Glossary and Vocabulary for Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva (Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing) 不思議光菩薩所說經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
| 2 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
| 3 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
| 4 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 5 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 6 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | infant; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 7 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | lead | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 8 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 9 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 10 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 11 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於舍衛大城次第乞食 |
| 12 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於舍衛大城次第乞食 |
| 13 | 45 | 於 | yú | Yu | 於舍衛大城次第乞食 |
| 14 | 45 | 於 | wū | a crow | 於舍衛大城次第乞食 |
| 15 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復以偈答 |
| 16 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復以偈答 |
| 17 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復以偈答 |
| 18 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復以偈答 |
| 19 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復以偈答 |
| 20 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復以偈答 |
| 21 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復以偈答 |
| 22 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復以偈答 |
| 23 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復以偈答 |
| 24 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復以偈答 |
| 25 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復以偈答 |
| 26 | 35 | 光 | guāng | light | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 27 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 28 | 35 | 光 | guāng | to shine | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 29 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 30 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 31 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 32 | 35 | 光 | guāng | scenery | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 33 | 35 | 光 | guāng | smooth | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 34 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 35 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 36 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 37 | 35 | 光 | guāng | Guang | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 38 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 39 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 40 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 41 | 33 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 向此嬰兒而說偈言 |
| 42 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 43 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 44 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 45 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 46 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 47 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 48 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
| 49 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
| 50 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 51 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 52 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 53 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 54 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 55 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 56 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 57 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他世所住 |
| 58 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 他世所住 |
| 59 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他世所住 |
| 60 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他世所住 |
| 61 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 他世所住 |
| 62 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 他世所住 |
| 63 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他世所住 |
| 64 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 盲者得目視 |
| 65 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 盲者得目視 |
| 66 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 盲者得目視 |
| 67 | 27 | 得 | dé | de | 盲者得目視 |
| 68 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 盲者得目視 |
| 69 | 27 | 得 | dé | to result in | 盲者得目視 |
| 70 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 盲者得目視 |
| 71 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 盲者得目視 |
| 72 | 27 | 得 | dé | to be finished | 盲者得目視 |
| 73 | 27 | 得 | děi | satisfying | 盲者得目視 |
| 74 | 27 | 得 | dé | to contract | 盲者得目視 |
| 75 | 27 | 得 | dé | to hear | 盲者得目視 |
| 76 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 盲者得目視 |
| 77 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 盲者得目視 |
| 78 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 盲者得目視 |
| 79 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為覺悟彼故 |
| 80 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為覺悟彼故 |
| 81 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為覺悟彼故 |
| 82 | 27 | 為 | wéi | to do | 為覺悟彼故 |
| 83 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為覺悟彼故 |
| 84 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為覺悟彼故 |
| 85 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為覺悟彼故 |
| 86 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 諦視眾人其目不瞬 |
| 87 | 26 | 我 | wǒ | self | 淨心聽我說 |
| 88 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 淨心聽我說 |
| 89 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 淨心聽我說 |
| 90 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 淨心聽我說 |
| 91 | 26 | 我 | wǒ | ga | 淨心聽我說 |
| 92 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀佛無厭足 |
| 93 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 觀佛無厭足 |
| 94 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
| 95 | 25 | 無 | wú | to not have | 觀佛無厭足 |
| 96 | 25 | 無 | wú | Wu | 觀佛無厭足 |
| 97 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
| 98 | 25 | 服 | fú | clothes; dress; garment | 菩薩所服 |
| 99 | 25 | 服 | fú | funary clothes | 菩薩所服 |
| 100 | 25 | 服 | fú | to serve; to obey; to comply; to defer | 菩薩所服 |
| 101 | 25 | 服 | fú | to take medicine; to eat | 菩薩所服 |
| 102 | 25 | 服 | fú | to be suitable for; to be used to | 菩薩所服 |
| 103 | 25 | 服 | fú | to take on; to undertake; to be responsible for | 菩薩所服 |
| 104 | 25 | 服 | fú | to harness | 菩薩所服 |
| 105 | 25 | 服 | fú | two of a four horse team | 菩薩所服 |
| 106 | 25 | 服 | fú | to wear [clothes]; to dress | 菩薩所服 |
| 107 | 25 | 服 | fú | morning; funeral arrangements | 菩薩所服 |
| 108 | 25 | 服 | fú | Fu | 菩薩所服 |
| 109 | 25 | 服 | fú | to cause to yield | 菩薩所服 |
| 110 | 25 | 服 | fú | the robe of a monk; cīvara | 菩薩所服 |
| 111 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
| 112 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
| 113 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
| 114 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
| 115 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
| 116 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
| 117 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
| 118 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
| 119 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
| 120 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
| 121 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
| 122 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
| 123 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處成就 |
| 124 | 23 | 生 | shēng | to live | 生處成就 |
| 125 | 23 | 生 | shēng | raw | 生處成就 |
| 126 | 23 | 生 | shēng | a student | 生處成就 |
| 127 | 23 | 生 | shēng | life | 生處成就 |
| 128 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處成就 |
| 129 | 23 | 生 | shēng | alive | 生處成就 |
| 130 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生處成就 |
| 131 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處成就 |
| 132 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生處成就 |
| 133 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處成就 |
| 134 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生處成就 |
| 135 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處成就 |
| 136 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處成就 |
| 137 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處成就 |
| 138 | 23 | 生 | shēng | gender | 生處成就 |
| 139 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處成就 |
| 140 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生處成就 |
| 141 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生處成就 |
| 142 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生處成就 |
| 143 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生處成就 |
| 144 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處成就 |
| 145 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生處成就 |
| 146 | 23 | 生 | shēng | nature | 生處成就 |
| 147 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處成就 |
| 148 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生處成就 |
| 149 | 23 | 生 | shēng | birth | 生處成就 |
| 150 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處成就 |
| 151 | 22 | 及 | jí | to reach | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 152 | 22 | 及 | jí | to attain | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 153 | 22 | 及 | jí | to understand | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 154 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 155 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 156 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 157 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 158 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金色足蹈門閫上 |
| 159 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以金色足蹈門閫上 |
| 160 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以金色足蹈門閫上 |
| 161 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以金色足蹈門閫上 |
| 162 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金色足蹈門閫上 |
| 163 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金色足蹈門閫上 |
| 164 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金色足蹈門閫上 |
| 165 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以金色足蹈門閫上 |
| 166 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以金色足蹈門閫上 |
| 167 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金色足蹈門閫上 |
| 168 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 169 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 導師演說法 |
| 170 | 19 | 法 | fǎ | France | 導師演說法 |
| 171 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 導師演說法 |
| 172 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 導師演說法 |
| 173 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 導師演說法 |
| 174 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 導師演說法 |
| 175 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 導師演說法 |
| 176 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 導師演說法 |
| 177 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 導師演說法 |
| 178 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 導師演說法 |
| 179 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 導師演說法 |
| 180 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 導師演說法 |
| 181 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 導師演說法 |
| 182 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 導師演說法 |
| 183 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 導師演說法 |
| 184 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 導師演說法 |
| 185 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 導師演說法 |
| 186 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 導師演說法 |
| 187 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王大臣 |
| 188 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王大臣 |
| 189 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王大臣 |
| 190 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時王大臣 |
| 191 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王大臣 |
| 192 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王大臣 |
| 193 | 18 | 時 | shí | tense | 時王大臣 |
| 194 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時王大臣 |
| 195 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王大臣 |
| 196 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王大臣 |
| 197 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時王大臣 |
| 198 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時王大臣 |
| 199 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時王大臣 |
| 200 | 18 | 時 | shí | hour | 時王大臣 |
| 201 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王大臣 |
| 202 | 18 | 時 | shí | Shi | 時王大臣 |
| 203 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王大臣 |
| 204 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時王大臣 |
| 205 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王大臣 |
| 206 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 簫笛自出聲 |
| 207 | 18 | 自 | zì | Zi | 簫笛自出聲 |
| 208 | 18 | 自 | zì | a nose | 簫笛自出聲 |
| 209 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 簫笛自出聲 |
| 210 | 18 | 自 | zì | origin | 簫笛自出聲 |
| 211 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 簫笛自出聲 |
| 212 | 18 | 自 | zì | to be | 簫笛自出聲 |
| 213 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 簫笛自出聲 |
| 214 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 種性成就 |
| 215 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 種性成就 |
| 216 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 種性成就 |
| 217 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 種性成就 |
| 218 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 種性成就 |
| 219 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 種性成就 |
| 220 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 種性成就 |
| 221 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告阿難言 |
| 222 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告阿難言 |
| 223 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此空處多狐狼狗 |
| 224 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此空處多狐狼狗 |
| 225 | 17 | 而 | néng | can; able | 而此空處多狐狼狗 |
| 226 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此空處多狐狼狗 |
| 227 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此空處多狐狼狗 |
| 228 | 17 | 天 | tiān | day | 釋梵護世及餘百千天 |
| 229 | 17 | 天 | tiān | heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
| 230 | 17 | 天 | tiān | nature | 釋梵護世及餘百千天 |
| 231 | 17 | 天 | tiān | sky | 釋梵護世及餘百千天 |
| 232 | 17 | 天 | tiān | weather | 釋梵護世及餘百千天 |
| 233 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 釋梵護世及餘百千天 |
| 234 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 釋梵護世及餘百千天 |
| 235 | 17 | 天 | tiān | season | 釋梵護世及餘百千天 |
| 236 | 17 | 天 | tiān | destiny | 釋梵護世及餘百千天 |
| 237 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 釋梵護世及餘百千天 |
| 238 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 釋梵護世及餘百千天 |
| 239 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
| 240 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觸眾生安樂 |
| 241 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觸眾生安樂 |
| 242 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觸眾生安樂 |
| 243 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觸眾生安樂 |
| 244 | 16 | 之 | zhī | to go | 佛之所護持 |
| 245 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之所護持 |
| 246 | 16 | 之 | zhī | is | 佛之所護持 |
| 247 | 16 | 之 | zhī | to use | 佛之所護持 |
| 248 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 佛之所護持 |
| 249 | 16 | 之 | zhī | winding | 佛之所護持 |
| 250 | 15 | 淨 | jìng | clean | 具足清白梵行鮮淨 |
| 251 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 具足清白梵行鮮淨 |
| 252 | 15 | 淨 | jìng | pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 253 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 具足清白梵行鮮淨 |
| 254 | 15 | 淨 | jìng | cold | 具足清白梵行鮮淨 |
| 255 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 具足清白梵行鮮淨 |
| 256 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 具足清白梵行鮮淨 |
| 257 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 具足清白梵行鮮淨 |
| 258 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 具足清白梵行鮮淨 |
| 259 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 260 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
| 261 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
| 262 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 263 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 具足清白梵行鮮淨 |
| 264 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 265 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 具足清白梵行鮮淨 |
| 266 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 267 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 268 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 269 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 270 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 271 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 272 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 273 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 274 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 275 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 276 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 277 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 278 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 279 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 多人住觀生希有心 |
| 280 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多人住觀生希有心 |
| 281 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多人住觀生希有心 |
| 282 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多人住觀生希有心 |
| 283 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多人住觀生希有心 |
| 284 | 13 | 心 | xīn | heart | 多人住觀生希有心 |
| 285 | 13 | 心 | xīn | emotion | 多人住觀生希有心 |
| 286 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 多人住觀生希有心 |
| 287 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多人住觀生希有心 |
| 288 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多人住觀生希有心 |
| 289 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多人住觀生希有心 |
| 290 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多人住觀生希有心 |
| 291 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 292 | 13 | 善 | shàn | happy | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 293 | 13 | 善 | shàn | good | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 294 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 295 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 296 | 13 | 善 | shàn | familiar | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 297 | 13 | 善 | shàn | to repair | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 298 | 13 | 善 | shàn | to admire | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 299 | 13 | 善 | shàn | to praise | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 300 | 13 | 善 | shàn | Shan | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 301 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 302 | 13 | 知 | zhī | to know | 善知此世 |
| 303 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 善知此世 |
| 304 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知此世 |
| 305 | 13 | 知 | zhī | to administer | 善知此世 |
| 306 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知此世 |
| 307 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 善知此世 |
| 308 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知此世 |
| 309 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知此世 |
| 310 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 善知此世 |
| 311 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知此世 |
| 312 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 善知此世 |
| 313 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 善知此世 |
| 314 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 善知此世 |
| 315 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 善知此世 |
| 316 | 13 | 知 | zhī | to make known | 善知此世 |
| 317 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 善知此世 |
| 318 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知此世 |
| 319 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 善知此世 |
| 320 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 善知此世 |
| 321 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是如來 |
| 322 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是如來 |
| 323 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是如來 |
| 324 | 13 | 母 | mǔ | mother | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 325 | 13 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 326 | 13 | 母 | mǔ | female | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 327 | 13 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 328 | 13 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 329 | 13 | 母 | mǔ | all women | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 330 | 13 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 331 | 13 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 332 | 13 | 母 | mǔ | investment capital | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 333 | 13 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍 |
| 334 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相莊嚴其身 |
| 335 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相莊嚴其身 |
| 336 | 12 | 身 | shēn | self | 三十二相莊嚴其身 |
| 337 | 12 | 身 | shēn | life | 三十二相莊嚴其身 |
| 338 | 12 | 身 | shēn | an object | 三十二相莊嚴其身 |
| 339 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相莊嚴其身 |
| 340 | 12 | 身 | shēn | moral character | 三十二相莊嚴其身 |
| 341 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相莊嚴其身 |
| 342 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相莊嚴其身 |
| 343 | 12 | 身 | juān | India | 三十二相莊嚴其身 |
| 344 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相莊嚴其身 |
| 345 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 346 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 347 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 348 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 349 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 350 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 351 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 352 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 353 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 354 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 355 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 356 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 357 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 358 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 359 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 360 | 12 | 具足 | jùzú | Completeness | 三昧具足 |
| 361 | 12 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 三昧具足 |
| 362 | 12 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 三昧具足 |
| 363 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告阿難言 |
| 364 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告阿難言 |
| 365 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告阿難言 |
| 366 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 告阿難言 |
| 367 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 告阿難言 |
| 368 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告阿難言 |
| 369 | 12 | 言 | yán | to regard as | 告阿難言 |
| 370 | 12 | 言 | yán | to act as | 告阿難言 |
| 371 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 告阿難言 |
| 372 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 告阿難言 |
| 373 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可往彼 |
| 374 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可往彼 |
| 375 | 11 | 其 | qí | Qi | 三十二相莊嚴其身 |
| 376 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 他世所住 |
| 377 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 他世所住 |
| 378 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 他世所住 |
| 379 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 他世所住 |
| 380 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 他世所住 |
| 381 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 他世所住 |
| 382 | 11 | 向 | xiàng | direction | 向此嬰兒而說偈言 |
| 383 | 11 | 向 | xiàng | to face | 向此嬰兒而說偈言 |
| 384 | 11 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向此嬰兒而說偈言 |
| 385 | 11 | 向 | xiàng | a north facing window | 向此嬰兒而說偈言 |
| 386 | 11 | 向 | xiàng | a trend | 向此嬰兒而說偈言 |
| 387 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 向此嬰兒而說偈言 |
| 388 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 向此嬰兒而說偈言 |
| 389 | 11 | 向 | xiàng | to move towards | 向此嬰兒而說偈言 |
| 390 | 11 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向此嬰兒而說偈言 |
| 391 | 11 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向此嬰兒而說偈言 |
| 392 | 11 | 向 | xiàng | to approximate | 向此嬰兒而說偈言 |
| 393 | 11 | 向 | xiàng | presuming | 向此嬰兒而說偈言 |
| 394 | 11 | 向 | xiàng | to attack | 向此嬰兒而說偈言 |
| 395 | 11 | 向 | xiàng | echo | 向此嬰兒而說偈言 |
| 396 | 11 | 向 | xiàng | to make clear | 向此嬰兒而說偈言 |
| 397 | 11 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向此嬰兒而說偈言 |
| 398 | 11 | 空處 | kōngchù | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 而此空處多狐狼狗 |
| 399 | 10 | 成滿 | chéngmǎn | to become complete | 乃至道場成滿具足一切佛法 |
| 400 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 脫一切眾苦 |
| 401 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 脫一切眾苦 |
| 402 | 10 | 從 | cóng | to follow | 從於妄想生 |
| 403 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於妄想生 |
| 404 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 從於妄想生 |
| 405 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於妄想生 |
| 406 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 從於妄想生 |
| 407 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 從於妄想生 |
| 408 | 10 | 從 | cóng | secondary | 從於妄想生 |
| 409 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於妄想生 |
| 410 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於妄想生 |
| 411 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於妄想生 |
| 412 | 10 | 從 | zòng | to release | 從於妄想生 |
| 413 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於妄想生 |
| 414 | 10 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多諸供養衣服 |
| 415 | 10 | 多 | duó | many; much | 多諸供養衣服 |
| 416 | 10 | 多 | duō | more | 多諸供養衣服 |
| 417 | 10 | 多 | duō | excessive | 多諸供養衣服 |
| 418 | 10 | 多 | duō | abundant | 多諸供養衣服 |
| 419 | 10 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多諸供養衣服 |
| 420 | 10 | 多 | duō | Duo | 多諸供養衣服 |
| 421 | 10 | 多 | duō | ta | 多諸供養衣服 |
| 422 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故名如來 |
| 423 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故名如來 |
| 424 | 10 | 名 | míng | rank; position | 是故名如來 |
| 425 | 10 | 名 | míng | an excuse | 是故名如來 |
| 426 | 10 | 名 | míng | life | 是故名如來 |
| 427 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 是故名如來 |
| 428 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 是故名如來 |
| 429 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故名如來 |
| 430 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 是故名如來 |
| 431 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 是故名如來 |
| 432 | 10 | 名 | míng | moral | 是故名如來 |
| 433 | 10 | 名 | míng | name; naman | 是故名如來 |
| 434 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故名如來 |
| 435 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 三十二相莊嚴其身 |
| 436 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 三十二相莊嚴其身 |
| 437 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 三十二相莊嚴其身 |
| 438 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 三十二相莊嚴其身 |
| 439 | 10 | 大王 | dàwáng | king | 向是大王而說偈言 |
| 440 | 10 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 向是大王而說偈言 |
| 441 | 10 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 向是大王而說偈言 |
| 442 | 9 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 乃往過去九十一劫 |
| 443 | 9 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 乃往過去九十一劫 |
| 444 | 9 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 乃往過去九十一劫 |
| 445 | 9 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 乃往過去九十一劫 |
| 446 | 9 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 乃往過去九十一劫 |
| 447 | 9 | 四 | sì | four | 聞已莊嚴四種兵眾 |
| 448 | 9 | 四 | sì | note a musical scale | 聞已莊嚴四種兵眾 |
| 449 | 9 | 四 | sì | fourth | 聞已莊嚴四種兵眾 |
| 450 | 9 | 四 | sì | Si | 聞已莊嚴四種兵眾 |
| 451 | 9 | 四 | sì | four; catur | 聞已莊嚴四種兵眾 |
| 452 | 9 | 常 | cháng | Chang | 心性自常淨 |
| 453 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心性自常淨 |
| 454 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心性自常淨 |
| 455 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心性自常淨 |
| 456 | 9 | 力 | lì | force | 人仙福德力 |
| 457 | 9 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 人仙福德力 |
| 458 | 9 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 人仙福德力 |
| 459 | 9 | 力 | lì | to force | 人仙福德力 |
| 460 | 9 | 力 | lì | labor; forced labor | 人仙福德力 |
| 461 | 9 | 力 | lì | physical strength | 人仙福德力 |
| 462 | 9 | 力 | lì | power | 人仙福德力 |
| 463 | 9 | 力 | lì | Li | 人仙福德力 |
| 464 | 9 | 力 | lì | ability; capability | 人仙福德力 |
| 465 | 9 | 力 | lì | influence | 人仙福德力 |
| 466 | 9 | 力 | lì | strength; power; bala | 人仙福德力 |
| 467 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非是物 |
| 468 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非是物 |
| 469 | 9 | 非 | fēi | different | 若法非是物 |
| 470 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非是物 |
| 471 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非是物 |
| 472 | 9 | 非 | fēi | Africa | 若法非是物 |
| 473 | 9 | 非 | fēi | to slander | 若法非是物 |
| 474 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 若法非是物 |
| 475 | 9 | 非 | fēi | must | 若法非是物 |
| 476 | 9 | 非 | fēi | an error | 若法非是物 |
| 477 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非是物 |
| 478 | 9 | 非 | fēi | evil | 若法非是物 |
| 479 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識 |
| 480 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識 |
| 481 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾所知識 |
| 482 | 9 | 賢 | xián | virtuous; worthy | 一名賢天 |
| 483 | 9 | 賢 | xián | able; capable | 一名賢天 |
| 484 | 9 | 賢 | xián | admirable | 一名賢天 |
| 485 | 9 | 賢 | xián | a talented person | 一名賢天 |
| 486 | 9 | 賢 | xián | India | 一名賢天 |
| 487 | 9 | 賢 | xián | to respect | 一名賢天 |
| 488 | 9 | 賢 | xián | to excel; to surpass | 一名賢天 |
| 489 | 9 | 賢 | xián | blessed; auspicious; fortunate; bhadra | 一名賢天 |
| 490 | 9 | 者 | zhě | ca | 盲者得目視 |
| 491 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 以金色足蹈門閫上 |
| 492 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 以金色足蹈門閫上 |
| 493 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 以金色足蹈門閫上 |
| 494 | 8 | 上 | shàng | shang | 以金色足蹈門閫上 |
| 495 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 以金色足蹈門閫上 |
| 496 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 以金色足蹈門閫上 |
| 497 | 8 | 上 | shàng | advanced | 以金色足蹈門閫上 |
| 498 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 以金色足蹈門閫上 |
| 499 | 8 | 上 | shàng | time | 以金色足蹈門閫上 |
| 500 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 以金色足蹈門閫上 |
Frequencies of all Words
Top 1085
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是如來 |
| 2 | 84 | 是 | shì | is exactly | 是如來 |
| 3 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是如來 |
| 4 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 是如來 |
| 5 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 是如來 |
| 6 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是如來 |
| 7 | 84 | 是 | shì | true | 是如來 |
| 8 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 是如來 |
| 9 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是如來 |
| 10 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 是如來 |
| 11 | 84 | 是 | shì | Shi | 是如來 |
| 12 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 是如來 |
| 13 | 84 | 是 | shì | this; idam | 是如來 |
| 14 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
| 15 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
| 16 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生精進 |
| 17 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 18 | 65 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 19 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | infant; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 20 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | lead | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 21 | 52 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 22 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 23 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊依舍衛大城 |
| 24 | 45 | 於 | yú | in; at | 於舍衛大城次第乞食 |
| 25 | 45 | 於 | yú | in; at | 於舍衛大城次第乞食 |
| 26 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於舍衛大城次第乞食 |
| 27 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於舍衛大城次第乞食 |
| 28 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於舍衛大城次第乞食 |
| 29 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於舍衛大城次第乞食 |
| 30 | 45 | 於 | yú | from | 於舍衛大城次第乞食 |
| 31 | 45 | 於 | yú | give | 於舍衛大城次第乞食 |
| 32 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於舍衛大城次第乞食 |
| 33 | 45 | 於 | yú | and | 於舍衛大城次第乞食 |
| 34 | 45 | 於 | yú | compared to | 於舍衛大城次第乞食 |
| 35 | 45 | 於 | yú | by | 於舍衛大城次第乞食 |
| 36 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於舍衛大城次第乞食 |
| 37 | 45 | 於 | yú | for | 於舍衛大城次第乞食 |
| 38 | 45 | 於 | yú | Yu | 於舍衛大城次第乞食 |
| 39 | 45 | 於 | wū | a crow | 於舍衛大城次第乞食 |
| 40 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於舍衛大城次第乞食 |
| 41 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於舍衛大城次第乞食 |
| 42 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知而故問 |
| 43 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知而故問 |
| 44 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知而故問 |
| 45 | 40 | 故 | gù | to die | 知而故問 |
| 46 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知而故問 |
| 47 | 40 | 故 | gù | original | 知而故問 |
| 48 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知而故問 |
| 49 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知而故問 |
| 50 | 40 | 故 | gù | something in the past | 知而故問 |
| 51 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 知而故問 |
| 52 | 40 | 故 | gù | still; yet | 知而故問 |
| 53 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知而故問 |
| 54 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時世尊復以偈答 |
| 55 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復以偈答 |
| 56 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復以偈答 |
| 57 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復以偈答 |
| 58 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復以偈答 |
| 59 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復以偈答 |
| 60 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 爾時世尊復以偈答 |
| 61 | 38 | 復 | fù | even if; although | 爾時世尊復以偈答 |
| 62 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復以偈答 |
| 63 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復以偈答 |
| 64 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復以偈答 |
| 65 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時世尊復以偈答 |
| 66 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復以偈答 |
| 67 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 爾時世尊復以偈答 |
| 68 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復以偈答 |
| 69 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復以偈答 |
| 70 | 38 | 復 | fù | again; punar | 爾時世尊復以偈答 |
| 71 | 35 | 光 | guāng | light | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 72 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 73 | 35 | 光 | guāng | to shine | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 74 | 35 | 光 | guāng | only | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 75 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 76 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 77 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 78 | 35 | 光 | guāng | scenery | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 79 | 35 | 光 | guāng | smooth | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 80 | 35 | 光 | guāng | used up | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 81 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 82 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 83 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 84 | 35 | 光 | guāng | Guang | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 85 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 86 | 35 | 光 | guāng | welcome | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 87 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 88 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 此光遍照三千大千佛之世界 |
| 89 | 33 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 向此嬰兒而說偈言 |
| 90 | 33 | 已 | yǐ | already | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 91 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 92 | 33 | 已 | yǐ | from | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 93 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 94 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 95 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 96 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 97 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 98 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 99 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 100 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 101 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 102 | 33 | 已 | yǐ | this | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 103 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 104 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 105 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 善知此世 |
| 106 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 善知此世 |
| 107 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善知此世 |
| 108 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善知此世 |
| 109 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善知此世 |
| 110 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
| 111 | 32 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令諸無量眾生得於不思議利 |
| 112 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 113 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 114 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 115 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 116 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 117 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 118 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
| 119 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 他世所住 |
| 120 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 他世所住 |
| 121 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 他世所住 |
| 122 | 31 | 所 | suǒ | it | 他世所住 |
| 123 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 他世所住 |
| 124 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他世所住 |
| 125 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 他世所住 |
| 126 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他世所住 |
| 127 | 31 | 所 | suǒ | that which | 他世所住 |
| 128 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他世所住 |
| 129 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 他世所住 |
| 130 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 他世所住 |
| 131 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他世所住 |
| 132 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 他世所住 |
| 133 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 汝可往彼 |
| 134 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 汝可往彼 |
| 135 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 汝可往彼 |
| 136 | 27 | 得 | de | potential marker | 盲者得目視 |
| 137 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 盲者得目視 |
| 138 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 盲者得目視 |
| 139 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 盲者得目視 |
| 140 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 盲者得目視 |
| 141 | 27 | 得 | dé | de | 盲者得目視 |
| 142 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 盲者得目視 |
| 143 | 27 | 得 | dé | to result in | 盲者得目視 |
| 144 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 盲者得目視 |
| 145 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 盲者得目視 |
| 146 | 27 | 得 | dé | to be finished | 盲者得目視 |
| 147 | 27 | 得 | de | result of degree | 盲者得目視 |
| 148 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 盲者得目視 |
| 149 | 27 | 得 | děi | satisfying | 盲者得目視 |
| 150 | 27 | 得 | dé | to contract | 盲者得目視 |
| 151 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 盲者得目視 |
| 152 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 盲者得目視 |
| 153 | 27 | 得 | dé | to hear | 盲者得目視 |
| 154 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 盲者得目視 |
| 155 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 盲者得目視 |
| 156 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 盲者得目視 |
| 157 | 27 | 為 | wèi | for; to | 為覺悟彼故 |
| 158 | 27 | 為 | wèi | because of | 為覺悟彼故 |
| 159 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為覺悟彼故 |
| 160 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為覺悟彼故 |
| 161 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為覺悟彼故 |
| 162 | 27 | 為 | wéi | to do | 為覺悟彼故 |
| 163 | 27 | 為 | wèi | for | 為覺悟彼故 |
| 164 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 為覺悟彼故 |
| 165 | 27 | 為 | wèi | to | 為覺悟彼故 |
| 166 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 為覺悟彼故 |
| 167 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為覺悟彼故 |
| 168 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 為覺悟彼故 |
| 169 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 為覺悟彼故 |
| 170 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為覺悟彼故 |
| 171 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為覺悟彼故 |
| 172 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為覺悟彼故 |
| 173 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 174 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 175 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 176 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 177 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 178 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 179 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 180 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 181 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 182 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 183 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 184 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 185 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 186 | 26 | 有 | yǒu | You | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 187 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 188 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一空處捐棄嬰兒 |
| 189 | 26 | 不 | bù | not; no | 諦視眾人其目不瞬 |
| 190 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諦視眾人其目不瞬 |
| 191 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 諦視眾人其目不瞬 |
| 192 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 諦視眾人其目不瞬 |
| 193 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諦視眾人其目不瞬 |
| 194 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諦視眾人其目不瞬 |
| 195 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諦視眾人其目不瞬 |
| 196 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 諦視眾人其目不瞬 |
| 197 | 26 | 不 | bù | no; na | 諦視眾人其目不瞬 |
| 198 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 淨心聽我說 |
| 199 | 26 | 我 | wǒ | self | 淨心聽我說 |
| 200 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 淨心聽我說 |
| 201 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 淨心聽我說 |
| 202 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 淨心聽我說 |
| 203 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 淨心聽我說 |
| 204 | 26 | 我 | wǒ | ga | 淨心聽我說 |
| 205 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 淨心聽我說 |
| 206 | 25 | 無 | wú | no | 觀佛無厭足 |
| 207 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀佛無厭足 |
| 208 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 觀佛無厭足 |
| 209 | 25 | 無 | wú | has not yet | 觀佛無厭足 |
| 210 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
| 211 | 25 | 無 | wú | do not | 觀佛無厭足 |
| 212 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀佛無厭足 |
| 213 | 25 | 無 | wú | regardless of | 觀佛無厭足 |
| 214 | 25 | 無 | wú | to not have | 觀佛無厭足 |
| 215 | 25 | 無 | wú | um | 觀佛無厭足 |
| 216 | 25 | 無 | wú | Wu | 觀佛無厭足 |
| 217 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀佛無厭足 |
| 218 | 25 | 無 | wú | not; non- | 觀佛無厭足 |
| 219 | 25 | 無 | mó | mo | 觀佛無厭足 |
| 220 | 25 | 服 | fú | clothes; dress; garment | 菩薩所服 |
| 221 | 25 | 服 | fú | funary clothes | 菩薩所服 |
| 222 | 25 | 服 | fú | to serve; to obey; to comply; to defer | 菩薩所服 |
| 223 | 25 | 服 | fú | to take medicine; to eat | 菩薩所服 |
| 224 | 25 | 服 | fú | to be suitable for; to be used to | 菩薩所服 |
| 225 | 25 | 服 | fú | to take on; to undertake; to be responsible for | 菩薩所服 |
| 226 | 25 | 服 | fú | to harness | 菩薩所服 |
| 227 | 25 | 服 | fú | two of a four horse team | 菩薩所服 |
| 228 | 25 | 服 | fú | to wear [clothes]; to dress | 菩薩所服 |
| 229 | 25 | 服 | fú | a dose | 菩薩所服 |
| 230 | 25 | 服 | fú | morning; funeral arrangements | 菩薩所服 |
| 231 | 25 | 服 | fú | Fu | 菩薩所服 |
| 232 | 25 | 服 | fú | to cause to yield | 菩薩所服 |
| 233 | 25 | 服 | fú | the robe of a monk; cīvara | 菩薩所服 |
| 234 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
| 235 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
| 236 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
| 237 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
| 238 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
| 239 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
| 240 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
| 241 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
| 242 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
| 243 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
| 244 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
| 245 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
| 246 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處成就 |
| 247 | 23 | 生 | shēng | to live | 生處成就 |
| 248 | 23 | 生 | shēng | raw | 生處成就 |
| 249 | 23 | 生 | shēng | a student | 生處成就 |
| 250 | 23 | 生 | shēng | life | 生處成就 |
| 251 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處成就 |
| 252 | 23 | 生 | shēng | alive | 生處成就 |
| 253 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生處成就 |
| 254 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處成就 |
| 255 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生處成就 |
| 256 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處成就 |
| 257 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生處成就 |
| 258 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處成就 |
| 259 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 生處成就 |
| 260 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處成就 |
| 261 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處成就 |
| 262 | 23 | 生 | shēng | gender | 生處成就 |
| 263 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處成就 |
| 264 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生處成就 |
| 265 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生處成就 |
| 266 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生處成就 |
| 267 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生處成就 |
| 268 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處成就 |
| 269 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生處成就 |
| 270 | 23 | 生 | shēng | nature | 生處成就 |
| 271 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處成就 |
| 272 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生處成就 |
| 273 | 23 | 生 | shēng | birth | 生處成就 |
| 274 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處成就 |
| 275 | 22 | 及 | jí | to reach | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 276 | 22 | 及 | jí | and | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 277 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 278 | 22 | 及 | jí | to attain | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 279 | 22 | 及 | jí | to understand | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 280 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 281 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 282 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 283 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 284 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以金色足蹈門閫上 |
| 285 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以金色足蹈門閫上 |
| 286 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以金色足蹈門閫上 |
| 287 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以金色足蹈門閫上 |
| 288 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以金色足蹈門閫上 |
| 289 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以金色足蹈門閫上 |
| 290 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以金色足蹈門閫上 |
| 291 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以金色足蹈門閫上 |
| 292 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以金色足蹈門閫上 |
| 293 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以金色足蹈門閫上 |
| 294 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以金色足蹈門閫上 |
| 295 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以金色足蹈門閫上 |
| 296 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以金色足蹈門閫上 |
| 297 | 22 | 以 | yǐ | very | 以金色足蹈門閫上 |
| 298 | 22 | 以 | yǐ | already | 以金色足蹈門閫上 |
| 299 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以金色足蹈門閫上 |
| 300 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以金色足蹈門閫上 |
| 301 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以金色足蹈門閫上 |
| 302 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以金色足蹈門閫上 |
| 303 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以金色足蹈門閫上 |
| 304 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 305 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 306 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 307 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 308 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 導師演說法 |
| 309 | 19 | 法 | fǎ | France | 導師演說法 |
| 310 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 導師演說法 |
| 311 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 導師演說法 |
| 312 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 導師演說法 |
| 313 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 導師演說法 |
| 314 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 導師演說法 |
| 315 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 導師演說法 |
| 316 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 導師演說法 |
| 317 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 導師演說法 |
| 318 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 導師演說法 |
| 319 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 導師演說法 |
| 320 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 導師演說法 |
| 321 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 導師演說法 |
| 322 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 導師演說法 |
| 323 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 導師演說法 |
| 324 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 導師演說法 |
| 325 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 導師演說法 |
| 326 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王大臣 |
| 327 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王大臣 |
| 328 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王大臣 |
| 329 | 18 | 時 | shí | at that time | 時王大臣 |
| 330 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時王大臣 |
| 331 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王大臣 |
| 332 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王大臣 |
| 333 | 18 | 時 | shí | tense | 時王大臣 |
| 334 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時王大臣 |
| 335 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王大臣 |
| 336 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王大臣 |
| 337 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王大臣 |
| 338 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時王大臣 |
| 339 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時王大臣 |
| 340 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時王大臣 |
| 341 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王大臣 |
| 342 | 18 | 時 | shí | on time | 時王大臣 |
| 343 | 18 | 時 | shí | this; that | 時王大臣 |
| 344 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時王大臣 |
| 345 | 18 | 時 | shí | hour | 時王大臣 |
| 346 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王大臣 |
| 347 | 18 | 時 | shí | Shi | 時王大臣 |
| 348 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王大臣 |
| 349 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時王大臣 |
| 350 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王大臣 |
| 351 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時王大臣 |
| 352 | 18 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 簫笛自出聲 |
| 353 | 18 | 自 | zì | from; since | 簫笛自出聲 |
| 354 | 18 | 自 | zì | self; oneself; itself | 簫笛自出聲 |
| 355 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 簫笛自出聲 |
| 356 | 18 | 自 | zì | Zi | 簫笛自出聲 |
| 357 | 18 | 自 | zì | a nose | 簫笛自出聲 |
| 358 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 簫笛自出聲 |
| 359 | 18 | 自 | zì | origin | 簫笛自出聲 |
| 360 | 18 | 自 | zì | originally | 簫笛自出聲 |
| 361 | 18 | 自 | zì | still; to remain | 簫笛自出聲 |
| 362 | 18 | 自 | zì | in person; personally | 簫笛自出聲 |
| 363 | 18 | 自 | zì | in addition; besides | 簫笛自出聲 |
| 364 | 18 | 自 | zì | if; even if | 簫笛自出聲 |
| 365 | 18 | 自 | zì | but | 簫笛自出聲 |
| 366 | 18 | 自 | zì | because | 簫笛自出聲 |
| 367 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 簫笛自出聲 |
| 368 | 18 | 自 | zì | to be | 簫笛自出聲 |
| 369 | 18 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 簫笛自出聲 |
| 370 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 簫笛自出聲 |
| 371 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 種性成就 |
| 372 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 種性成就 |
| 373 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 種性成就 |
| 374 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 種性成就 |
| 375 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 種性成就 |
| 376 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 種性成就 |
| 377 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 種性成就 |
| 378 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 告阿難言 |
| 379 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 告阿難言 |
| 380 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此空處多狐狼狗 |
| 381 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此空處多狐狼狗 |
| 382 | 17 | 而 | ér | you | 而此空處多狐狼狗 |
| 383 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此空處多狐狼狗 |
| 384 | 17 | 而 | ér | right away; then | 而此空處多狐狼狗 |
| 385 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此空處多狐狼狗 |
| 386 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此空處多狐狼狗 |
| 387 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此空處多狐狼狗 |
| 388 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 而此空處多狐狼狗 |
| 389 | 17 | 而 | ér | so as to | 而此空處多狐狼狗 |
| 390 | 17 | 而 | ér | only then | 而此空處多狐狼狗 |
| 391 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此空處多狐狼狗 |
| 392 | 17 | 而 | néng | can; able | 而此空處多狐狼狗 |
| 393 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此空處多狐狼狗 |
| 394 | 17 | 而 | ér | me | 而此空處多狐狼狗 |
| 395 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此空處多狐狼狗 |
| 396 | 17 | 而 | ér | possessive | 而此空處多狐狼狗 |
| 397 | 17 | 而 | ér | and; ca | 而此空處多狐狼狗 |
| 398 | 17 | 天 | tiān | day | 釋梵護世及餘百千天 |
| 399 | 17 | 天 | tiān | day | 釋梵護世及餘百千天 |
| 400 | 17 | 天 | tiān | heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
| 401 | 17 | 天 | tiān | nature | 釋梵護世及餘百千天 |
| 402 | 17 | 天 | tiān | sky | 釋梵護世及餘百千天 |
| 403 | 17 | 天 | tiān | weather | 釋梵護世及餘百千天 |
| 404 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 釋梵護世及餘百千天 |
| 405 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 釋梵護世及餘百千天 |
| 406 | 17 | 天 | tiān | season | 釋梵護世及餘百千天 |
| 407 | 17 | 天 | tiān | destiny | 釋梵護世及餘百千天 |
| 408 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 釋梵護世及餘百千天 |
| 409 | 17 | 天 | tiān | very | 釋梵護世及餘百千天 |
| 410 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 釋梵護世及餘百千天 |
| 411 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 釋梵護世及餘百千天 |
| 412 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 觸眾生安樂 |
| 413 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 觸眾生安樂 |
| 414 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 觸眾生安樂 |
| 415 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 觸眾生安樂 |
| 416 | 16 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之所護持 |
| 417 | 16 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之所護持 |
| 418 | 16 | 之 | zhī | to go | 佛之所護持 |
| 419 | 16 | 之 | zhī | this; that | 佛之所護持 |
| 420 | 16 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之所護持 |
| 421 | 16 | 之 | zhī | it | 佛之所護持 |
| 422 | 16 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之所護持 |
| 423 | 16 | 之 | zhī | all | 佛之所護持 |
| 424 | 16 | 之 | zhī | and | 佛之所護持 |
| 425 | 16 | 之 | zhī | however | 佛之所護持 |
| 426 | 16 | 之 | zhī | if | 佛之所護持 |
| 427 | 16 | 之 | zhī | then | 佛之所護持 |
| 428 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之所護持 |
| 429 | 16 | 之 | zhī | is | 佛之所護持 |
| 430 | 16 | 之 | zhī | to use | 佛之所護持 |
| 431 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 佛之所護持 |
| 432 | 16 | 之 | zhī | winding | 佛之所護持 |
| 433 | 15 | 淨 | jìng | clean | 具足清白梵行鮮淨 |
| 434 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 具足清白梵行鮮淨 |
| 435 | 15 | 淨 | jìng | only | 具足清白梵行鮮淨 |
| 436 | 15 | 淨 | jìng | pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 437 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 具足清白梵行鮮淨 |
| 438 | 15 | 淨 | jìng | cold | 具足清白梵行鮮淨 |
| 439 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 具足清白梵行鮮淨 |
| 440 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 具足清白梵行鮮淨 |
| 441 | 15 | 淨 | jìng | completely | 具足清白梵行鮮淨 |
| 442 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 具足清白梵行鮮淨 |
| 443 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 具足清白梵行鮮淨 |
| 444 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 445 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
| 446 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 具足清白梵行鮮淨 |
| 447 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 448 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 具足清白梵行鮮淨 |
| 449 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 具足清白梵行鮮淨 |
| 450 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 具足清白梵行鮮淨 |
| 451 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 452 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 453 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 454 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 455 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 456 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 457 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 婆羅門居士及諸眷屬 |
| 458 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 459 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 460 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 461 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 462 | 15 | 見 | jiàn | passive marker | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 463 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 464 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 465 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 466 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 467 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 468 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 469 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 470 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 471 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是嬰兒舐已而去無能逼惱 |
| 472 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 多人住觀生希有心 |
| 473 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多人住觀生希有心 |
| 474 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多人住觀生希有心 |
| 475 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多人住觀生希有心 |
| 476 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多人住觀生希有心 |
| 477 | 13 | 心 | xīn | heart | 多人住觀生希有心 |
| 478 | 13 | 心 | xīn | emotion | 多人住觀生希有心 |
| 479 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 多人住觀生希有心 |
| 480 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多人住觀生希有心 |
| 481 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多人住觀生希有心 |
| 482 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多人住觀生希有心 |
| 483 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多人住觀生希有心 |
| 484 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 485 | 13 | 善 | shàn | happy | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 486 | 13 | 善 | shàn | good | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 487 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 488 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 489 | 13 | 善 | shàn | familiar | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 490 | 13 | 善 | shàn | to repair | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 491 | 13 | 善 | shàn | to admire | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 492 | 13 | 善 | shàn | to praise | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 493 | 13 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 494 | 13 | 善 | shàn | Shan | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 495 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 演說正法初中後善文義美妙 |
| 496 | 13 | 知 | zhī | to know | 善知此世 |
| 497 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 善知此世 |
| 498 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知此世 |
| 499 | 13 | 知 | zhī | to administer | 善知此世 |
| 500 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知此世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 婴儿 | 嬰兒 | yīng ér | child; baby |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 光 |
|
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 尼乾陀若提子 | 尼乾陀若提子 | 110 | The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入舍卫大城乞食 | 入舍衛大城乞食 | 114 | entered the great city of Śrāvastī for alms |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |