfied 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
61 34 to be finished 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
62 34 de result of degree 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
63 34 de marks completion of an action 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
64 34 děi satisfying 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
65 34 to contract 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
66 34 marks permission or possibility 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
67 34 expressing frustration 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
68 34 to hear 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
69 34 to have; there is 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
70 34 marks time passed 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
71 34 obtain; attain; prāpta 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
72 34 如是 rúshì thus; so 如是
73 34 如是 rúshì thus, so 如是
74 34 如是 rúshì thus; evam 如是
75 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
76 34 in; at 所有眾生下種於地
77 34 in; at 所有眾生下種於地
78 34 in; at; to; from 所有眾生下種於地
79 34 to go; to 所有眾生下種於地
80 34 to rely on; to depend on 所有眾生下種於地
81 34 to go to; to arrive at 所有眾生下種於地
82 34 from 所有眾生下種於地
83 34 give 所有眾生下種於地
84 34 oppposing 所有眾生下種於地
85 34 and 所有眾生下種於地
86 34 compared to 所有眾生下種於地
87 34 by 所有眾生下種於地
88 34 and; as well as 所有眾生下種於地
89 34 for 所有眾生下種於地
90 34 Yu 所有眾生下種於地
91 34 a crow 所有眾生下種於地
92 34 whew; wow 所有眾生下種於地
93 34 near to; antike 所有眾生下種於地
94 34 this; these 我於此中初作滅飢饉者
95 34 in this way 我於此中初作滅飢饉者
96 34 otherwise; but; however; so 我於此中初作滅飢饉者
97 34 at this time; now; here 我於此中初作滅飢饉者
98 34 this; here; etad 我於此中初作滅飢饉者
99 31 zuò to do 我於此中初作滅飢饉者
100 31 zuò to act as; to serve as 我於此中初作滅飢饉者
101 31 zuò to start 我於此中初作滅飢饉者
102 31 zuò a writing; a work 我於此中初作滅飢饉者
103 31 zuò to dress as; to be disguised as 我於此中初作滅飢饉者
104 31 zuō to create; to make 我於此中初作滅飢饉者
105 31 zuō a workshop 我於此中初作滅飢饉者
106 31 zuō to write; to compose 我於此中初作滅飢饉者
107 31 zuò to rise 我於此中初作滅飢饉者
108 31 zuò to be aroused 我於此中初作滅飢饉者
109 31 zuò activity; action; undertaking 我於此中初作滅飢饉者
110 31 zuò to regard as 我於此中初作滅飢饉者
111 31 zuò action; kāraṇa 我於此中初作滅飢饉者
112 30 ruò to seem; to be like; as 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
113 30 ruò seemingly 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
114 30 ruò if 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
115 30 ruò you 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
116 30 ruò this; that 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
117 30 ruò and; or 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
118 30 ruò as for; pertaining to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
119 30 pomegranite 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
120 30 ruò to choose 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
121 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
122 30 ruò thus 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
123 30 ruò pollia 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
124 30 ruò Ruo 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
125 30 ruò only then 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
126 30 ja 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
127 30 jñā 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
128 30 ruò if; yadi 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
129 29 婆婆 pópó husband's mother; mother-in-law 哆地也他樹柢婆婆
130 27 眾生 zhòngshēng all living things 所有眾生下種於地
131 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 所有眾生下種於地
132 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 所有眾生下種於地
133 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所有眾生下種於地
134 26 I; me; my 我是護持世尊教法者
135 26 self 我是護持世尊教法者
136 26 we; our 我是護持世尊教法者
137 26 [my] dear 我是護持世尊教法者
138 26 Wo 我是護持世尊教法者
139 26 self; atman; attan 我是護持世尊教法者
140 26 ga 我是護持世尊教法者
141 26 I; aham 我是護持世尊教法者
142 25 so as to; in order to 以空無相無願力
143 25 to use; to regard as 以空無相無願力
144 25 to use; to grasp 以空無相無願力
145 25 according to 以空無相無願力
146 25 because of 以空無相無願力
147 25 on a certain date 以空無相無願力
148 25 and; as well as 以空無相無願力
149 25 to rely on 以空無相無願力
150 25 to regard 以空無相無願力
151 25 to be able to 以空無相無願力
152 25 to order; to command 以空無相無願力
153 25 further; moreover 以空無相無願力
154 25 used after a verb 以空無相無願力
155 25 very 以空無相無願力
156 25 already 以空無相無願力
157 25 increasingly 以空無相無願力
158 25 a reason; a cause 以空無相無願力
159 25 Israel 以空無相無願力
160 25 Yi 以空無相無願力
161 25 use; yogena 以空無相無願力
162 24 一切 yīqiè all; every; everything 為除眾生一切病故
163 24 一切 yīqiè temporary 為除眾生一切病故
164 24 一切 yīqiè the same 為除眾生一切病故
165 24 一切 yīqiè generally 為除眾生一切病故
166 24 一切 yīqiè all, everything 為除眾生一切病故
167 24 一切 yīqiè all; sarva 為除眾生一切病故
168 24 zhū all; many; various 收諸果實而受食者
169 24 zhū Zhu 收諸果實而受食者
170 24 zhū all; members of the class 收諸果實而受食者
171 24 zhū interrogative particle 收諸果實而受食者
172 24 zhū him; her; them; it 收諸果實而受食者
173 24 zhū of; in 收諸果實而受食者
174 24 zhū all; many; sarva 收諸果實而受食者
175 23 děng et cetera; and so on 乃至湯散丸等
176 23 děng to wait 乃至湯散丸等
177 23 děng degree; kind 乃至湯散丸等
178 23 děng plural 乃至湯散丸等
179 23 děng to be equal 乃至湯散丸等
180 23 děng degree; level 乃至湯散丸等
181 23 děng to compare 乃至湯散丸等
182 23 děng same; equal; sama 乃至湯散丸等
183 21 to reach 我為拘留孫佛及彼眾會
184 21 and 我為拘留孫佛及彼眾會
185 21 coming to; when 我為拘留孫佛及彼眾會
186 21 to attain 我為拘留孫佛及彼眾會
187 21 to understand 我為拘留孫佛及彼眾會
188 21 able to be compared to; to catch up with 我為拘留孫佛及彼眾會
189 21 to be involved with; to associate with 我為拘留孫佛及彼眾會
190 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 我為拘留孫佛及彼眾會
191 21 and; ca; api 我為拘留孫佛及彼眾會
192 21 also; too 亦為利益諸眾生故
193 21 but 亦為利益諸眾生故
194 21 this; he; she 亦為利益諸眾生故
195 21 although; even though 亦為利益諸眾生故
196 21 already 亦為利益諸眾生故
197 21 particle with no meaning 亦為利益諸眾生故
198 21 Yi 亦為利益諸眾生故
199 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當於拘留孫佛所發大誓願
200 21 suǒ an office; an institute 當於拘留孫佛所發大誓願
201 21 suǒ introduces a relative clause 當於拘留孫佛所發大誓願
202 21 suǒ it 當於拘留孫佛所發大誓願
203 21 suǒ if; supposing 當於拘留孫佛所發大誓願
204 21 suǒ a few; various; some 當於拘留孫佛所發大誓願
205 21 suǒ a place; a location 當於拘留孫佛所發大誓願
206 21 suǒ indicates a passive voice 當於拘留孫佛所發大誓願
207 21 suǒ that which 當於拘留孫佛所發大誓願
208 21 suǒ an ordinal number 當於拘留孫佛所發大誓願
209 21 suǒ meaning 當於拘留孫佛所發大誓願
210 21 suǒ garrison 當於拘留孫佛所發大誓願
211 21 suǒ place; pradeśa 當於拘留孫佛所發大誓願
212 21 suǒ that which; yad 當於拘留孫佛所發大誓願
213 21 that; those 向彼十方諸來世尊
214 21 another; the other 向彼十方諸來世尊
215 21 that; tad 向彼十方諸來世尊
216 20 dāng to be; to act as; to serve as 當與我等授菩提記
217 20 dāng at or in the very same; be apposite 當與我等授菩提記
218 20 dāng dang (sound of a bell) 當與我等授菩提記
219 20 dāng to face 當與我等授菩提記
220 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當與我等授菩提記
221 20 dāng to manage; to host 當與我等授菩提記
222 20 dāng should 當與我等授菩提記
223 20 dāng to treat; to regard as 當與我等授菩提記
224 20 dǎng to think 當與我等授菩提記
225 20 dàng suitable; correspond to 當與我等授菩提記
226 20 dǎng to be equal 當與我等授菩提記
227 20 dàng that 當與我等授菩提記
228 20 dāng an end; top 當與我等授菩提記
229 20 dàng clang; jingle 當與我等授菩提記
230 20 dāng to judge 當與我等授菩提記
231 20 dǎng to bear on one's shoulder 當與我等授菩提記
232 20 dàng the same 當與我等授菩提記
233 20 dàng to pawn 當與我等授菩提記
234 20 dàng to fail [an exam] 當與我等授菩提記
235 20 dàng a trap 當與我等授菩提記
236 20 dàng a pawned item 當與我等授菩提記
237 20 dāng will be; bhaviṣyati 當與我等授菩提記
238 20 我等 wǒděng we 我等眷屬隨順佐助
239 20 我等 wǒděng we; vayam 我等眷屬隨順佐助
240 19 乃至 nǎizhì and even 乃至湯散丸等
241 19 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至湯散丸等
242 19 成熟 chéngshú ripe 我為成熟諸眾生故
243 19 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 我為成熟諸眾生故
244 19 成熟 chéngshú mature [psychologically] 我為成熟諸眾生故
245 19 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 我為成熟諸眾生故
246 19 jiē all; each and every; in all cases 隨藥功能眾生受用病皆消滅
247 19 jiē same; equally 隨藥功能眾生受用病皆消滅
248 19 jiē all; sarva 隨藥功能眾生受用病皆消滅
249 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
250 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
251 18 shì is; are; am; to be 我是護持世尊教法者
252 18 shì is exactly 我是護持世尊教法者
253 18 shì is suitable; is in contrast 我是護持世尊教法者
254 18 shì this; that; those 我是護持世尊教法者
255 18 shì really; certainly 我是護持世尊教法者
256 18 shì correct; yes; affirmative 我是護持世尊教法者
257 18 shì true 我是護持世尊教法者
258 18 shì is; has; exists 我是護持世尊教法者
259 18 shì used between repetitions of a word 我是護持世尊教法者
260 18 shì a matter; an affair 我是護持世尊教法者
261 18 shì Shi 我是護持世尊教法者
262 18 shì is; bhū 我是護持世尊教法者
263 18 shì this; idam 我是護持世尊教法者
264 17 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
265 17 yuàn hope 唯願世尊
266 17 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
267 17 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
268 17 yuàn a vow 唯願世尊
269 17 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
270 17 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
271 17 yuàn to admire 唯願世尊
272 17 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
273 17 néng can; able 今日能發堅牢願
274 17 néng ability; capacity 今日能發堅牢願
275 17 néng a mythical bear-like beast 今日能發堅牢願
276 17 néng energy 今日能發堅牢願
277 17 néng function; use 今日能發堅牢願
278 17 néng may; should; permitted to 今日能發堅牢願
279 17 néng talent 今日能發堅牢願
280 17 néng expert at 今日能發堅牢願
281 17 néng to be in harmony 今日能發堅牢願
282 17 néng to tend to; to care for 今日能發堅牢願
283 17 néng to reach; to arrive at 今日能發堅牢願
284 17 néng as long as; only 今日能發堅牢願
285 17 néng even if 今日能發堅牢願
286 17 néng but 今日能發堅牢願
287 17 néng in this way 今日能發堅牢願
288 17 néng to be able; śak 今日能發堅牢願
289 17 néng skilful; pravīṇa 今日能發堅牢願
290 16 善男子 shàn nánzi good men 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
291 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
292 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此諸眾生飢火逼
293 15 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩名成就智
294 15 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩名成就智
295 15 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩名成就智
296 15 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩名成就智
297 15 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩名成就智
298 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩名成就智
299 15 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩名成就智
300 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩名成就智
301 15 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩名成就智
302 15 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩名成就智
303 15 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩名成就智
304 15 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩名成就智
305 15 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩名成就智
306 15 yǒu You 復有菩薩摩訶薩名成就智
307 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩名成就智
308 15 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩名成就智
309 15 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 息華魔復白釋迦如來言
310 15 yán to speak; to say; said 息華魔言
311 15 yán language; talk; words; utterance; speech 息華魔言
312 15 yán Kangxi radical 149 息華魔言
313 15 yán a particle with no meaning 息華魔言
314 15 yán phrase; sentence 息華魔言
315 15 yán a word; a syllable 息華魔言
316 15 yán a theory; a doctrine 息華魔言
317 15 yán to regard as 息華魔言
318 15 yán to act as 息華魔言
319 15 yán word; vacana 息華魔言
320 15 yán speak; vad 息華魔言
321 14 you; thou 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
322 14 Ru River 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
323 14 Ru 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
324 14 you; tvam; bhavat 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
325 13 huá Chinese 息華魔眷屬同聲唱言
326 13 huá illustrious; splendid 息華魔眷屬同聲唱言
327 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
328 13 huā to flower 息華魔眷屬同聲唱言
329 13 huá China 息華魔眷屬同聲唱言
330 13 huá empty; flowery 息華魔眷屬同聲唱言
331 13 huá brilliance; luster 息華魔眷屬同聲唱言
332 13 huá elegance; beauty 息華魔眷屬同聲唱言
333 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
334 13 huá extravagant; wasteful; flashy 息華魔眷屬同聲唱言
335 13 huá makeup; face powder 息華魔眷屬同聲唱言
336 13 huá flourishing 息華魔眷屬同聲唱言
337 13 huá a corona 息華魔眷屬同聲唱言
338 13 huá years; time 息華魔眷屬同聲唱言
339 13 huá your 息華魔眷屬同聲唱言
340 13 huá essence; best part 息華魔眷屬同聲唱言
341 13 huá grey 息華魔眷屬同聲唱言
342 13 huà Hua 息華魔眷屬同聲唱言
343 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
344 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
345 13 huá an article; a document 息華魔眷屬同聲唱言
346 13 huá flower; puṣpa 息華魔眷屬同聲唱言
347 12 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 不久於此佛剎土
348 12 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 不久於此佛剎土
349 12 佛剎 fó shā temple; monastery 不久於此佛剎土
350 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
351 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
352 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
353 12 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 隨藥功能眾生受用病皆消滅
354 12 受用 shòuyòng to receive goods or money 隨藥功能眾生受用病皆消滅
355 12 受用 shòuyòng Benefit 隨藥功能眾生受用病皆消滅
356 12 tiān day 於此佛剎作大藥天
357 12 tiān day 於此佛剎作大藥天
358 12 tiān heaven 於此佛剎作大藥天
359 12 tiān nature 於此佛剎作大藥天
360 12 tiān sky 於此佛剎作大藥天
361 12 tiān weather 於此佛剎作大藥天
362 12 tiān father; husband 於此佛剎作大藥天
363 12 tiān a necessity 於此佛剎作大藥天
364 12 tiān season 於此佛剎作大藥天
365 12 tiān destiny 於此佛剎作大藥天
366 12 tiān very high; sky high [prices] 於此佛剎作大藥天
367 12 tiān very 於此佛剎作大藥天
368 12 tiān a deva; a god 於此佛剎作大藥天
369 12 tiān Heaven 於此佛剎作大藥天
370 11 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 以此神呪章句施與汝等
371 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即為息華而說偈言
372 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
373 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
374 11 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 我等依一切諸佛教故受此法門
375 11 zhà shout in a rage; roar; bellow 阿地所吒娜婆婆
376 11 zhà to scold; to find fault with someone 阿地所吒娜婆婆
377 11 zhà to sympathize with; to lament 阿地所吒娜婆婆
378 11 zhā zha 阿地所吒娜婆婆
379 11 zhà to exaggerate 阿地所吒娜婆婆
380 11 zhà talking while eating 阿地所吒娜婆婆
381 11 zhà ta 阿地所吒娜婆婆
382 11 female; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
383 11 female 普欲成就一切眾生示受女形
384 11 Kangxi radical 38 普欲成就一切眾生示受女形
385 11 to marry off a daughter 普欲成就一切眾生示受女形
386 11 daughter 普欲成就一切眾生示受女形
387 11 you; thou 普欲成就一切眾生示受女形
388 11 soft; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
389 11 the Maiden lunar lodging 普欲成就一切眾生示受女形
390 11 you 普欲成就一切眾生示受女形
391 11 woman; nārī 普欲成就一切眾生示受女形
392 11 daughter; duhitṛ 普欲成就一切眾生示受女形
393 11 Śravaṇā 普欲成就一切眾生示受女形
394 11 soil; ground; land 所有眾生下種於地
395 11 de subordinate particle 所有眾生下種於地
396 11 floor 所有眾生下種於地
397 11 the earth 所有眾生下種於地
398 11 fields 所有眾生下種於地
399 11 a place 所有眾生下種於地
400 11 a situation; a position 所有眾生下種於地
401 11 background 所有眾生下種於地
402 11 terrain 所有眾生下種於地
403 11 a territory; a region 所有眾生下種於地
404 11 used after a distance measure 所有眾生下種於地
405 11 coming from the same clan 所有眾生下種於地
406 11 earth; pṛthivī 所有眾生下種於地
407 11 stage; ground; level; bhumi 所有眾生下種於地
408 11 xíng appearance 普欲成就一切眾生示受女形
409 11 xíng adjective 普欲成就一切眾生示受女形
410 11 xíng shape; form 普欲成就一切眾生示受女形
411 11 xíng terrain 普欲成就一切眾生示受女形
412 11 xíng circumstances; situation 普欲成就一切眾生示受女形
413 11 xíng to form; to become 普欲成就一切眾生示受女形
414 11 xíng to appear; to manifest 普欲成就一切眾生示受女形
415 11 xíng to contrast; to compare 普欲成就一切眾生示受女形
416 11 xíng to describe 普欲成就一切眾生示受女形
417 11 xíng an entity 普欲成就一切眾生示受女形
418 11 xíng formal 普欲成就一切眾生示受女形
419 11 xíng punishment 普欲成就一切眾生示受女形
420 11 xíng form; appearance; saṃsthāna 普欲成就一切眾生示受女形
421 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 勇猛善智降勝怨
422 11 zhì care; prudence 勇猛善智降勝怨
423 11 zhì Zhi 勇猛善智降勝怨
424 11 zhì spiritual insight; gnosis 勇猛善智降勝怨
425 11 zhì clever 勇猛善智降勝怨
426 11 zhì Wisdom 勇猛善智降勝怨
427 11 zhì jnana; knowing 勇猛善智降勝怨
428 11 法門 fǎmén Dharma gate 我等依一切諸佛教故受此法門
429 11 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我等依一切諸佛教故受此法門
430 11 big; huge; large 當於拘留孫佛所發大誓願
431 11 Kangxi radical 37 當於拘留孫佛所發大誓願
432 11 great; major; important 當於拘留孫佛所發大誓願
433 11 size 當於拘留孫佛所發大誓願
434 11 old 當於拘留孫佛所發大誓願
435 11 greatly; very 當於拘留孫佛所發大誓願
436 11 oldest; earliest 當於拘留孫佛所發大誓願
437 11 adult 當於拘留孫佛所發大誓願
438 11 tài greatest; grand 當於拘留孫佛所發大誓願
439 11 dài an important person 當於拘留孫佛所發大誓願
440 11 senior 當於拘留孫佛所發大誓願
441 11 approximately 當於拘留孫佛所發大誓願
442 11 tài greatest; grand 當於拘留孫佛所發大誓願
443 11 an element 當於拘留孫佛所發大誓願
444 11 great; mahā 當於拘留孫佛所發大誓願
445 11 shí time; a point or period of time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
446 11 shí a season; a quarter of a year 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
447 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
448 11 shí at that time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
449 11 shí fashionable 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
450 11 shí fate; destiny; luck 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
451 11 shí occasion; opportunity; chance 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
452 11 shí tense 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
453 11 shí particular; special 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
454 11 shí to plant; to cultivate 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
455 11 shí hour (measure word) 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
456 11 shí an era; a dynasty 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
457 11 shí time [abstract] 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
458 11 shí seasonal 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
459 11 shí frequently; often 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
460 11 shí occasionally; sometimes 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
461 11 shí on time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
462 11 shí this; that 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
463 11 shí to wait upon 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
464 11 shí hour 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
465 11 shí appropriate; proper; timely 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
466 11 shí Shi 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
467 11 shí a present; currentlt 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
468 11 shí time; kāla 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
469 11 shí at that time; samaya 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
470 11 shí then; atha 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
471 10 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
472 10 desire 普欲成就一切眾生示受女形
473 10 to desire; to wish 普欲成就一切眾生示受女形
474 10 almost; nearly; about to occur 普欲成就一切眾生示受女形
475 10 to desire; to intend 普欲成就一切眾生示受女形
476 10 lust 普欲成就一切眾生示受女形
477 10 desire; intention; wish; kāma 普欲成就一切眾生示受女形
478 10 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 本心希望得授記莂
479 10 interest 息華魔眷屬同聲唱言
480 10 news 息華魔眷屬同聲唱言
481 10 breath 息華魔眷屬同聲唱言
482 10 rest 息華魔眷屬同聲唱言
483 10 to put stop to; to end; to cease 息華魔眷屬同聲唱言
484 10 to multiply; to increase 息華魔眷屬同聲唱言
485 10 one's children 息華魔眷屬同聲唱言
486 10 fat meat; fat 息華魔眷屬同聲唱言
487 10 Xi 息華魔眷屬同聲唱言
488 10 to breathe 息華魔眷屬同聲唱言
489 10 rest; śama 息華魔眷屬同聲唱言
490 10 to calm oneself 息華魔眷屬同聲唱言
491 10 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 隨藥功能眾生受用病皆消滅
492 10 yào a chemical 隨藥功能眾生受用病皆消滅
493 10 yào to cure 隨藥功能眾生受用病皆消滅
494 10 yào to poison 隨藥功能眾生受用病皆消滅
495 10 yào medicine; bhaiṣajya 隨藥功能眾生受用病皆消滅
496 10 以此 yǐcǐ hence 以此善根當令我等得大安樂得大利益
497 10 擁護 yōnghù to help; to assist 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
498 10 擁護 yōnghù to protect 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
499 10 擁護 yōnghù to crowd around 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
500 10 擁護 yōnghù to take care of 寶星陀羅尼經擁護品第十之一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
zhě ca
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
obtain; attain; prāpta
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
this; here; etad
zuò action; kāraṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗呵 阿囉呵 196
  1. Arhat
  2. Aniruddha
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
楞迦 108 Lanka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
曼陀罗香 曼陀羅香 109 Mandaravagandha; Mandarava Fragrance
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
王能 119 Wang Neng
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
地味 100 earth cake
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
富单那 富單那 102 putana
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
集法 106 saṃgīti
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第八 106 scroll 8
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生天 115 celestial birth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
写经 寫經 120 to copy sutras
心数法 心數法 120 a mental factor
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha