Glossary and Vocabulary for Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā (You De Nu Suo Wen Dasheng Jing) 有德女所問大乘經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於 |
2 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
3 | 21 | 於 | yú | Yu | 於 |
4 | 21 | 於 | wū | a crow | 於 |
5 | 21 | 女 | nǚ | female; feminine | 德女 |
6 | 21 | 女 | nǚ | female | 德女 |
7 | 21 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 德女 |
8 | 21 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 德女 |
9 | 21 | 女 | nǚ | daughter | 德女 |
10 | 21 | 女 | nǚ | soft; feminine | 德女 |
11 | 21 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 德女 |
12 | 21 | 女 | nǚ | woman; nārī | 德女 |
13 | 21 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 德女 |
14 | 21 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 德女 |
15 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所 |
16 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所 |
17 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所 |
18 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所 |
19 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 佛所 |
20 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 佛所 |
21 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所 |
22 | 19 | 德 | dé | Germany | 至有德婆羅門女家 |
23 | 19 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 至有德婆羅門女家 |
24 | 19 | 德 | dé | kindness; favor | 至有德婆羅門女家 |
25 | 19 | 德 | dé | conduct; behavior | 至有德婆羅門女家 |
26 | 19 | 德 | dé | to be grateful | 至有德婆羅門女家 |
27 | 19 | 德 | dé | heart; intention | 至有德婆羅門女家 |
28 | 19 | 德 | dé | De | 至有德婆羅門女家 |
29 | 19 | 德 | dé | potency; natural power | 至有德婆羅門女家 |
30 | 19 | 德 | dé | wholesome; good | 至有德婆羅門女家 |
31 | 19 | 德 | dé | Virtue | 至有德婆羅門女家 |
32 | 19 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 至有德婆羅門女家 |
33 | 19 | 德 | dé | guṇa | 至有德婆羅門女家 |
34 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
35 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
36 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
37 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
38 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
39 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
40 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
41 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊食時著衣持鉢 |
42 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊食時著衣持鉢 |
43 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
44 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
45 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
46 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
47 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
48 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
49 | 14 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
50 | 14 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
51 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
52 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
53 | 14 | 之 | zhī | to go | 設得聞之無智不了 |
54 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設得聞之無智不了 |
55 | 14 | 之 | zhī | is | 設得聞之無智不了 |
56 | 14 | 之 | zhī | to use | 設得聞之無智不了 |
57 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 設得聞之無智不了 |
58 | 14 | 之 | zhī | winding | 設得聞之無智不了 |
59 | 12 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 是虛空法輪 |
60 | 12 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 是虛空法輪 |
61 | 12 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 是虛空法輪 |
62 | 10 | 中 | zhōng | middle | 鹿林中 |
63 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鹿林中 |
64 | 10 | 中 | zhōng | China | 鹿林中 |
65 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鹿林中 |
66 | 10 | 中 | zhōng | midday | 鹿林中 |
67 | 10 | 中 | zhōng | inside | 鹿林中 |
68 | 10 | 中 | zhōng | during | 鹿林中 |
69 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 鹿林中 |
70 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 鹿林中 |
71 | 10 | 中 | zhōng | half | 鹿林中 |
72 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鹿林中 |
73 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鹿林中 |
74 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 鹿林中 |
75 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鹿林中 |
76 | 10 | 中 | zhōng | middle | 鹿林中 |
77 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而來至於今世以 |
78 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 而來至於今世以 |
79 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 而來至於今世以 |
80 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 而來至於今世以 |
81 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 而來至於今世以 |
82 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 而來至於今世以 |
83 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而來至於今世以 |
84 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 而來至於今世以 |
85 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 而來至於今世以 |
86 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 而來至於今世以 |
87 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得有無明緣 |
88 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得有無明緣 |
89 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 云何得有無明緣 |
90 | 9 | 得 | dé | de | 云何得有無明緣 |
91 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 云何得有無明緣 |
92 | 9 | 得 | dé | to result in | 云何得有無明緣 |
93 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得有無明緣 |
94 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得有無明緣 |
95 | 9 | 得 | dé | to be finished | 云何得有無明緣 |
96 | 9 | 得 | děi | satisfying | 云何得有無明緣 |
97 | 9 | 得 | dé | to contract | 云何得有無明緣 |
98 | 9 | 得 | dé | to hear | 云何得有無明緣 |
99 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 云何得有無明緣 |
100 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 云何得有無明緣 |
101 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得有無明緣 |
102 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
103 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
104 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
105 | 8 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無穢濁 |
106 | 8 | 無 | wú | to not have; without | 無穢濁 |
107 | 8 | 無 | mó | mo | 無穢濁 |
108 | 8 | 無 | wú | to not have | 無穢濁 |
109 | 8 | 無 | wú | Wu | 無穢濁 |
110 | 8 | 無 | mó | mo | 無穢濁 |
111 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
112 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生淨信 |
113 | 8 | 生 | shēng | to live | 心生淨信 |
114 | 8 | 生 | shēng | raw | 心生淨信 |
115 | 8 | 生 | shēng | a student | 心生淨信 |
116 | 8 | 生 | shēng | life | 心生淨信 |
117 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生淨信 |
118 | 8 | 生 | shēng | alive | 心生淨信 |
119 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 心生淨信 |
120 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生淨信 |
121 | 8 | 生 | shēng | to grow | 心生淨信 |
122 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生淨信 |
123 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 心生淨信 |
124 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生淨信 |
125 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生淨信 |
126 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生淨信 |
127 | 8 | 生 | shēng | gender | 心生淨信 |
128 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生淨信 |
129 | 8 | 生 | shēng | to set up | 心生淨信 |
130 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 心生淨信 |
131 | 8 | 生 | shēng | a captive | 心生淨信 |
132 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 心生淨信 |
133 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生淨信 |
134 | 8 | 生 | shēng | unripe | 心生淨信 |
135 | 8 | 生 | shēng | nature | 心生淨信 |
136 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生淨信 |
137 | 8 | 生 | shēng | destiny | 心生淨信 |
138 | 8 | 生 | shēng | birth | 心生淨信 |
139 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生淨信 |
140 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
141 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
142 | 8 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
143 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
144 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
145 | 8 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有 |
146 | 8 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有 |
147 | 8 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有 |
148 | 8 | 時 | shí | fashionable | 時有 |
149 | 8 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有 |
150 | 8 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有 |
151 | 8 | 時 | shí | tense | 時有 |
152 | 8 | 時 | shí | particular; special | 時有 |
153 | 8 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有 |
154 | 8 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有 |
155 | 8 | 時 | shí | time [abstract] | 時有 |
156 | 8 | 時 | shí | seasonal | 時有 |
157 | 8 | 時 | shí | to wait upon | 時有 |
158 | 8 | 時 | shí | hour | 時有 |
159 | 8 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有 |
160 | 8 | 時 | shí | Shi | 時有 |
161 | 8 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有 |
162 | 8 | 時 | shí | time; kāla | 時有 |
163 | 8 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有 |
164 | 8 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 心承事供養 |
165 | 8 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 心承事供養 |
166 | 8 | 供養 | gòngyǎng | offering | 心承事供養 |
167 | 8 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 心承事供養 |
168 | 8 | 及 | jí | to reach | 及無量諸菩薩 |
169 | 8 | 及 | jí | to attain | 及無量諸菩薩 |
170 | 8 | 及 | jí | to understand | 及無量諸菩薩 |
171 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量諸菩薩 |
172 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量諸菩薩 |
173 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量諸菩薩 |
174 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量諸菩薩 |
175 | 8 | 阿逸多 | Āyìduō | Ajita | 阿逸多菩薩摩訶薩 |
176 | 8 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲問所疑 |
177 | 8 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲問所疑 |
178 | 8 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲問所疑 |
179 | 8 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲問所疑 |
180 | 8 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲問所疑 |
181 | 8 | 其 | qí | Qi | 其城中次第行乞 |
182 | 8 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為內有耶 |
183 | 8 | 為 | wéi | to change into; to become | 為內有耶 |
184 | 8 | 為 | wéi | to be; is | 為內有耶 |
185 | 8 | 為 | wéi | to do | 為內有耶 |
186 | 8 | 為 | wèi | to support; to help | 為內有耶 |
187 | 8 | 為 | wéi | to govern | 為內有耶 |
188 | 8 | 為 | wèi | to be; bhū | 為內有耶 |
189 | 7 | 者 | zhě | ca | 我於今者欲問所疑 |
190 | 7 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 至有德婆羅門女家 |
191 | 7 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 至有德婆羅門女家 |
192 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 有德女復白佛言 |
193 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 有德女復白佛言 |
194 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 有德女復白佛言 |
195 | 7 | 復 | fù | to restore | 有德女復白佛言 |
196 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 有德女復白佛言 |
197 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 有德女復白佛言 |
198 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 有德女復白佛言 |
199 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 有德女復白佛言 |
200 | 7 | 復 | fù | Fu | 有德女復白佛言 |
201 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 有德女復白佛言 |
202 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 有德女復白佛言 |
203 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
204 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
205 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 即白佛言 |
206 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是相 |
207 | 6 | 無明 | wúmíng | fury | 所言無明 |
208 | 6 | 無明 | wúmíng | ignorance | 所言無明 |
209 | 6 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 所言無明 |
210 | 6 | 來 | lái | to come | 來詣 |
211 | 6 | 來 | lái | please | 來詣 |
212 | 6 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣 |
213 | 6 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣 |
214 | 6 | 來 | lái | wheat | 來詣 |
215 | 6 | 來 | lái | next; future | 來詣 |
216 | 6 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣 |
217 | 6 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣 |
218 | 6 | 來 | lái | to earn | 來詣 |
219 | 6 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣 |
220 | 6 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 名色滅則六處 |
221 | 6 | 則 | zé | a grade; a level | 名色滅則六處 |
222 | 6 | 則 | zé | an example; a model | 名色滅則六處 |
223 | 6 | 則 | zé | a weighing device | 名色滅則六處 |
224 | 6 | 則 | zé | to grade; to rank | 名色滅則六處 |
225 | 6 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 名色滅則六處 |
226 | 6 | 則 | zé | to do | 名色滅則六處 |
227 | 6 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 名色滅則六處 |
228 | 6 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
229 | 6 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
230 | 6 | 世 | shì | a generation | 世 |
231 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
232 | 6 | 世 | shì | the world | 世 |
233 | 6 | 世 | shì | years; age | 世 |
234 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
235 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
236 | 6 | 世 | shì | over generations | 世 |
237 | 6 | 世 | shì | world | 世 |
238 | 6 | 世 | shì | an era | 世 |
239 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
240 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
241 | 6 | 世 | shì | Shi | 世 |
242 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
243 | 6 | 世 | shì | hereditary | 世 |
244 | 6 | 世 | shì | later generations | 世 |
245 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
246 | 6 | 世 | shì | the current times | 世 |
247 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
248 | 6 | 亦 | yì | Yi | 亦隨佛坐 |
249 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 由此具造種種諸業 |
250 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 由此具造種種諸業 |
251 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 由此具造種種諸業 |
252 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 由此具造種種諸業 |
253 | 6 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 阿逸多菩薩摩訶薩 |
254 | 6 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
255 | 6 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
256 | 6 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
257 | 6 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
258 | 6 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
259 | 6 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
260 | 6 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
261 | 6 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
262 | 6 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
263 | 6 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
264 | 6 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
265 | 6 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
266 | 6 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
267 | 6 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 名色滅則六處 |
268 | 6 | 滅 | miè | to submerge | 名色滅則六處 |
269 | 6 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 名色滅則六處 |
270 | 6 | 滅 | miè | to eliminate | 名色滅則六處 |
271 | 6 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 名色滅則六處 |
272 | 6 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 名色滅則六處 |
273 | 6 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 名色滅則六處 |
274 | 5 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
275 | 5 | 等 | děng | to wait | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
276 | 5 | 等 | děng | to be equal | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
277 | 5 | 等 | děng | degree; level | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
278 | 5 | 等 | děng | to compare | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
279 | 5 | 等 | děng | same; equal; sama | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
280 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人 |
281 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人 |
282 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人 |
283 | 5 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人 |
284 | 5 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人 |
285 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人 |
286 | 5 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人 |
287 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人 |
288 | 5 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者欲問所疑 |
289 | 5 | 今 | jīn | Jin | 我於今者欲問所疑 |
290 | 5 | 今 | jīn | modern | 我於今者欲問所疑 |
291 | 5 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者欲問所疑 |
292 | 5 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 默然受請 |
293 | 5 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 默然受請 |
294 | 5 | 受 | shòu | to receive; to accept | 默然受請 |
295 | 5 | 受 | shòu | to tolerate | 默然受請 |
296 | 5 | 受 | shòu | feelings; sensations | 默然受請 |
297 | 5 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如此法輪如來已轉 |
298 | 5 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如此法輪如來已轉 |
299 | 5 | 已 | yǐ | to complete | 如此法輪如來已轉 |
300 | 5 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如此法輪如來已轉 |
301 | 5 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如此法輪如來已轉 |
302 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如此法輪如來已轉 |
303 | 5 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉妙法輪 |
304 | 5 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉妙法輪 |
305 | 5 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉妙法輪 |
306 | 5 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉妙法輪 |
307 | 5 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉妙法輪 |
308 | 5 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉妙法輪 |
309 | 5 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉妙法輪 |
310 | 5 | 身 | shēn | human body; torso | 身放光明內外 |
311 | 5 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身放光明內外 |
312 | 5 | 身 | shēn | self | 身放光明內外 |
313 | 5 | 身 | shēn | life | 身放光明內外 |
314 | 5 | 身 | shēn | an object | 身放光明內外 |
315 | 5 | 身 | shēn | a lifetime | 身放光明內外 |
316 | 5 | 身 | shēn | moral character | 身放光明內外 |
317 | 5 | 身 | shēn | status; identity; position | 身放光明內外 |
318 | 5 | 身 | shēn | pregnancy | 身放光明內外 |
319 | 5 | 身 | juān | India | 身放光明內外 |
320 | 5 | 身 | shēn | body; kāya | 身放光明內外 |
321 | 4 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願垂哀暫時 |
322 | 4 | 願 | yuàn | hope | 惟願垂哀暫時 |
323 | 4 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願垂哀暫時 |
324 | 4 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願垂哀暫時 |
325 | 4 | 願 | yuàn | a vow | 惟願垂哀暫時 |
326 | 4 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願垂哀暫時 |
327 | 4 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願垂哀暫時 |
328 | 4 | 願 | yuàn | to admire | 惟願垂哀暫時 |
329 | 4 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願垂哀暫時 |
330 | 4 | 業 | yè | business; industry | 由此具造種種諸業 |
331 | 4 | 業 | yè | activity; actions | 由此具造種種諸業 |
332 | 4 | 業 | yè | order; sequence | 由此具造種種諸業 |
333 | 4 | 業 | yè | to continue | 由此具造種種諸業 |
334 | 4 | 業 | yè | to start; to create | 由此具造種種諸業 |
335 | 4 | 業 | yè | karma | 由此具造種種諸業 |
336 | 4 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 由此具造種種諸業 |
337 | 4 | 業 | yè | a course of study; training | 由此具造種種諸業 |
338 | 4 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 由此具造種種諸業 |
339 | 4 | 業 | yè | an estate; a property | 由此具造種種諸業 |
340 | 4 | 業 | yè | an achievement | 由此具造種種諸業 |
341 | 4 | 業 | yè | to engage in | 由此具造種種諸業 |
342 | 4 | 業 | yè | Ye | 由此具造種種諸業 |
343 | 4 | 業 | yè | a horizontal board | 由此具造種種諸業 |
344 | 4 | 業 | yè | an occupation | 由此具造種種諸業 |
345 | 4 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 由此具造種種諸業 |
346 | 4 | 業 | yè | a book | 由此具造種種諸業 |
347 | 4 | 業 | yè | actions; karma; karman | 由此具造種種諸業 |
348 | 4 | 業 | yè | activity; kriyā | 由此具造種種諸業 |
349 | 4 | 見 | jiàn | to see | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
350 | 4 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
351 | 4 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
352 | 4 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
353 | 4 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
354 | 4 | 見 | jiàn | to meet | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
355 | 4 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
356 | 4 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
357 | 4 | 見 | jiàn | Jian | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
358 | 4 | 見 | xiàn | to appear | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
359 | 4 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
360 | 4 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
361 | 4 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
362 | 4 | 眾 | zhòng | many; numerous | 摩訶薩眾俱 |
363 | 4 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 摩訶薩眾俱 |
364 | 4 | 眾 | zhòng | general; common; public | 摩訶薩眾俱 |
365 | 4 | 物 | wù | thing; matter | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
366 | 4 | 物 | wù | physics | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
367 | 4 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
368 | 4 | 物 | wù | contents; properties; elements | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
369 | 4 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
370 | 4 | 物 | wù | mottling | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
371 | 4 | 物 | wù | variety | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
372 | 4 | 物 | wù | an institution | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
373 | 4 | 物 | wù | to select; to choose | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
374 | 4 | 物 | wù | to seek | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
375 | 4 | 物 | wù | thing; vastu | 如樹無根則無枝葉華果等物 |
376 | 4 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 未知世尊所轉法輪 |
377 | 4 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 未知世尊所轉法輪 |
378 | 4 | 散 | sàn | to scatter | 散佛足 |
379 | 4 | 散 | sàn | to spread | 散佛足 |
380 | 4 | 散 | sàn | to dispel | 散佛足 |
381 | 4 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散佛足 |
382 | 4 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散佛足 |
383 | 4 | 散 | sǎn | scattered | 散佛足 |
384 | 4 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散佛足 |
385 | 4 | 散 | sàn | to squander | 散佛足 |
386 | 4 | 散 | sàn | to give up | 散佛足 |
387 | 4 | 散 | sàn | to be distracted | 散佛足 |
388 | 4 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散佛足 |
389 | 4 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散佛足 |
390 | 4 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散佛足 |
391 | 4 | 散 | sǎn | a melody | 散佛足 |
392 | 4 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散佛足 |
393 | 4 | 散 | sǎn | San | 散佛足 |
394 | 4 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散佛足 |
395 | 4 | 散 | sàn | sa | 散佛足 |
396 | 4 | 從 | cóng | to follow | 無明自性從於虛 |
397 | 4 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 無明自性從於虛 |
398 | 4 | 從 | cóng | to participate in something | 無明自性從於虛 |
399 | 4 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 無明自性從於虛 |
400 | 4 | 從 | cóng | something secondary | 無明自性從於虛 |
401 | 4 | 從 | cóng | remote relatives | 無明自性從於虛 |
402 | 4 | 從 | cóng | secondary | 無明自性從於虛 |
403 | 4 | 從 | cóng | to go on; to advance | 無明自性從於虛 |
404 | 4 | 從 | cōng | at ease; informal | 無明自性從於虛 |
405 | 4 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 無明自性從於虛 |
406 | 4 | 從 | zòng | to release | 無明自性從於虛 |
407 | 4 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 無明自性從於虛 |
408 | 4 | 出現 | chūxiàn | to appear | 尸佛出現之時 |
409 | 4 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 尸佛出現之時 |
410 | 4 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 尸佛出現之時 |
411 | 3 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆畢竟空 |
412 | 3 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆畢竟空 |
413 | 3 | 種 | zhǒng | kind; type | 亦無諸有而從業生及以種 |
414 | 3 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 亦無諸有而從業生及以種 |
415 | 3 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 亦無諸有而從業生及以種 |
416 | 3 | 種 | zhǒng | seed; strain | 亦無諸有而從業生及以種 |
417 | 3 | 種 | zhǒng | offspring | 亦無諸有而從業生及以種 |
418 | 3 | 種 | zhǒng | breed | 亦無諸有而從業生及以種 |
419 | 3 | 種 | zhǒng | race | 亦無諸有而從業生及以種 |
420 | 3 | 種 | zhǒng | species | 亦無諸有而從業生及以種 |
421 | 3 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 亦無諸有而從業生及以種 |
422 | 3 | 種 | zhǒng | grit; guts | 亦無諸有而從業生及以種 |
423 | 3 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 亦無諸有而從業生及以種 |
424 | 3 | 法 | fǎ | method; way | 說於何法 |
425 | 3 | 法 | fǎ | France | 說於何法 |
426 | 3 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說於何法 |
427 | 3 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說於何法 |
428 | 3 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說於何法 |
429 | 3 | 法 | fǎ | an institution | 說於何法 |
430 | 3 | 法 | fǎ | to emulate | 說於何法 |
431 | 3 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說於何法 |
432 | 3 | 法 | fǎ | punishment | 說於何法 |
433 | 3 | 法 | fǎ | Fa | 說於何法 |
434 | 3 | 法 | fǎ | a precedent | 說於何法 |
435 | 3 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說於何法 |
436 | 3 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說於何法 |
437 | 3 | 法 | fǎ | Dharma | 說於何法 |
438 | 3 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說於何法 |
439 | 3 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說於何法 |
440 | 3 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說於何法 |
441 | 3 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說於何法 |
442 | 3 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 願我以此善根之力 |
443 | 3 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 願我以此善根之力 |
444 | 3 | 鹿 | lù | deer | 鹿林中 |
445 | 3 | 鹿 | lù | Kangxi radical 198 | 鹿林中 |
446 | 3 | 鹿 | lù | Lu | 鹿林中 |
447 | 3 | 鹿 | lù | seat of power; ruling authority | 鹿林中 |
448 | 3 | 鹿 | lù | unrefined; common | 鹿林中 |
449 | 3 | 鹿 | lù | a granary | 鹿林中 |
450 | 3 | 鹿 | lù | deer bamboo | 鹿林中 |
451 | 3 | 鹿 | lù | foot of a mountain | 鹿林中 |
452 | 3 | 鹿 | lù | deer; mṛga | 鹿林中 |
453 | 3 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心恬 |
454 | 3 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心恬 |
455 | 3 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心恬 |
456 | 3 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心恬 |
457 | 3 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心恬 |
458 | 3 | 心 | xīn | heart | 其心恬 |
459 | 3 | 心 | xīn | emotion | 其心恬 |
460 | 3 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心恬 |
461 | 3 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心恬 |
462 | 3 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心恬 |
463 | 3 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心恬 |
464 | 3 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心恬 |
465 | 3 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說於何法 |
466 | 3 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說於何法 |
467 | 3 | 說 | shuì | to persuade | 說於何法 |
468 | 3 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說於何法 |
469 | 3 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說於何法 |
470 | 3 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說於何法 |
471 | 3 | 說 | shuō | allocution | 說於何法 |
472 | 3 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說於何法 |
473 | 3 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說於何法 |
474 | 3 | 說 | shuō | speach; vāda | 說於何法 |
475 | 3 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說於何法 |
476 | 3 | 說 | shuō | to instruct | 說於何法 |
477 | 3 | 聞 | wén | to hear | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
478 | 3 | 聞 | wén | Wen | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
479 | 3 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
480 | 3 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
481 | 3 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
482 | 3 | 聞 | wén | information | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
483 | 3 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
484 | 3 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
485 | 3 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
486 | 3 | 聞 | wén | to question | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
487 | 3 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
488 | 3 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞如來於波羅奈仙人住 |
489 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量諸菩薩 |
490 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量諸菩薩 |
491 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量諸菩薩 |
492 | 3 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量諸菩薩 |
493 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 廣為眾生演說諸法 |
494 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 廣為眾生演說諸法 |
495 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 廣為眾生演說諸法 |
496 | 3 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 廣為眾生演說諸法 |
497 | 3 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令悟解第一義 |
498 | 3 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令悟解第一義 |
499 | 3 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令悟解第一義 |
500 | 3 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令悟解第一義 |
Frequencies of all Words
Top 1013
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 至有德婆羅門女家 |
2 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 至有德婆羅門女家 |
3 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 至有德婆羅門女家 |
4 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 至有德婆羅門女家 |
5 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 至有德婆羅門女家 |
6 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 至有德婆羅門女家 |
7 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 至有德婆羅門女家 |
8 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 至有德婆羅門女家 |
9 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 至有德婆羅門女家 |
10 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 至有德婆羅門女家 |
11 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 至有德婆羅門女家 |
12 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 至有德婆羅門女家 |
13 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 至有德婆羅門女家 |
14 | 29 | 有 | yǒu | You | 至有德婆羅門女家 |
15 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 至有德婆羅門女家 |
16 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 至有德婆羅門女家 |
17 | 21 | 於 | yú | in; at | 於 |
18 | 21 | 於 | yú | in; at | 於 |
19 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
20 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於 |
21 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
22 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
23 | 21 | 於 | yú | from | 於 |
24 | 21 | 於 | yú | give | 於 |
25 | 21 | 於 | yú | oppposing | 於 |
26 | 21 | 於 | yú | and | 於 |
27 | 21 | 於 | yú | compared to | 於 |
28 | 21 | 於 | yú | by | 於 |
29 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
30 | 21 | 於 | yú | for | 於 |
31 | 21 | 於 | yú | Yu | 於 |
32 | 21 | 於 | wū | a crow | 於 |
33 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
34 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
35 | 21 | 女 | nǚ | female; feminine | 德女 |
36 | 21 | 女 | nǚ | female | 德女 |
37 | 21 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 德女 |
38 | 21 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 德女 |
39 | 21 | 女 | nǚ | daughter | 德女 |
40 | 21 | 女 | rǔ | you; thou | 德女 |
41 | 21 | 女 | nǚ | soft; feminine | 德女 |
42 | 21 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 德女 |
43 | 21 | 女 | rǔ | you | 德女 |
44 | 21 | 女 | nǚ | woman; nārī | 德女 |
45 | 21 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 德女 |
46 | 21 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 德女 |
47 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所 |
48 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所 |
49 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所 |
50 | 21 | 所 | suǒ | it | 佛所 |
51 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所 |
52 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所 |
53 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所 |
54 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所 |
55 | 21 | 所 | suǒ | that which | 佛所 |
56 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所 |
57 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 佛所 |
58 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 佛所 |
59 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所 |
60 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所 |
61 | 19 | 德 | dé | Germany | 至有德婆羅門女家 |
62 | 19 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 至有德婆羅門女家 |
63 | 19 | 德 | dé | kindness; favor | 至有德婆羅門女家 |
64 | 19 | 德 | dé | conduct; behavior | 至有德婆羅門女家 |
65 | 19 | 德 | dé | to be grateful | 至有德婆羅門女家 |
66 | 19 | 德 | dé | heart; intention | 至有德婆羅門女家 |
67 | 19 | 德 | dé | De | 至有德婆羅門女家 |
68 | 19 | 德 | dé | potency; natural power | 至有德婆羅門女家 |
69 | 19 | 德 | dé | wholesome; good | 至有德婆羅門女家 |
70 | 19 | 德 | dé | Virtue | 至有德婆羅門女家 |
71 | 19 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 至有德婆羅門女家 |
72 | 19 | 德 | dé | guṇa | 至有德婆羅門女家 |
73 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
74 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
75 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
76 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
77 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
78 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
79 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈國仙人住處施 |
80 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊食時著衣持鉢 |
81 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊食時著衣持鉢 |
82 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
83 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
84 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
85 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而作是言 |
86 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
87 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
88 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
89 | 14 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
90 | 14 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
91 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
92 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
93 | 14 | 之 | zhī | him; her; them; that | 設得聞之無智不了 |
94 | 14 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 設得聞之無智不了 |
95 | 14 | 之 | zhī | to go | 設得聞之無智不了 |
96 | 14 | 之 | zhī | this; that | 設得聞之無智不了 |
97 | 14 | 之 | zhī | genetive marker | 設得聞之無智不了 |
98 | 14 | 之 | zhī | it | 設得聞之無智不了 |
99 | 14 | 之 | zhī | in; in regards to | 設得聞之無智不了 |
100 | 14 | 之 | zhī | all | 設得聞之無智不了 |
101 | 14 | 之 | zhī | and | 設得聞之無智不了 |
102 | 14 | 之 | zhī | however | 設得聞之無智不了 |
103 | 14 | 之 | zhī | if | 設得聞之無智不了 |
104 | 14 | 之 | zhī | then | 設得聞之無智不了 |
105 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設得聞之無智不了 |
106 | 14 | 之 | zhī | is | 設得聞之無智不了 |
107 | 14 | 之 | zhī | to use | 設得聞之無智不了 |
108 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 設得聞之無智不了 |
109 | 14 | 之 | zhī | winding | 設得聞之無智不了 |
110 | 12 | 此 | cǐ | this; these | 住此 |
111 | 12 | 此 | cǐ | in this way | 住此 |
112 | 12 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 住此 |
113 | 12 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 住此 |
114 | 12 | 此 | cǐ | this; here; etad | 住此 |
115 | 12 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 是虛空法輪 |
116 | 12 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 是虛空法輪 |
117 | 12 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 是虛空法輪 |
118 | 10 | 中 | zhōng | middle | 鹿林中 |
119 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鹿林中 |
120 | 10 | 中 | zhōng | China | 鹿林中 |
121 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鹿林中 |
122 | 10 | 中 | zhōng | in; amongst | 鹿林中 |
123 | 10 | 中 | zhōng | midday | 鹿林中 |
124 | 10 | 中 | zhōng | inside | 鹿林中 |
125 | 10 | 中 | zhōng | during | 鹿林中 |
126 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 鹿林中 |
127 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 鹿林中 |
128 | 10 | 中 | zhōng | half | 鹿林中 |
129 | 10 | 中 | zhōng | just right; suitably | 鹿林中 |
130 | 10 | 中 | zhōng | while | 鹿林中 |
131 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鹿林中 |
132 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鹿林中 |
133 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 鹿林中 |
134 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鹿林中 |
135 | 10 | 中 | zhōng | middle | 鹿林中 |
136 | 9 | 諸 | zhū | all; many; various | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
137 | 9 | 諸 | zhū | Zhu | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
138 | 9 | 諸 | zhū | all; members of the class | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
139 | 9 | 諸 | zhū | interrogative particle | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
140 | 9 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
141 | 9 | 諸 | zhū | of; in | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
142 | 9 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
143 | 9 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而來至於今世以 |
144 | 9 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而來至於今世以 |
145 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而來至於今世以 |
146 | 9 | 以 | yǐ | according to | 而來至於今世以 |
147 | 9 | 以 | yǐ | because of | 而來至於今世以 |
148 | 9 | 以 | yǐ | on a certain date | 而來至於今世以 |
149 | 9 | 以 | yǐ | and; as well as | 而來至於今世以 |
150 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 而來至於今世以 |
151 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 而來至於今世以 |
152 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 而來至於今世以 |
153 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 而來至於今世以 |
154 | 9 | 以 | yǐ | further; moreover | 而來至於今世以 |
155 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 而來至於今世以 |
156 | 9 | 以 | yǐ | very | 而來至於今世以 |
157 | 9 | 以 | yǐ | already | 而來至於今世以 |
158 | 9 | 以 | yǐ | increasingly | 而來至於今世以 |
159 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而來至於今世以 |
160 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 而來至於今世以 |
161 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 而來至於今世以 |
162 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 而來至於今世以 |
163 | 9 | 得 | de | potential marker | 云何得有無明緣 |
164 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得有無明緣 |
165 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 云何得有無明緣 |
166 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得有無明緣 |
167 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 云何得有無明緣 |
168 | 9 | 得 | dé | de | 云何得有無明緣 |
169 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 云何得有無明緣 |
170 | 9 | 得 | dé | to result in | 云何得有無明緣 |
171 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得有無明緣 |
172 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得有無明緣 |
173 | 9 | 得 | dé | to be finished | 云何得有無明緣 |
174 | 9 | 得 | de | result of degree | 云何得有無明緣 |
175 | 9 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得有無明緣 |
176 | 9 | 得 | děi | satisfying | 云何得有無明緣 |
177 | 9 | 得 | dé | to contract | 云何得有無明緣 |
178 | 9 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得有無明緣 |
179 | 9 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得有無明緣 |
180 | 9 | 得 | dé | to hear | 云何得有無明緣 |
181 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 云何得有無明緣 |
182 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 云何得有無明緣 |
183 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得有無明緣 |
184 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
185 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
186 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遙見如來色相端嚴諸根寂靜 |
187 | 8 | 無 | wú | no | 無穢濁 |
188 | 8 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無穢濁 |
189 | 8 | 無 | wú | to not have; without | 無穢濁 |
190 | 8 | 無 | wú | has not yet | 無穢濁 |
191 | 8 | 無 | mó | mo | 無穢濁 |
192 | 8 | 無 | wú | do not | 無穢濁 |
193 | 8 | 無 | wú | not; -less; un- | 無穢濁 |
194 | 8 | 無 | wú | regardless of | 無穢濁 |
195 | 8 | 無 | wú | to not have | 無穢濁 |
196 | 8 | 無 | wú | um | 無穢濁 |
197 | 8 | 無 | wú | Wu | 無穢濁 |
198 | 8 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無穢濁 |
199 | 8 | 無 | wú | not; non- | 無穢濁 |
200 | 8 | 無 | mó | mo | 無穢濁 |
201 | 8 | 不 | bù | not; no | 不也 |
202 | 8 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
203 | 8 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
204 | 8 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
205 | 8 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
206 | 8 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
207 | 8 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
208 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
209 | 8 | 不 | bù | no; na | 不也 |
210 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生淨信 |
211 | 8 | 生 | shēng | to live | 心生淨信 |
212 | 8 | 生 | shēng | raw | 心生淨信 |
213 | 8 | 生 | shēng | a student | 心生淨信 |
214 | 8 | 生 | shēng | life | 心生淨信 |
215 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生淨信 |
216 | 8 | 生 | shēng | alive | 心生淨信 |
217 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 心生淨信 |
218 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生淨信 |
219 | 8 | 生 | shēng | to grow | 心生淨信 |
220 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生淨信 |
221 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 心生淨信 |
222 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生淨信 |
223 | 8 | 生 | shēng | very; extremely | 心生淨信 |
224 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生淨信 |
225 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生淨信 |
226 | 8 | 生 | shēng | gender | 心生淨信 |
227 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生淨信 |
228 | 8 | 生 | shēng | to set up | 心生淨信 |
229 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 心生淨信 |
230 | 8 | 生 | shēng | a captive | 心生淨信 |
231 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 心生淨信 |
232 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生淨信 |
233 | 8 | 生 | shēng | unripe | 心生淨信 |
234 | 8 | 生 | shēng | nature | 心生淨信 |
235 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生淨信 |
236 | 8 | 生 | shēng | destiny | 心生淨信 |
237 | 8 | 生 | shēng | birth | 心生淨信 |
238 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生淨信 |
239 | 8 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作是言 |
240 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
241 | 8 | 而 | ér | you | 而作是言 |
242 | 8 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作是言 |
243 | 8 | 而 | ér | right away; then | 而作是言 |
244 | 8 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作是言 |
245 | 8 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作是言 |
246 | 8 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作是言 |
247 | 8 | 而 | ér | how can it be that? | 而作是言 |
248 | 8 | 而 | ér | so as to | 而作是言 |
249 | 8 | 而 | ér | only then | 而作是言 |
250 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
251 | 8 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
252 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
253 | 8 | 而 | ér | me | 而作是言 |
254 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
255 | 8 | 而 | ér | possessive | 而作是言 |
256 | 8 | 而 | ér | and; ca | 而作是言 |
257 | 8 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有 |
258 | 8 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有 |
259 | 8 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有 |
260 | 8 | 時 | shí | at that time | 時有 |
261 | 8 | 時 | shí | fashionable | 時有 |
262 | 8 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有 |
263 | 8 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有 |
264 | 8 | 時 | shí | tense | 時有 |
265 | 8 | 時 | shí | particular; special | 時有 |
266 | 8 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有 |
267 | 8 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有 |
268 | 8 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有 |
269 | 8 | 時 | shí | time [abstract] | 時有 |
270 | 8 | 時 | shí | seasonal | 時有 |
271 | 8 | 時 | shí | frequently; often | 時有 |
272 | 8 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有 |
273 | 8 | 時 | shí | on time | 時有 |
274 | 8 | 時 | shí | this; that | 時有 |
275 | 8 | 時 | shí | to wait upon | 時有 |
276 | 8 | 時 | shí | hour | 時有 |
277 | 8 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有 |
278 | 8 | 時 | shí | Shi | 時有 |
279 | 8 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有 |
280 | 8 | 時 | shí | time; kāla | 時有 |
281 | 8 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有 |
282 | 8 | 時 | shí | then; atha | 時有 |
283 | 8 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 心承事供養 |
284 | 8 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 心承事供養 |
285 | 8 | 供養 | gòngyǎng | offering | 心承事供養 |
286 | 8 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 心承事供養 |
287 | 8 | 及 | jí | to reach | 及無量諸菩薩 |
288 | 8 | 及 | jí | and | 及無量諸菩薩 |
289 | 8 | 及 | jí | coming to; when | 及無量諸菩薩 |
290 | 8 | 及 | jí | to attain | 及無量諸菩薩 |
291 | 8 | 及 | jí | to understand | 及無量諸菩薩 |
292 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量諸菩薩 |
293 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量諸菩薩 |
294 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量諸菩薩 |
295 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量諸菩薩 |
296 | 8 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
297 | 8 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
298 | 8 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
299 | 8 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
300 | 8 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
301 | 8 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
302 | 8 | 是 | shì | true | 而作是言 |
303 | 8 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
304 | 8 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
305 | 8 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
306 | 8 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
307 | 8 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
308 | 8 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
309 | 8 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如真金柱嶷然安固 |
310 | 8 | 如 | rú | if | 如真金柱嶷然安固 |
311 | 8 | 如 | rú | in accordance with | 如真金柱嶷然安固 |
312 | 8 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如真金柱嶷然安固 |
313 | 8 | 如 | rú | this | 如真金柱嶷然安固 |
314 | 8 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如真金柱嶷然安固 |
315 | 8 | 如 | rú | to go to | 如真金柱嶷然安固 |
316 | 8 | 如 | rú | to meet | 如真金柱嶷然安固 |
317 | 8 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如真金柱嶷然安固 |
318 | 8 | 如 | rú | at least as good as | 如真金柱嶷然安固 |
319 | 8 | 如 | rú | and | 如真金柱嶷然安固 |
320 | 8 | 如 | rú | or | 如真金柱嶷然安固 |
321 | 8 | 如 | rú | but | 如真金柱嶷然安固 |
322 | 8 | 如 | rú | then | 如真金柱嶷然安固 |
323 | 8 | 如 | rú | naturally | 如真金柱嶷然安固 |
324 | 8 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如真金柱嶷然安固 |
325 | 8 | 如 | rú | you | 如真金柱嶷然安固 |
326 | 8 | 如 | rú | the second lunar month | 如真金柱嶷然安固 |
327 | 8 | 如 | rú | in; at | 如真金柱嶷然安固 |
328 | 8 | 如 | rú | Ru | 如真金柱嶷然安固 |
329 | 8 | 如 | rú | Thus | 如真金柱嶷然安固 |
330 | 8 | 如 | rú | thus; tathā | 如真金柱嶷然安固 |
331 | 8 | 如 | rú | like; iva | 如真金柱嶷然安固 |
332 | 8 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如真金柱嶷然安固 |
333 | 8 | 阿逸多 | Āyìduō | Ajita | 阿逸多菩薩摩訶薩 |
334 | 8 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今者欲問所疑 |
335 | 8 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲問所疑 |
336 | 8 | 我 | wǒ | we; our | 我於今者欲問所疑 |
337 | 8 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲問所疑 |
338 | 8 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲問所疑 |
339 | 8 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲問所疑 |
340 | 8 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲問所疑 |
341 | 8 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今者欲問所疑 |
342 | 8 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其城中次第行乞 |
343 | 8 | 其 | qí | to add emphasis | 其城中次第行乞 |
344 | 8 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其城中次第行乞 |
345 | 8 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其城中次第行乞 |
346 | 8 | 其 | qí | he; her; it; them | 其城中次第行乞 |
347 | 8 | 其 | qí | probably; likely | 其城中次第行乞 |
348 | 8 | 其 | qí | will | 其城中次第行乞 |
349 | 8 | 其 | qí | may | 其城中次第行乞 |
350 | 8 | 其 | qí | if | 其城中次第行乞 |
351 | 8 | 其 | qí | or | 其城中次第行乞 |
352 | 8 | 其 | qí | Qi | 其城中次第行乞 |
353 | 8 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其城中次第行乞 |
354 | 8 | 為 | wèi | for; to | 為內有耶 |
355 | 8 | 為 | wèi | because of | 為內有耶 |
356 | 8 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為內有耶 |
357 | 8 | 為 | wéi | to change into; to become | 為內有耶 |
358 | 8 | 為 | wéi | to be; is | 為內有耶 |
359 | 8 | 為 | wéi | to do | 為內有耶 |
360 | 8 | 為 | wèi | for | 為內有耶 |
361 | 8 | 為 | wèi | because of; for; to | 為內有耶 |
362 | 8 | 為 | wèi | to | 為內有耶 |
363 | 8 | 為 | wéi | in a passive construction | 為內有耶 |
364 | 8 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為內有耶 |
365 | 8 | 為 | wéi | forming an adverb | 為內有耶 |
366 | 8 | 為 | wéi | to add emphasis | 為內有耶 |
367 | 8 | 為 | wèi | to support; to help | 為內有耶 |
368 | 8 | 為 | wéi | to govern | 為內有耶 |
369 | 8 | 為 | wèi | to be; bhū | 為內有耶 |
370 | 7 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我於今者欲問所疑 |
371 | 7 | 者 | zhě | that | 我於今者欲問所疑 |
372 | 7 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我於今者欲問所疑 |
373 | 7 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我於今者欲問所疑 |
374 | 7 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我於今者欲問所疑 |
375 | 7 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我於今者欲問所疑 |
376 | 7 | 者 | zhuó | according to | 我於今者欲問所疑 |
377 | 7 | 者 | zhě | ca | 我於今者欲問所疑 |
378 | 7 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 至有德婆羅門女家 |
379 | 7 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 至有德婆羅門女家 |
380 | 7 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 有德女復白佛言 |
381 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 有德女復白佛言 |
382 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 有德女復白佛言 |
383 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 有德女復白佛言 |
384 | 7 | 復 | fù | to restore | 有德女復白佛言 |
385 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 有德女復白佛言 |
386 | 7 | 復 | fù | after all; and then | 有德女復白佛言 |
387 | 7 | 復 | fù | even if; although | 有德女復白佛言 |
388 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 有德女復白佛言 |
389 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 有德女復白佛言 |
390 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 有德女復白佛言 |
391 | 7 | 復 | fù | particle without meaing | 有德女復白佛言 |
392 | 7 | 復 | fù | Fu | 有德女復白佛言 |
393 | 7 | 復 | fù | repeated; again | 有德女復白佛言 |
394 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 有德女復白佛言 |
395 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 有德女復白佛言 |
396 | 7 | 復 | fù | again; punar | 有德女復白佛言 |
397 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
398 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
399 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 即白佛言 |
400 | 7 | 如是 | rúshì | thus; so | 見如是相 |
401 | 7 | 如是 | rúshì | thus, so | 見如是相 |
402 | 7 | 如是 | rúshì | thus; evam | 見如是相 |
403 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是相 |
404 | 6 | 無明 | wúmíng | fury | 所言無明 |
405 | 6 | 無明 | wúmíng | ignorance | 所言無明 |
406 | 6 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 所言無明 |
407 | 6 | 來 | lái | to come | 來詣 |
408 | 6 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣 |
409 | 6 | 來 | lái | please | 來詣 |
410 | 6 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣 |
411 | 6 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣 |
412 | 6 | 來 | lái | ever since | 來詣 |
413 | 6 | 來 | lái | wheat | 來詣 |
414 | 6 | 來 | lái | next; future | 來詣 |
415 | 6 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣 |
416 | 6 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣 |
417 | 6 | 來 | lái | to earn | 來詣 |
418 | 6 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣 |
419 | 6 | 則 | zé | otherwise; but; however | 名色滅則六處 |
420 | 6 | 則 | zé | then | 名色滅則六處 |
421 | 6 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 名色滅則六處 |
422 | 6 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 名色滅則六處 |
423 | 6 | 則 | zé | a grade; a level | 名色滅則六處 |
424 | 6 | 則 | zé | an example; a model | 名色滅則六處 |
425 | 6 | 則 | zé | a weighing device | 名色滅則六處 |
426 | 6 | 則 | zé | to grade; to rank | 名色滅則六處 |
427 | 6 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 名色滅則六處 |
428 | 6 | 則 | zé | to do | 名色滅則六處 |
429 | 6 | 則 | zé | only | 名色滅則六處 |
430 | 6 | 則 | zé | immediately | 名色滅則六處 |
431 | 6 | 則 | zé | then; moreover; atha | 名色滅則六處 |
432 | 6 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 名色滅則六處 |
433 | 6 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若沙門 |
434 | 6 | 若 | ruò | seemingly | 若沙門 |
435 | 6 | 若 | ruò | if | 若沙門 |
436 | 6 | 若 | ruò | you | 若沙門 |
437 | 6 | 若 | ruò | this; that | 若沙門 |
438 | 6 | 若 | ruò | and; or | 若沙門 |
439 | 6 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若沙門 |
440 | 6 | 若 | rě | pomegranite | 若沙門 |
441 | 6 | 若 | ruò | to choose | 若沙門 |
442 | 6 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若沙門 |
443 | 6 | 若 | ruò | thus | 若沙門 |
444 | 6 | 若 | ruò | pollia | 若沙門 |
445 | 6 | 若 | ruò | Ruo | 若沙門 |
446 | 6 | 若 | ruò | only then | 若沙門 |
447 | 6 | 若 | rě | ja | 若沙門 |
448 | 6 | 若 | rě | jñā | 若沙門 |
449 | 6 | 若 | ruò | if; yadi | 若沙門 |
450 | 6 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
451 | 6 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
452 | 6 | 世 | shì | a generation | 世 |
453 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
454 | 6 | 世 | shì | the world | 世 |
455 | 6 | 世 | shì | years; age | 世 |
456 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
457 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
458 | 6 | 世 | shì | over generations | 世 |
459 | 6 | 世 | shì | always | 世 |
460 | 6 | 世 | shì | world | 世 |
461 | 6 | 世 | shì | a life; a lifetime | 世 |
462 | 6 | 世 | shì | an era | 世 |
463 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
464 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
465 | 6 | 世 | shì | Shi | 世 |
466 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
467 | 6 | 世 | shì | hereditary | 世 |
468 | 6 | 世 | shì | later generations | 世 |
469 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
470 | 6 | 世 | shì | the current times | 世 |
471 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
472 | 6 | 亦 | yì | also; too | 亦隨佛坐 |
473 | 6 | 亦 | yì | but | 亦隨佛坐 |
474 | 6 | 亦 | yì | this; he; she | 亦隨佛坐 |
475 | 6 | 亦 | yì | although; even though | 亦隨佛坐 |
476 | 6 | 亦 | yì | already | 亦隨佛坐 |
477 | 6 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦隨佛坐 |
478 | 6 | 亦 | yì | Yi | 亦隨佛坐 |
479 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 由此具造種種諸業 |
480 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 由此具造種種諸業 |
481 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 由此具造種種諸業 |
482 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 由此具造種種諸業 |
483 | 6 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛在世 |
484 | 6 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛在世 |
485 | 6 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛在世 |
486 | 6 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 阿逸多菩薩摩訶薩 |
487 | 6 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
488 | 6 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
489 | 6 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
490 | 6 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
491 | 6 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
492 | 6 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
493 | 6 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
494 | 6 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
495 | 6 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
496 | 6 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
497 | 6 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
498 | 6 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
499 | 6 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
500 | 6 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 名色滅則六處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
女 |
|
|
|
所 |
|
|
|
德 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
言 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
法轮 | 法輪 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿逸 | 196 | Ajita | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
俱留孙佛 | 俱留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
有德女所问大乘经 | 有德女所問大乘經 | 121 | Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā; You De Nu Suo Wen Dasheng Jing |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
女心 | 110 | the mind of a woman | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生起 | 115 | cause; arising | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
食时 | 食時 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme |