Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
2 39 děi to want to; to need to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
3 39 děi must; ought to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
4 39 de 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
5 39 de infix potential marker 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
6 39 to result in 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
7 39 to be proper; to fit; to suit 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
8 39 to be satisfied 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
9 39 to be finished 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
10 39 děi satisfying 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
11 39 to contract 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
12 39 to hear 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
13 39 to have; there is 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
14 39 marks time passed 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
15 39 obtain; attain; prāpta 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
16 38 zhě ca 收諸果實而受食者
17 38 wéi to act as; to serve 我為至親能救護
18 38 wéi to change into; to become 我為至親能救護
19 38 wéi to be; is 我為至親能救護
20 38 wéi to do 我為至親能救護
21 38 wèi to support; to help 我為至親能救護
22 38 wéi to govern 我為至親能救護
23 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得無垢
24 36 lìng to issue a command 令諸眾生得無垢
25 36 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得無垢
26 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得無垢
27 36 lìng a season 令諸眾生得無垢
28 36 lìng respected; good reputation 令諸眾生得無垢
29 36 lìng good 令諸眾生得無垢
30 36 lìng pretentious 令諸眾生得無垢
31 36 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得無垢
32 36 lìng a commander 令諸眾生得無垢
33 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得無垢
34 36 lìng lyrics 令諸眾生得無垢
35 36 lìng Ling 令諸眾生得無垢
36 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得無垢
37 34 to go; to 所有眾生下種於地
38 34 to rely on; to depend on 所有眾生下種於地
39 34 Yu 所有眾生下種於地
40 34 a crow 所有眾生下種於地
41 31 zuò to do 我於此中初作滅飢饉者
42 31 zuò to act as; to serve as 我於此中初作滅飢饉者
43 31 zuò to start 我於此中初作滅飢饉者
44 31 zuò a writing; a work 我於此中初作滅飢饉者
45 31 zuò to dress as; to be disguised as 我於此中初作滅飢饉者
46 31 zuō to create; to make 我於此中初作滅飢饉者
47 31 zuō a workshop 我於此中初作滅飢饉者
48 31 zuō to write; to compose 我於此中初作滅飢饉者
49 31 zuò to rise 我於此中初作滅飢饉者
50 31 zuò to be aroused 我於此中初作滅飢饉者
51 31 zuò activity; action; undertaking 我於此中初作滅飢饉者
52 31 zuò to regard as 我於此中初作滅飢饉者
53 31 zuò action; kāraṇa 我於此中初作滅飢饉者
54 29 婆婆 pópó husband's mother; mother-in-law 哆地也他樹柢婆婆
55 27 眾生 zhòngshēng all living things 所有眾生下種於地
56 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 所有眾生下種於地
57 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 所有眾生下種於地
58 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所有眾生下種於地
59 26 self 我是護持世尊教法者
60 26 [my] dear 我是護持世尊教法者
61 26 Wo 我是護持世尊教法者
62 26 self; atman; attan 我是護持世尊教法者
63 26 ga 我是護持世尊教法者
64 25 to use; to grasp 以空無相無願力
65 25 to rely on 以空無相無願力
66 25 to regard 以空無相無願力
67 25 to be able to 以空無相無願力
68 25 to order; to command 以空無相無願力
69 25 used after a verb 以空無相無願力
70 25 a reason; a cause 以空無相無願力
71 25 Israel 以空無相無願力
72 25 Yi 以空無相無願力
73 25 use; yogena 以空無相無願力
74 24 一切 yīqiè temporary 為除眾生一切病故
75 24 一切 yīqiè the same 為除眾生一切病故
76 23 děng et cetera; and so on 乃至湯散丸等
77 23 děng to wait 乃至湯散丸等
78 23 děng to be equal 乃至湯散丸等
79 23 děng degree; level 乃至湯散丸等
80 23 děng to compare 乃至湯散丸等
81 21 to reach 我為拘留孫佛及彼眾會
82 21 to attain 我為拘留孫佛及彼眾會
83 21 to understand 我為拘留孫佛及彼眾會
84 21 able to be compared to; to catch up with 我為拘留孫佛及彼眾會
85 21 to be involved with; to associate with 我為拘留孫佛及彼眾會
86 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 我為拘留孫佛及彼眾會
87 21 and; ca; api 我為拘留孫佛及彼眾會
88 21 suǒ a few; various; some 當於拘留孫佛所發大誓願
89 21 suǒ a place; a location 當於拘留孫佛所發大誓願
90 21 suǒ indicates a passive voice 當於拘留孫佛所發大誓願
91 21 suǒ an ordinal number 當於拘留孫佛所發大誓願
92 21 suǒ meaning 當於拘留孫佛所發大誓願
93 21 suǒ garrison 當於拘留孫佛所發大誓願
94 21 suǒ place; pradeśa 當於拘留孫佛所發大誓願
95 21 Yi 亦為利益諸眾生故
96 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
97 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
98 19 成熟 chéngshú ripe 我為成熟諸眾生故
99 19 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 我為成熟諸眾生故
100 19 成熟 chéngshú mature [psychologically] 我為成熟諸眾生故
101 17 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
102 17 yuàn hope 唯願世尊
103 17 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
104 17 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
105 17 yuàn a vow 唯願世尊
106 17 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
107 17 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
108 17 yuàn to admire 唯願世尊
109 17 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
110 17 néng can; able 今日能發堅牢願
111 17 néng ability; capacity 今日能發堅牢願
112 17 néng a mythical bear-like beast 今日能發堅牢願
113 17 néng energy 今日能發堅牢願
114 17 néng function; use 今日能發堅牢願
115 17 néng talent 今日能發堅牢願
116 17 néng expert at 今日能發堅牢願
117 17 néng to be in harmony 今日能發堅牢願
118 17 néng to tend to; to care for 今日能發堅牢願
119 17 néng to reach; to arrive at 今日能發堅牢願
120 17 néng to be able; śak 今日能發堅牢願
121 16 善男子 shàn nánzǐ good men 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
122 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
123 15 yán to speak; to say; said 息華魔言
124 15 yán language; talk; words; utterance; speech 息華魔言
125 15 yán Kangxi radical 149 息華魔言
126 15 yán phrase; sentence 息華魔言
127 15 yán a word; a syllable 息華魔言
128 15 yán a theory; a doctrine 息華魔言
129 15 yán to regard as 息華魔言
130 15 yán to act as 息華魔言
131 15 yán speech; vāc 息華魔言
132 15 yán speak; vad 息華魔言
133 15 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 息華魔復白釋迦如來言
134 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此諸眾生飢火逼
135 14 Ru River 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
136 14 Ru 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
137 13 huá Chinese 息華魔眷屬同聲唱言
138 13 huá illustrious; splendid 息華魔眷屬同聲唱言
139 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
140 13 huā to flower 息華魔眷屬同聲唱言
141 13 huá China 息華魔眷屬同聲唱言
142 13 huá empty; flowery 息華魔眷屬同聲唱言
143 13 huá brilliance; luster 息華魔眷屬同聲唱言
144 13 huá elegance; beauty 息華魔眷屬同聲唱言
145 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
146 13 huá extravagant; wasteful; flashy 息華魔眷屬同聲唱言
147 13 huá makeup; face powder 息華魔眷屬同聲唱言
148 13 huá flourishing 息華魔眷屬同聲唱言
149 13 huá a corona 息華魔眷屬同聲唱言
150 13 huá years; time 息華魔眷屬同聲唱言
151 13 huá your 息華魔眷屬同聲唱言
152 13 huá essence; best part 息華魔眷屬同聲唱言
153 13 huá grey 息華魔眷屬同聲唱言
154 13 huà Hua 息華魔眷屬同聲唱言
155 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
156 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
157 13 huá an article; a document 息華魔眷屬同聲唱言
158 12 法門 fǎmén Dharma gate 我等依一切諸佛教故受此法門
159 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我等依一切諸佛教故受此法門
160 12 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 隨藥功能眾生受用病皆消滅
161 12 受用 shòuyòng to receive goods or money 隨藥功能眾生受用病皆消滅
162 12 受用 shòuyòng Benefit 隨藥功能眾生受用病皆消滅
163 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
164 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
165 12 菩薩 púsà bodhisatta 大集諸佛及菩薩眾
166 12 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 不久於此佛剎土
167 12 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 不久於此佛剎土
168 12 佛剎 fó shā temple; monastery 不久於此佛剎土
169 12 tiān day 於此佛剎作大藥天
170 12 tiān heaven 於此佛剎作大藥天
171 12 tiān nature 於此佛剎作大藥天
172 12 tiān sky 於此佛剎作大藥天
173 12 tiān weather 於此佛剎作大藥天
174 12 tiān father; husband 於此佛剎作大藥天
175 12 tiān a necessity 於此佛剎作大藥天
176 12 tiān season 於此佛剎作大藥天
177 12 tiān destiny 於此佛剎作大藥天
178 12 tiān very high; sky high [prices] 於此佛剎作大藥天
179 12 tiān a deva; a god 於此佛剎作大藥天
180 12 tiān Heavenly Realm 於此佛剎作大藥天
181 11 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 我等依一切諸佛教故受此法門
182 11 female; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
183 11 female 普欲成就一切眾生示受女形
184 11 Kangxi radical 38 普欲成就一切眾生示受女形
185 11 to marry off a daughter 普欲成就一切眾生示受女形
186 11 daughter 普欲成就一切眾生示受女形
187 11 soft; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
188 11 the Maiden lunar lodging 普欲成就一切眾生示受女形
189 11 shí time; a point or period of time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
190 11 shí a season; a quarter of a year 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
191 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
192 11 shí fashionable 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
193 11 shí fate; destiny; luck 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
194 11 shí occasion; opportunity; chance 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
195 11 shí tense 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
196 11 shí particular; special 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
197 11 shí to plant; to cultivate 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
198 11 shí an era; a dynasty 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
199 11 shí time [abstract] 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
200 11 shí seasonal 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
201 11 shí to wait upon 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
202 11 shí hour 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
203 11 shí appropriate; proper; timely 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
204 11 shí Shi 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
205 11 shí a present; currentlt 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
206 11 shí time; kāla 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
207 11 shí at that time; samaya 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
208 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
209 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
210 11 zhà shout in a rage; roar; bellow 阿地所吒娜婆婆
211 11 zhà to scold; to find fault with someone 阿地所吒娜婆婆
212 11 zhà to sympathize with; to lament 阿地所吒娜婆婆
213 11 zhā zha 阿地所吒娜婆婆
214 11 zhà to exaggerate 阿地所吒娜婆婆
215 11 zhà ta 阿地所吒娜婆婆
216 11 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 以此神呪章句施與汝等
217 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 勇猛善智降勝怨
218 11 zhì care; prudence 勇猛善智降勝怨
219 11 zhì Zhi 勇猛善智降勝怨
220 11 zhì clever 勇猛善智降勝怨
221 11 zhì Wisdom 勇猛善智降勝怨
222 11 zhì jnana; knowing 勇猛善智降勝怨
223 11 soil; ground; land 所有眾生下種於地
224 11 floor 所有眾生下種於地
225 11 the earth 所有眾生下種於地
226 11 fields 所有眾生下種於地
227 11 a place 所有眾生下種於地
228 11 a situation; a position 所有眾生下種於地
229 11 background 所有眾生下種於地
230 11 terrain 所有眾生下種於地
231 11 a territory; a region 所有眾生下種於地
232 11 used after a distance measure 所有眾生下種於地
233 11 coming from the same clan 所有眾生下種於地
234 11 earth; prthivi 所有眾生下種於地
235 11 stage; ground; level; bhumi 所有眾生下種於地
236 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即為息華而說偈言
237 11 big; huge; large 當於拘留孫佛所發大誓願
238 11 Kangxi radical 37 當於拘留孫佛所發大誓願
239 11 great; major; important 當於拘留孫佛所發大誓願
240 11 size 當於拘留孫佛所發大誓願
241 11 old 當於拘留孫佛所發大誓願
242 11 oldest; earliest 當於拘留孫佛所發大誓願
243 11 adult 當於拘留孫佛所發大誓願
244 11 dài an important person 當於拘留孫佛所發大誓願
245 11 senior 當於拘留孫佛所發大誓願
246 11 an element 當於拘留孫佛所發大誓願
247 11 great; mahā 當於拘留孫佛所發大誓願
248 11 xíng appearance 普欲成就一切眾生示受女形
249 11 xíng adjective 普欲成就一切眾生示受女形
250 11 xíng a shape; a form 普欲成就一切眾生示受女形
251 11 xíng terrain 普欲成就一切眾生示受女形
252 11 xíng circumstances; situation 普欲成就一切眾生示受女形
253 11 xíng to form; to become 普欲成就一切眾生示受女形
254 11 xíng to appear; to manifest 普欲成就一切眾生示受女形
255 11 xíng to contrast; to compare 普欲成就一切眾生示受女形
256 11 xíng to describe 普欲成就一切眾生示受女形
257 10 shā to brake (a vehicle) 蓮華清淨最上剎
258 10 chà Buddhist monastery or temple 蓮華清淨最上剎
259 10 chà sign; mark; symbol 蓮華清淨最上剎
260 10 shā land 蓮華清淨最上剎
261 10 shā canopy; chattra 蓮華清淨最上剎
262 10 zhī to go 授記品之餘
263 10 zhī to arrive; to go 授記品之餘
264 10 zhī is 授記品之餘
265 10 zhī to use 授記品之餘
266 10 zhī Zhi 授記品之餘
267 10 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
268 10 interest 息華魔眷屬同聲唱言
269 10 news 息華魔眷屬同聲唱言
270 10 breath 息華魔眷屬同聲唱言
271 10 rest 息華魔眷屬同聲唱言
272 10 to put stop to; to end; to cease 息華魔眷屬同聲唱言
273 10 to calm oneself 息華魔眷屬同聲唱言
274 10 to multiply; to increase 息華魔眷屬同聲唱言
275 10 one's children 息華魔眷屬同聲唱言
276 10 fat meat; fat 息華魔眷屬同聲唱言
277 10 Xi 息華魔眷屬同聲唱言
278 10 to breathe 息華魔眷屬同聲唱言
279 10 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 本心希望得授記莂
280 10 desire 普欲成就一切眾生示受女形
281 10 to desire; to wish 普欲成就一切眾生示受女形
282 10 to desire; to intend 普欲成就一切眾生示受女形
283 10 lust 普欲成就一切眾生示受女形
284 10 desire; intention; wish; kāma 普欲成就一切眾生示受女形
285 10 擁護 yōnghù to help; to assist 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
286 10 擁護 yōnghù to protect 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
287 10 擁護 yōnghù to crowd around 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
288 10 擁護 yōnghù to take care of 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
289 10 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
290 10 擁護 yōnghù to protect; goptā 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
291 9 Māra 息華魔眷屬同聲唱言
292 9 evil; vice 息華魔眷屬同聲唱言
293 9 a demon; an evil spirit 息華魔眷屬同聲唱言
294 9 magic 息華魔眷屬同聲唱言
295 9 terrifying 息華魔眷屬同聲唱言
296 9 māra 息華魔眷屬同聲唱言
297 9 Māra 息華魔眷屬同聲唱言
298 9 to wish 如地持物悕念授記
299 9 如來 rúlái Tathagata 名釋迦牟尼如來
300 9 如來 Rúlái Tathagata 名釋迦牟尼如來
301 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名釋迦牟尼如來
302 9 zhǒng kind; type 所有眾生下種於地
303 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所有眾生下種於地
304 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所有眾生下種於地
305 9 zhǒng seed; strain 所有眾生下種於地
306 9 zhǒng offspring 所有眾生下種於地
307 9 zhǒng breed 所有眾生下種於地
308 9 zhǒng race 所有眾生下種於地
309 9 zhǒng species 所有眾生下種於地
310 9 zhǒng root; source; origin 所有眾生下種於地
311 9 zhǒng grit; guts 所有眾生下種於地
312 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 當與我等授菩提記
313 9 菩提 pútí bodhi 當與我等授菩提記
314 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 當與我等授菩提記
315 9 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 隨藥功能眾生受用病皆消滅
316 9 yào a chemical 隨藥功能眾生受用病皆消滅
317 9 yào to cure 隨藥功能眾生受用病皆消滅
318 9 yào to poison 隨藥功能眾生受用病皆消滅
319 9 bottom; base; end 地履底婆婆
320 9 origin; the cause of a situation 地履底婆婆
321 9 to stop 地履底婆婆
322 9 to arrive 地履底婆婆
323 9 underneath 地履底婆婆
324 9 a draft; an outline; a sketch 地履底婆婆
325 9 end of month or year 地履底婆婆
326 9 remnants 地履底婆婆
327 9 background 地履底婆婆
328 9 xīn heart [organ] 分別心及心數法轉
329 9 xīn Kangxi radical 61 分別心及心數法轉
330 9 xīn mind; consciousness 分別心及心數法轉
331 9 xīn the center; the core; the middle 分別心及心數法轉
332 9 xīn one of the 28 star constellations 分別心及心數法轉
333 9 xīn heart 分別心及心數法轉
334 9 xīn emotion 分別心及心數法轉
335 9 xīn intention; consideration 分別心及心數法轉
336 9 xīn disposition; temperament 分別心及心數法轉
337 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 分別心及心數法轉
338 9 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普欲成就一切眾生示受女形
339 9 Prussia 普欲成就一切眾生示受女形
340 9 Pu 普欲成就一切眾生示受女形
341 9 equally; impartially; universal; samanta 普欲成就一切眾生示受女形
342 9 女人 nǚrén woman; women 十方恒河沙等諸世界中以女人形
343 9 女人 nǚrén wife 十方恒河沙等諸世界中以女人形
344 9 four 為令眾生四百四病得消滅故
345 9 note a musical scale 為令眾生四百四病得消滅故
346 9 fourth 為令眾生四百四病得消滅故
347 9 Si 為令眾生四百四病得消滅故
348 9 four; catur 為令眾生四百四病得消滅故
349 9 tóng like; same; similar 息華魔眷屬同聲唱言
350 9 tóng to be the same 息華魔眷屬同聲唱言
351 9 tòng an alley; a lane 息華魔眷屬同聲唱言
352 9 tóng to do something for somebody 息華魔眷屬同聲唱言
353 9 tóng Tong 息華魔眷屬同聲唱言
354 9 tóng to meet; to gather together; to join with 息華魔眷屬同聲唱言
355 9 tóng to be unified 息華魔眷屬同聲唱言
356 9 tóng to approve; to endorse 息華魔眷屬同聲唱言
357 9 tóng peace; harmony 息華魔眷屬同聲唱言
358 9 tóng an agreement 息華魔眷屬同聲唱言
359 9 tóng same; sama 息華魔眷屬同聲唱言
360 9 tóng together; saha 息華魔眷屬同聲唱言
361 9 shì to show; to reveal 普欲成就一切眾生示受女形
362 9 shì Kangxi radical 113 普欲成就一切眾生示受女形
363 9 shì to notify; to inform 普欲成就一切眾生示受女形
364 9 shì to guide; to show the way 普欲成就一切眾生示受女形
365 9 shì to appear; to manifest 普欲成就一切眾生示受女形
366 9 shì an order; a notice 普欲成就一切眾生示受女形
367 9 earth spirit 普欲成就一切眾生示受女形
368 9 shēng to be born; to give birth 便生清淨第一歡喜
369 9 shēng to live 便生清淨第一歡喜
370 9 shēng raw 便生清淨第一歡喜
371 9 shēng a student 便生清淨第一歡喜
372 9 shēng life 便生清淨第一歡喜
373 9 shēng to produce; to give rise 便生清淨第一歡喜
374 9 shēng alive 便生清淨第一歡喜
375 9 shēng a lifetime 便生清淨第一歡喜
376 9 shēng to initiate; to become 便生清淨第一歡喜
377 9 shēng to grow 便生清淨第一歡喜
378 9 shēng unfamiliar 便生清淨第一歡喜
379 9 shēng not experienced 便生清淨第一歡喜
380 9 shēng hard; stiff; strong 便生清淨第一歡喜
381 9 shēng having academic or professional knowledge 便生清淨第一歡喜
382 9 shēng a male role in traditional theatre 便生清淨第一歡喜
383 9 shēng gender 便生清淨第一歡喜
384 9 shēng to develop; to grow 便生清淨第一歡喜
385 9 shēng to set up 便生清淨第一歡喜
386 9 shēng a prostitute 便生清淨第一歡喜
387 9 shēng a captive 便生清淨第一歡喜
388 9 shēng a gentleman 便生清淨第一歡喜
389 9 shēng Kangxi radical 100 便生清淨第一歡喜
390 9 shēng unripe 便生清淨第一歡喜
391 9 shēng nature 便生清淨第一歡喜
392 9 shēng to inherit; to succeed 便生清淨第一歡喜
393 9 shēng destiny 便生清淨第一歡喜
394 9 shēng birth 便生清淨第一歡喜
395 8 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 息華魔眷屬同聲唱言
396 8 眷屬 juànshǔ husband and wife 息華魔眷屬同聲唱言
397 8 lái to come 從是已來
398 8 lái please 從是已來
399 8 lái used to substitute for another verb 從是已來
400 8 lái used between two word groups to express purpose and effect 從是已來
401 8 lái wheat 從是已來
402 8 lái next; future 從是已來
403 8 lái a simple complement of direction 從是已來
404 8 lái to occur; to arise 從是已來
405 8 lái to earn 從是已來
406 8 lái to come; āgata 從是已來
407 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 解脫一切眾生者
408 8 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 解脫一切眾生者
409 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說無上正覺道
410 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說無上正覺道
411 8 shuì to persuade 能說無上正覺道
412 8 shuō to teach; to recite; to explain 能說無上正覺道
413 8 shuō a doctrine; a theory 能說無上正覺道
414 8 shuō to claim; to assert 能說無上正覺道
415 8 shuō allocution 能說無上正覺道
416 8 shuō to criticize; to scold 能說無上正覺道
417 8 shuō to indicate; to refer to 能說無上正覺道
418 8 shuō speach; vāda 能說無上正覺道
419 8 shuō to speak; bhāṣate 能說無上正覺道
420 8 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 於如來所說妙法
421 8 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 於如來所說妙法
422 8 rén person; people; a human being 我等二人共為女形同一色貌
423 8 rén Kangxi radical 9 我等二人共為女形同一色貌
424 8 rén a kind of person 我等二人共為女形同一色貌
425 8 rén everybody 我等二人共為女形同一色貌
426 8 rén adult 我等二人共為女形同一色貌
427 8 rén somebody; others 我等二人共為女形同一色貌
428 8 rén an upright person 我等二人共為女形同一色貌
429 8 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 我等二人共為女形同一色貌
430 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 大集諸佛及菩薩眾
431 8 受持 shòuchí uphold 一切三世諸佛世尊所共受持
432 8 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 一切三世諸佛世尊所共受持
433 8 shì matter; thing; item 如是我於此佛剎作大丈夫事
434 8 shì to serve 如是我於此佛剎作大丈夫事
435 8 shì a government post 如是我於此佛剎作大丈夫事
436 8 shì duty; post; work 如是我於此佛剎作大丈夫事
437 8 shì occupation 如是我於此佛剎作大丈夫事
438 8 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如是我於此佛剎作大丈夫事
439 8 shì an accident 如是我於此佛剎作大丈夫事
440 8 shì to attend 如是我於此佛剎作大丈夫事
441 8 shì an allusion 如是我於此佛剎作大丈夫事
442 8 shì a condition; a state; a situation 如是我於此佛剎作大丈夫事
443 8 shì to engage in 如是我於此佛剎作大丈夫事
444 8 shì to enslave 如是我於此佛剎作大丈夫事
445 8 shì to pursue 如是我於此佛剎作大丈夫事
446 8 shì to administer 如是我於此佛剎作大丈夫事
447 8 shì to appoint 如是我於此佛剎作大丈夫事
448 8 shì meaning; phenomena 如是我於此佛剎作大丈夫事
449 8 shì actions; karma 如是我於此佛剎作大丈夫事
450 8 niàn to read aloud 唯願世尊一心念我
451 8 niàn to remember; to expect 唯願世尊一心念我
452 8 niàn to miss 唯願世尊一心念我
453 8 niàn to consider 唯願世尊一心念我
454 8 niàn to recite; to chant 唯願世尊一心念我
455 8 niàn to show affection for 唯願世尊一心念我
456 8 niàn a thought; an idea 唯願世尊一心念我
457 8 niàn twenty 唯願世尊一心念我
458 8 niàn memory 唯願世尊一心念我
459 8 niàn an instant 唯願世尊一心念我
460 8 niàn Nian 唯願世尊一心念我
461 8 niàn mindfulness; smrti 唯願世尊一心念我
462 8 niàn a thought; citta 唯願世尊一心念我
463 8 四百 sì bǎi four hundred 為令眾生四百四病得消滅故
464 8 to gather; to collect 大集諸佛及菩薩眾
465 8 collected works; collection 大集諸佛及菩薩眾
466 8 to stablize; to settle 大集諸佛及菩薩眾
467 8 used in place names 大集諸佛及菩薩眾
468 8 to mix; to blend 大集諸佛及菩薩眾
469 8 to hit the mark 大集諸佛及菩薩眾
470 8 to compile 大集諸佛及菩薩眾
471 8 to finish; to accomplish 大集諸佛及菩薩眾
472 8 to rest; to perch 大集諸佛及菩薩眾
473 8 a market 大集諸佛及菩薩眾
474 8 the origin of suffering 大集諸佛及菩薩眾
475 8 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無垢清淨蓮華面
476 8 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無垢清淨蓮華面
477 8 清淨 qīngjìng concise 無垢清淨蓮華面
478 8 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無垢清淨蓮華面
479 8 清淨 qīngjìng pure and clean 無垢清淨蓮華面
480 8 清淨 qīngjìng purity 無垢清淨蓮華面
481 8 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無垢清淨蓮華面
482 8 所有 suǒyǒu to belong to 所有眾生下種於地
483 8 cháng Chang 常為佐助無有劬勞
484 8 cháng common; general; ordinary 常為佐助無有劬勞
485 8 cháng a principle; a rule 常為佐助無有劬勞
486 8 cháng eternal; nitya 常為佐助無有劬勞
487 8 method; way 恒以虛空清淨法
488 8 France 恒以虛空清淨法
489 8 the law; rules; regulations 恒以虛空清淨法
490 8 the teachings of the Buddha; Dharma 恒以虛空清淨法
491 8 a standard; a norm 恒以虛空清淨法
492 8 an institution 恒以虛空清淨法
493 8 to emulate 恒以虛空清淨法
494 8 magic; a magic trick 恒以虛空清淨法
495 8 punishment 恒以虛空清淨法
496 8 Fa 恒以虛空清淨法
497 8 a precedent 恒以虛空清淨法
498 8 a classification of some kinds of Han texts 恒以虛空清淨法
499 8 relating to a ceremony or rite 恒以虛空清淨法
500 8 Dharma 恒以虛空清淨法

Frequencies of all Words

Top 802

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為令眾生四百四病得消滅故
2 43 old; ancient; former; past 為令眾生四百四病得消滅故
3 43 reason; cause; purpose 為令眾生四百四病得消滅故
4 43 to die 為令眾生四百四病得消滅故
5 43 so; therefore; hence 為令眾生四百四病得消滅故
6 43 original 為令眾生四百四病得消滅故
7 43 accident; happening; instance 為令眾生四百四病得消滅故
8 43 a friend; an acquaintance; friendship 為令眾生四百四病得消滅故
9 43 something in the past 為令眾生四百四病得消滅故
10 43 deceased; dead 為令眾生四百四病得消滅故
11 43 still; yet 為令眾生四百四病得消滅故
12 39 de potential marker 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
13 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
14 39 děi must; ought to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
15 39 děi to want to; to need to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
16 39 děi must; ought to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
17 39 de 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
18 39 de infix potential marker 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
19 39 to result in 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
20 39 to be proper; to fit; to suit 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
21 39 to be satisfied 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
22 39 to be finished 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
23 39 de result of degree 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
24 39 de marks completion of an action 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
25 39 děi satisfying 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
26 39 to contract 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
27 39 marks permission or possibility 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
28 39 expressing frustration 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
29 39 to hear 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
30 39 to have; there is 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
31 39 marks time passed 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
32 39 obtain; attain; prāpta 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
33 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 收諸果實而受食者
34 38 zhě that 收諸果實而受食者
35 38 zhě nominalizing function word 收諸果實而受食者
36 38 zhě used to mark a definition 收諸果實而受食者
37 38 zhě used to mark a pause 收諸果實而受食者
38 38 zhě topic marker; that; it 收諸果實而受食者
39 38 zhuó according to 收諸果實而受食者
40 38 zhě ca 收諸果實而受食者
41 38 wèi for; to 我為至親能救護
42 38 wèi because of 我為至親能救護
43 38 wéi to act as; to serve 我為至親能救護
44 38 wéi to change into; to become 我為至親能救護
45 38 wéi to be; is 我為至親能救護
46 38 wéi to do 我為至親能救護
47 38 wèi for 我為至親能救護
48 38 wèi because of; for; to 我為至親能救護
49 38 wèi to 我為至親能救護
50 38 wéi in a passive construction 我為至親能救護
51 38 wéi forming a rehetorical question 我為至親能救護
52 38 wéi forming an adverb 我為至親能救護
53 38 wéi to add emphasis 我為至親能救護
54 38 wèi to support; to help 我為至親能救護
55 38 wéi to govern 我為至親能救護
56 36 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得無垢
57 36 lìng to issue a command 令諸眾生得無垢
58 36 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得無垢
59 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得無垢
60 36 lìng a season 令諸眾生得無垢
61 36 lìng respected; good reputation 令諸眾生得無垢
62 36 lìng good 令諸眾生得無垢
63 36 lìng pretentious 令諸眾生得無垢
64 36 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得無垢
65 36 lìng a commander 令諸眾生得無垢
66 36 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得無垢
67 36 lìng lyrics 令諸眾生得無垢
68 36 lìng Ling 令諸眾生得無垢
69 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得無垢
70 34 如是 rúshì thus; so 如是
71 34 如是 rúshì thus, so 如是
72 34 in; at 所有眾生下種於地
73 34 in; at 所有眾生下種於地
74 34 in; at; to; from 所有眾生下種於地
75 34 to go; to 所有眾生下種於地
76 34 to rely on; to depend on 所有眾生下種於地
77 34 to go to; to arrive at 所有眾生下種於地
78 34 from 所有眾生下種於地
79 34 give 所有眾生下種於地
80 34 oppposing 所有眾生下種於地
81 34 and 所有眾生下種於地
82 34 compared to 所有眾生下種於地
83 34 by 所有眾生下種於地
84 34 and; as well as 所有眾生下種於地
85 34 for 所有眾生下種於地
86 34 Yu 所有眾生下種於地
87 34 a crow 所有眾生下種於地
88 34 whew; wow 所有眾生下種於地
89 34 this; these 我於此中初作滅飢饉者
90 34 in this way 我於此中初作滅飢饉者
91 34 otherwise; but; however; so 我於此中初作滅飢饉者
92 34 at this time; now; here 我於此中初作滅飢饉者
93 34 this; here; etad 我於此中初作滅飢饉者
94 31 zuò to do 我於此中初作滅飢饉者
95 31 zuò to act as; to serve as 我於此中初作滅飢饉者
96 31 zuò to start 我於此中初作滅飢饉者
97 31 zuò a writing; a work 我於此中初作滅飢饉者
98 31 zuò to dress as; to be disguised as 我於此中初作滅飢饉者
99 31 zuō to create; to make 我於此中初作滅飢饉者
100 31 zuō a workshop 我於此中初作滅飢饉者
101 31 zuō to write; to compose 我於此中初作滅飢饉者
102 31 zuò to rise 我於此中初作滅飢饉者
103 31 zuò to be aroused 我於此中初作滅飢饉者
104 31 zuò activity; action; undertaking 我於此中初作滅飢饉者
105 31 zuò to regard as 我於此中初作滅飢饉者
106 31 zuò action; kāraṇa 我於此中初作滅飢饉者
107 30 ruò to seem; to be like; as 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
108 30 ruò seemingly 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
109 30 ruò if 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
110 30 ruò you 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
111 30 ruò this; that 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
112 30 ruò and; or 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
113 30 ruò as for; pertaining to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
114 30 pomegranite 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
115 30 ruò to choose 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
116 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
117 30 ruò thus 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
118 30 ruò pollia 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
119 30 ruò Ruo 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
120 30 ruò only then 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
121 30 ja 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
122 30 jñā 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
123 29 婆婆 pópó husband's mother; mother-in-law 哆地也他樹柢婆婆
124 27 眾生 zhòngshēng all living things 所有眾生下種於地
125 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 所有眾生下種於地
126 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 所有眾生下種於地
127 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所有眾生下種於地
128 26 I; me; my 我是護持世尊教法者
129 26 self 我是護持世尊教法者
130 26 we; our 我是護持世尊教法者
131 26 [my] dear 我是護持世尊教法者
132 26 Wo 我是護持世尊教法者
133 26 self; atman; attan 我是護持世尊教法者
134 26 ga 我是護持世尊教法者
135 26 I; aham 我是護持世尊教法者
136 25 so as to; in order to 以空無相無願力
137 25 to use; to regard as 以空無相無願力
138 25 to use; to grasp 以空無相無願力
139 25 according to 以空無相無願力
140 25 because of 以空無相無願力
141 25 on a certain date 以空無相無願力
142 25 and; as well as 以空無相無願力
143 25 to rely on 以空無相無願力
144 25 to regard 以空無相無願力
145 25 to be able to 以空無相無願力
146 25 to order; to command 以空無相無願力
147 25 further; moreover 以空無相無願力
148 25 used after a verb 以空無相無願力
149 25 very 以空無相無願力
150 25 already 以空無相無願力
151 25 increasingly 以空無相無願力
152 25 a reason; a cause 以空無相無願力
153 25 Israel 以空無相無願力
154 25 Yi 以空無相無願力
155 25 use; yogena 以空無相無願力
156 25 dāng to be; to act as; to serve as 當與我等授菩提記
157 25 dāng at or in the very same; be apposite 當與我等授菩提記
158 25 dāng dang (sound of a bell) 當與我等授菩提記
159 25 dāng to face 當與我等授菩提記
160 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當與我等授菩提記
161 25 dāng to manage; to host 當與我等授菩提記
162 25 dāng should 當與我等授菩提記
163 25 dāng to treat; to regard as 當與我等授菩提記
164 25 dǎng to think 當與我等授菩提記
165 25 dàng suitable; correspond to 當與我等授菩提記
166 25 dǎng to be equal 當與我等授菩提記
167 25 dàng that 當與我等授菩提記
168 25 dāng an end; top 當與我等授菩提記
169 25 dàng clang; jingle 當與我等授菩提記
170 25 dāng to judge 當與我等授菩提記
171 25 dǎng to bear on one's shoulder 當與我等授菩提記
172 25 dàng the same 當與我等授菩提記
173 25 dàng to pawn 當與我等授菩提記
174 25 dàng to fail [an exam] 當與我等授菩提記
175 25 dàng a trap 當與我等授菩提記
176 25 dàng a pawned item 當與我等授菩提記
177 24 zhū all; many; various 收諸果實而受食者
178 24 zhū Zhu 收諸果實而受食者
179 24 zhū all; members of the class 收諸果實而受食者
180 24 zhū interrogative particle 收諸果實而受食者
181 24 zhū him; her; them; it 收諸果實而受食者
182 24 zhū of; in 收諸果實而受食者
183 24 zhū all; many; sarva 收諸果實而受食者
184 24 一切 yīqiè all; every; everything 為除眾生一切病故
185 24 一切 yīqiè temporary 為除眾生一切病故
186 24 一切 yīqiè the same 為除眾生一切病故
187 24 一切 yīqiè generally 為除眾生一切病故
188 24 一切 yīqiè all, everything 為除眾生一切病故
189 24 一切 yīqiè all; sarva 為除眾生一切病故
190 23 děng et cetera; and so on 乃至湯散丸等
191 23 děng to wait 乃至湯散丸等
192 23 děng degree; kind 乃至湯散丸等
193 23 děng plural 乃至湯散丸等
194 23 děng to be equal 乃至湯散丸等
195 23 děng degree; level 乃至湯散丸等
196 23 děng to compare 乃至湯散丸等
197 21 to reach 我為拘留孫佛及彼眾會
198 21 and 我為拘留孫佛及彼眾會
199 21 coming to; when 我為拘留孫佛及彼眾會
200 21 to attain 我為拘留孫佛及彼眾會
201 21 to understand 我為拘留孫佛及彼眾會
202 21 able to be compared to; to catch up with 我為拘留孫佛及彼眾會
203 21 to be involved with; to associate with 我為拘留孫佛及彼眾會
204 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 我為拘留孫佛及彼眾會
205 21 and; ca; api 我為拘留孫佛及彼眾會
206 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當於拘留孫佛所發大誓願
207 21 suǒ an office; an institute 當於拘留孫佛所發大誓願
208 21 suǒ introduces a relative clause 當於拘留孫佛所發大誓願
209 21 suǒ it 當於拘留孫佛所發大誓願
210 21 suǒ if; supposing 當於拘留孫佛所發大誓願
211 21 suǒ a few; various; some 當於拘留孫佛所發大誓願
212 21 suǒ a place; a location 當於拘留孫佛所發大誓願
213 21 suǒ indicates a passive voice 當於拘留孫佛所發大誓願
214 21 suǒ that which 當於拘留孫佛所發大誓願
215 21 suǒ an ordinal number 當於拘留孫佛所發大誓願
216 21 suǒ meaning 當於拘留孫佛所發大誓願
217 21 suǒ garrison 當於拘留孫佛所發大誓願
218 21 suǒ place; pradeśa 當於拘留孫佛所發大誓願
219 21 suǒ that which; yad 當於拘留孫佛所發大誓願
220 21 that; those 向彼十方諸來世尊
221 21 another; the other 向彼十方諸來世尊
222 21 also; too 亦為利益諸眾生故
223 21 but 亦為利益諸眾生故
224 21 this; he; she 亦為利益諸眾生故
225 21 although; even though 亦為利益諸眾生故
226 21 already 亦為利益諸眾生故
227 21 particle with no meaning 亦為利益諸眾生故
228 21 Yi 亦為利益諸眾生故
229 20 我等 wǒděng we 我等眷屬隨順佐助
230 20 我等 wǒděng we; vayam 我等眷屬隨順佐助
231 19 乃至 nǎizhì and even 乃至湯散丸等
232 19 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至湯散丸等
233 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
234 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
235 19 成熟 chéngshú ripe 我為成熟諸眾生故
236 19 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 我為成熟諸眾生故
237 19 成熟 chéngshú mature [psychologically] 我為成熟諸眾生故
238 19 jiē all; each and every; in all cases 隨藥功能眾生受用病皆消滅
239 19 jiē same; equally 隨藥功能眾生受用病皆消滅
240 18 shì is; are; am; to be 我是護持世尊教法者
241 18 shì is exactly 我是護持世尊教法者
242 18 shì is suitable; is in contrast 我是護持世尊教法者
243 18 shì this; that; those 我是護持世尊教法者
244 18 shì really; certainly 我是護持世尊教法者
245 18 shì correct; yes; affirmative 我是護持世尊教法者
246 18 shì true 我是護持世尊教法者
247 18 shì is; has; exists 我是護持世尊教法者
248 18 shì used between repetitions of a word 我是護持世尊教法者
249 18 shì a matter; an affair 我是護持世尊教法者
250 18 shì Shi 我是護持世尊教法者
251 18 shì is; bhū 我是護持世尊教法者
252 18 shì this; idam 我是護持世尊教法者
253 17 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
254 17 yuàn hope 唯願世尊
255 17 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
256 17 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
257 17 yuàn a vow 唯願世尊
258 17 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
259 17 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
260 17 yuàn to admire 唯願世尊
261 17 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
262 17 néng can; able 今日能發堅牢願
263 17 néng ability; capacity 今日能發堅牢願
264 17 néng a mythical bear-like beast 今日能發堅牢願
265 17 néng energy 今日能發堅牢願
266 17 néng function; use 今日能發堅牢願
267 17 néng may; should; permitted to 今日能發堅牢願
268 17 néng talent 今日能發堅牢願
269 17 néng expert at 今日能發堅牢願
270 17 néng to be in harmony 今日能發堅牢願
271 17 néng to tend to; to care for 今日能發堅牢願
272 17 néng to reach; to arrive at 今日能發堅牢願
273 17 néng as long as; only 今日能發堅牢願
274 17 néng even if 今日能發堅牢願
275 17 néng but 今日能發堅牢願
276 17 néng in this way 今日能發堅牢願
277 17 néng to be able; śak 今日能發堅牢願
278 16 善男子 shàn nánzǐ good men 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
279 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
280 15 yán to speak; to say; said 息華魔言
281 15 yán language; talk; words; utterance; speech 息華魔言
282 15 yán Kangxi radical 149 息華魔言
283 15 yán a particle with no meaning 息華魔言
284 15 yán phrase; sentence 息華魔言
285 15 yán a word; a syllable 息華魔言
286 15 yán a theory; a doctrine 息華魔言
287 15 yán to regard as 息華魔言
288 15 yán to act as 息華魔言
289 15 yán speech; vāc 息華魔言
290 15 yán speak; vad 息華魔言
291 15 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 息華魔復白釋迦如來言
292 15 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩名成就智
293 15 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩名成就智
294 15 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩名成就智
295 15 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩名成就智
296 15 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩名成就智
297 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩名成就智
298 15 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩名成就智
299 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩名成就智
300 15 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩名成就智
301 15 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩名成就智
302 15 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩名成就智
303 15 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩名成就智
304 15 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩名成就智
305 15 yǒu You 復有菩薩摩訶薩名成就智
306 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩名成就智
307 15 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩名成就智
308 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此諸眾生飢火逼
309 14 you; thou 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
310 14 Ru River 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
311 14 Ru 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
312 14 you; sir; tva; bhavat 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
313 13 huá Chinese 息華魔眷屬同聲唱言
314 13 huá illustrious; splendid 息華魔眷屬同聲唱言
315 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
316 13 huā to flower 息華魔眷屬同聲唱言
317 13 huá China 息華魔眷屬同聲唱言
318 13 huá empty; flowery 息華魔眷屬同聲唱言
319 13 huá brilliance; luster 息華魔眷屬同聲唱言
320 13 huá elegance; beauty 息華魔眷屬同聲唱言
321 13 huā a flower 息華魔眷屬同聲唱言
322 13 huá extravagant; wasteful; flashy 息華魔眷屬同聲唱言
323 13 huá makeup; face powder 息華魔眷屬同聲唱言
324 13 huá flourishing 息華魔眷屬同聲唱言
325 13 huá a corona 息華魔眷屬同聲唱言
326 13 huá years; time 息華魔眷屬同聲唱言
327 13 huá your 息華魔眷屬同聲唱言
328 13 huá essence; best part 息華魔眷屬同聲唱言
329 13 huá grey 息華魔眷屬同聲唱言
330 13 huà Hua 息華魔眷屬同聲唱言
331 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
332 13 huá literary talent 息華魔眷屬同聲唱言
333 13 huá an article; a document 息華魔眷屬同聲唱言
334 12 法門 fǎmén Dharma gate 我等依一切諸佛教故受此法門
335 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我等依一切諸佛教故受此法門
336 12 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 隨藥功能眾生受用病皆消滅
337 12 受用 shòuyòng to receive goods or money 隨藥功能眾生受用病皆消滅
338 12 受用 shòuyòng Benefit 隨藥功能眾生受用病皆消滅
339 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
340 12 菩薩 púsà bodhisattva 大集諸佛及菩薩眾
341 12 菩薩 púsà bodhisatta 大集諸佛及菩薩眾
342 12 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 不久於此佛剎土
343 12 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 不久於此佛剎土
344 12 佛剎 fó shā temple; monastery 不久於此佛剎土
345 12 tiān day 於此佛剎作大藥天
346 12 tiān day 於此佛剎作大藥天
347 12 tiān heaven 於此佛剎作大藥天
348 12 tiān nature 於此佛剎作大藥天
349 12 tiān sky 於此佛剎作大藥天
350 12 tiān weather 於此佛剎作大藥天
351 12 tiān father; husband 於此佛剎作大藥天
352 12 tiān a necessity 於此佛剎作大藥天
353 12 tiān season 於此佛剎作大藥天
354 12 tiān destiny 於此佛剎作大藥天
355 12 tiān very high; sky high [prices] 於此佛剎作大藥天
356 12 tiān very 於此佛剎作大藥天
357 12 tiān a deva; a god 於此佛剎作大藥天
358 12 tiān Heavenly Realm 於此佛剎作大藥天
359 11 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 我等依一切諸佛教故受此法門
360 11 female; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
361 11 female 普欲成就一切眾生示受女形
362 11 Kangxi radical 38 普欲成就一切眾生示受女形
363 11 to marry off a daughter 普欲成就一切眾生示受女形
364 11 daughter 普欲成就一切眾生示受女形
365 11 you; thou 普欲成就一切眾生示受女形
366 11 soft; feminine 普欲成就一切眾生示受女形
367 11 the Maiden lunar lodging 普欲成就一切眾生示受女形
368 11 you 普欲成就一切眾生示受女形
369 11 shí time; a point or period of time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
370 11 shí a season; a quarter of a year 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
371 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
372 11 shí at that time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
373 11 shí fashionable 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
374 11 shí fate; destiny; luck 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
375 11 shí occasion; opportunity; chance 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
376 11 shí tense 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
377 11 shí particular; special 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
378 11 shí to plant; to cultivate 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
379 11 shí hour (measure word) 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
380 11 shí an era; a dynasty 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
381 11 shí time [abstract] 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
382 11 shí seasonal 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
383 11 shí frequently; often 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
384 11 shí occasionally; sometimes 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
385 11 shí on time 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
386 11 shí this; that 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
387 11 shí to wait upon 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
388 11 shí hour 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
389 11 shí appropriate; proper; timely 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
390 11 shí Shi 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
391 11 shí a present; currentlt 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
392 11 shí time; kāla 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
393 11 shí at that time; samaya 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
394 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
395 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
396 11 zhà shout in a rage; roar; bellow 阿地所吒娜婆婆
397 11 zhà to scold; to find fault with someone 阿地所吒娜婆婆
398 11 zhà to sympathize with; to lament 阿地所吒娜婆婆
399 11 zhā zha 阿地所吒娜婆婆
400 11 zhà to exaggerate 阿地所吒娜婆婆
401 11 zhà talking while eating 阿地所吒娜婆婆
402 11 zhà ta 阿地所吒娜婆婆
403 11 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 以此神呪章句施與汝等
404 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 勇猛善智降勝怨
405 11 zhì care; prudence 勇猛善智降勝怨
406 11 zhì Zhi 勇猛善智降勝怨
407 11 zhì clever 勇猛善智降勝怨
408 11 zhì Wisdom 勇猛善智降勝怨
409 11 zhì jnana; knowing 勇猛善智降勝怨
410 11 soil; ground; land 所有眾生下種於地
411 11 de subordinate particle 所有眾生下種於地
412 11 floor 所有眾生下種於地
413 11 the earth 所有眾生下種於地
414 11 fields 所有眾生下種於地
415 11 a place 所有眾生下種於地
416 11 a situation; a position 所有眾生下種於地
417 11 background 所有眾生下種於地
418 11 terrain 所有眾生下種於地
419 11 a territory; a region 所有眾生下種於地
420 11 used after a distance measure 所有眾生下種於地
421 11 coming from the same clan 所有眾生下種於地
422 11 earth; prthivi 所有眾生下種於地
423 11 stage; ground; level; bhumi 所有眾生下種於地
424 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 世尊即為息華而說偈言
425 11 big; huge; large 當於拘留孫佛所發大誓願
426 11 Kangxi radical 37 當於拘留孫佛所發大誓願
427 11 great; major; important 當於拘留孫佛所發大誓願
428 11 size 當於拘留孫佛所發大誓願
429 11 old 當於拘留孫佛所發大誓願
430 11 greatly; very 當於拘留孫佛所發大誓願
431 11 oldest; earliest 當於拘留孫佛所發大誓願
432 11 adult 當於拘留孫佛所發大誓願
433 11 tài greatest; grand 當於拘留孫佛所發大誓願
434 11 dài an important person 當於拘留孫佛所發大誓願
435 11 senior 當於拘留孫佛所發大誓願
436 11 approximately 當於拘留孫佛所發大誓願
437 11 tài greatest; grand 當於拘留孫佛所發大誓願
438 11 an element 當於拘留孫佛所發大誓願
439 11 great; mahā 當於拘留孫佛所發大誓願
440 11 xíng appearance 普欲成就一切眾生示受女形
441 11 xíng adjective 普欲成就一切眾生示受女形
442 11 xíng a shape; a form 普欲成就一切眾生示受女形
443 11 xíng terrain 普欲成就一切眾生示受女形
444 11 xíng circumstances; situation 普欲成就一切眾生示受女形
445 11 xíng to form; to become 普欲成就一切眾生示受女形
446 11 xíng to appear; to manifest 普欲成就一切眾生示受女形
447 11 xíng to contrast; to compare 普欲成就一切眾生示受女形
448 11 xíng to describe 普欲成就一切眾生示受女形
449 10 shā to brake (a vehicle) 蓮華清淨最上剎
450 10 chà Buddhist monastery or temple 蓮華清淨最上剎
451 10 chà sign; mark; symbol 蓮華清淨最上剎
452 10 shā land 蓮華清淨最上剎
453 10 shā canopy; chattra 蓮華清淨最上剎
454 10 zhī him; her; them; that 授記品之餘
455 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 授記品之餘
456 10 zhī to go 授記品之餘
457 10 zhī this; that 授記品之餘
458 10 zhī genetive marker 授記品之餘
459 10 zhī it 授記品之餘
460 10 zhī in 授記品之餘
461 10 zhī all 授記品之餘
462 10 zhī and 授記品之餘
463 10 zhī however 授記品之餘
464 10 zhī if 授記品之餘
465 10 zhī then 授記品之餘
466 10 zhī to arrive; to go 授記品之餘
467 10 zhī is 授記品之餘
468 10 zhī to use 授記品之餘
469 10 zhī Zhi 授記品之餘
470 10 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若汝善男子得阿耨多羅三藐三菩提時
471 10 interest 息華魔眷屬同聲唱言
472 10 news 息華魔眷屬同聲唱言
473 10 breath 息華魔眷屬同聲唱言
474 10 rest 息華魔眷屬同聲唱言
475 10 to put stop to; to end; to cease 息華魔眷屬同聲唱言
476 10 to calm oneself 息華魔眷屬同聲唱言
477 10 to multiply; to increase 息華魔眷屬同聲唱言
478 10 one's children 息華魔眷屬同聲唱言
479 10 fat meat; fat 息華魔眷屬同聲唱言
480 10 Xi 息華魔眷屬同聲唱言
481 10 to breathe 息華魔眷屬同聲唱言
482 10 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 本心希望得授記莂
483 10 以此 yǐcǐ hence 以此善根當令我等得大安樂得大利益
484 10 desire 普欲成就一切眾生示受女形
485 10 to desire; to wish 普欲成就一切眾生示受女形
486 10 almost; nearly; about to occur 普欲成就一切眾生示受女形
487 10 to desire; to intend 普欲成就一切眾生示受女形
488 10 lust 普欲成就一切眾生示受女形
489 10 desire; intention; wish; kāma 普欲成就一切眾生示受女形
490 10 擁護 yōnghù to help; to assist 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
491 10 擁護 yōnghù to protect 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
492 10 擁護 yōnghù to crowd around 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
493 10 擁護 yōnghù to take care of 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
494 10 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
495 10 擁護 yōnghù to protect; goptā 寶星陀羅尼經擁護品第十之一
496 9 Māra 息華魔眷屬同聲唱言
497 9 evil; vice 息華魔眷屬同聲唱言
498 9 a demon; an evil spirit 息華魔眷屬同聲唱言
499 9 magic 息華魔眷屬同聲唱言
500 9 terrifying 息華魔眷屬同聲唱言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
obtain; attain; prāpta
zhě ca
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
如是 rúshì thus, so
this; here; etad
zuò action; kāraṇa
  1. ja
  2. jñā
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大劫 100 Maha-Kalpa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
楞迦 108 Lanka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
曼陀罗香 曼陀羅香 109 Mandaravagandha; Mandarava Fragrance
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天等 116 Tiandeng
天竺 116 the Indian subcontinent
王能 119 Wang Neng
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
付嘱 付囑 99 to entrust to
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
地味 100 earth cake
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
富单那 富單那 102 putana
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第八 106 scroll 8
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净土 清淨土 113 pure land
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生天 115 highest rebirth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
授与 授與 115 to award; to confer
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
写经 寫經 120 to copy sutras
心数法 心數法 120 a mental factor
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
作佛 122 to become a Buddha