Glossary and Vocabulary for Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing 商主天子所問經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 童真菩薩智辯才已 |
| 2 | 106 | 智 | zhì | care; prudence | 童真菩薩智辯才已 |
| 3 | 106 | 智 | zhì | Zhi | 童真菩薩智辯才已 |
| 4 | 106 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 童真菩薩智辯才已 |
| 5 | 106 | 智 | zhì | clever | 童真菩薩智辯才已 |
| 6 | 106 | 智 | zhì | Wisdom | 童真菩薩智辯才已 |
| 7 | 106 | 智 | zhì | jnana; knowing | 童真菩薩智辯才已 |
| 8 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利童真菩薩法王子前 |
| 9 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利童真菩薩法王子前 |
| 10 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利童真菩薩法王子前 |
| 11 | 100 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 12 | 100 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 13 | 100 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 14 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大菩薩眾 |
| 15 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大菩薩眾 |
| 16 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 復有大菩薩眾 |
| 17 | 90 | 復 | fù | to restore | 復有大菩薩眾 |
| 18 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大菩薩眾 |
| 19 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大菩薩眾 |
| 20 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大菩薩眾 |
| 21 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大菩薩眾 |
| 22 | 90 | 復 | fù | Fu | 復有大菩薩眾 |
| 23 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大菩薩眾 |
| 24 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大菩薩眾 |
| 25 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 不失智 |
| 26 | 80 | 行 | xíng | to walk | 諸行觀察智 |
| 27 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行觀察智 |
| 28 | 80 | 行 | háng | profession | 諸行觀察智 |
| 29 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行觀察智 |
| 30 | 80 | 行 | xíng | to travel | 諸行觀察智 |
| 31 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行觀察智 |
| 32 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行觀察智 |
| 33 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行觀察智 |
| 34 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 諸行觀察智 |
| 35 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行觀察智 |
| 36 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行觀察智 |
| 37 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行觀察智 |
| 38 | 80 | 行 | xíng | to move | 諸行觀察智 |
| 39 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行觀察智 |
| 40 | 80 | 行 | xíng | travel | 諸行觀察智 |
| 41 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 諸行觀察智 |
| 42 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行觀察智 |
| 43 | 80 | 行 | xíng | temporary | 諸行觀察智 |
| 44 | 80 | 行 | háng | rank; order | 諸行觀察智 |
| 45 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行觀察智 |
| 46 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行觀察智 |
| 47 | 80 | 行 | xíng | to experience | 諸行觀察智 |
| 48 | 80 | 行 | xíng | path; way | 諸行觀察智 |
| 49 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行觀察智 |
| 50 | 80 | 行 | xíng | 諸行觀察智 | |
| 51 | 80 | 行 | xíng | Practice | 諸行觀察智 |
| 52 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行觀察智 |
| 53 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行觀察智 |
| 54 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復問言 |
| 55 | 74 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 56 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等智故 |
| 57 | 68 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是等若聽文殊師利 |
| 58 | 68 | 問言 | wèn yán | to ask | 又復問言 |
| 59 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於佛法中得不退轉 |
| 60 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法中得不退轉 |
| 61 | 64 | 於 | yú | Yu | 於佛法中得不退轉 |
| 62 | 64 | 於 | wū | a crow | 於佛法中得不退轉 |
| 63 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名菩薩 |
| 64 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名菩薩 |
| 65 | 45 | 名 | míng | rank; position | 故名菩薩 |
| 66 | 45 | 名 | míng | an excuse | 故名菩薩 |
| 67 | 45 | 名 | míng | life | 故名菩薩 |
| 68 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 故名菩薩 |
| 69 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 故名菩薩 |
| 70 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名菩薩 |
| 71 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 故名菩薩 |
| 72 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 故名菩薩 |
| 73 | 45 | 名 | míng | moral | 故名菩薩 |
| 74 | 45 | 名 | míng | name; naman | 故名菩薩 |
| 75 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名菩薩 |
| 76 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於佛法中得不退轉 |
| 77 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 於佛法中得不退轉 |
| 78 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 於佛法中得不退轉 |
| 79 | 45 | 得 | dé | de | 於佛法中得不退轉 |
| 80 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 於佛法中得不退轉 |
| 81 | 45 | 得 | dé | to result in | 於佛法中得不退轉 |
| 82 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於佛法中得不退轉 |
| 83 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 於佛法中得不退轉 |
| 84 | 45 | 得 | dé | to be finished | 於佛法中得不退轉 |
| 85 | 45 | 得 | děi | satisfying | 於佛法中得不退轉 |
| 86 | 45 | 得 | dé | to contract | 於佛法中得不退轉 |
| 87 | 45 | 得 | dé | to hear | 於佛法中得不退轉 |
| 88 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 於佛法中得不退轉 |
| 89 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 於佛法中得不退轉 |
| 90 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於佛法中得不退轉 |
| 91 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 92 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 93 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 94 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 95 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 96 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 97 | 41 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 98 | 41 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 99 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 100 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 101 | 41 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 是則名為行菩薩行 |
| 102 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸善根無 |
| 103 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 諸善根無 |
| 104 | 39 | 無 | mó | mo | 諸善根無 |
| 105 | 39 | 無 | wú | to not have | 諸善根無 |
| 106 | 39 | 無 | wú | Wu | 諸善根無 |
| 107 | 39 | 無 | mó | mo | 諸善根無 |
| 108 | 38 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 切境界是虛空界也 |
| 109 | 38 | 境界 | jìngjiè | place; area | 切境界是虛空界也 |
| 110 | 38 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 切境界是虛空界也 |
| 111 | 38 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 切境界是虛空界也 |
| 112 | 38 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 切境界是虛空界也 |
| 113 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 114 | 35 | 作 | zuò | to do | 善作諸 |
| 115 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 善作諸 |
| 116 | 35 | 作 | zuò | to start | 善作諸 |
| 117 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 善作諸 |
| 118 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 善作諸 |
| 119 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 善作諸 |
| 120 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 善作諸 |
| 121 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 善作諸 |
| 122 | 35 | 作 | zuò | to rise | 善作諸 |
| 123 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 善作諸 |
| 124 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 善作諸 |
| 125 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 善作諸 |
| 126 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 善作諸 |
| 127 | 35 | 我 | wǒ | self | 我向問汝 |
| 128 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向問汝 |
| 129 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我向問汝 |
| 130 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向問汝 |
| 131 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我向問汝 |
| 132 | 33 | 也 | yě | ya | 懈怠心也 |
| 133 | 30 | 者 | zhě | ca | 薩法王之子久成熟者 |
| 134 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故 |
| 135 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故 |
| 136 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故 |
| 137 | 30 | 為 | wéi | to do | 為聽法故 |
| 138 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故 |
| 139 | 30 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故 |
| 140 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故 |
| 141 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟破戒眾生智 |
| 142 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟破戒眾生智 |
| 143 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟破戒眾生智 |
| 144 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟破戒眾生智 |
| 145 | 29 | 能 | néng | can; able | 若能如是生智慧者 |
| 146 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是生智慧者 |
| 147 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是生智慧者 |
| 148 | 29 | 能 | néng | energy | 若能如是生智慧者 |
| 149 | 29 | 能 | néng | function; use | 若能如是生智慧者 |
| 150 | 29 | 能 | néng | talent | 若能如是生智慧者 |
| 151 | 29 | 能 | néng | expert at | 若能如是生智慧者 |
| 152 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是生智慧者 |
| 153 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是生智慧者 |
| 154 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是生智慧者 |
| 155 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是生智慧者 |
| 156 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是生智慧者 |
| 157 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 158 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 159 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 160 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 161 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 162 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 163 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 164 | 26 | 其 | qí | Qi | 其有眾生 |
| 165 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 法平等智智 |
| 166 | 26 | 法 | fǎ | France | 法平等智智 |
| 167 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法平等智智 |
| 168 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法平等智智 |
| 169 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法平等智智 |
| 170 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 法平等智智 |
| 171 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 法平等智智 |
| 172 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法平等智智 |
| 173 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 法平等智智 |
| 174 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 法平等智智 |
| 175 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 法平等智智 |
| 176 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法平等智智 |
| 177 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法平等智智 |
| 178 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 法平等智智 |
| 179 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法平等智智 |
| 180 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法平等智智 |
| 181 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法平等智智 |
| 182 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法平等智智 |
| 183 | 25 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中得不退轉 |
| 184 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中得不退轉 |
| 185 | 25 | 中 | zhōng | China | 於佛法中得不退轉 |
| 186 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中得不退轉 |
| 187 | 25 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中得不退轉 |
| 188 | 25 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中得不退轉 |
| 189 | 25 | 中 | zhōng | during | 於佛法中得不退轉 |
| 190 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中得不退轉 |
| 191 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中得不退轉 |
| 192 | 25 | 中 | zhōng | half | 於佛法中得不退轉 |
| 193 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中得不退轉 |
| 194 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中得不退轉 |
| 195 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中得不退轉 |
| 196 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中得不退轉 |
| 197 | 25 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中得不退轉 |
| 198 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為商主天子及餘諸 |
| 199 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為商主天子及餘諸 |
| 200 | 25 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然其佛界亦復非眼 |
| 201 | 25 | 然 | rán | to burn | 然其佛界亦復非眼 |
| 202 | 25 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然其佛界亦復非眼 |
| 203 | 25 | 然 | rán | Ran | 然其佛界亦復非眼 |
| 204 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 205 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 206 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 207 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 208 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 209 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 210 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 211 | 23 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 法平等智智 |
| 212 | 23 | 平等 | píngděng | equal | 法平等智智 |
| 213 | 23 | 平等 | píngděng | equality | 法平等智智 |
| 214 | 23 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 法平等智智 |
| 215 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 令說 |
| 216 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 令說 |
| 217 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 令說 |
| 218 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 令說 |
| 219 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 令說 |
| 220 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 令說 |
| 221 | 23 | 說 | shuō | allocution | 令說 |
| 222 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 令說 |
| 223 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 令說 |
| 224 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 令說 |
| 225 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 令說 |
| 226 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 令說 |
| 227 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 界智 |
| 228 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 界智 |
| 229 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 界智 |
| 230 | 22 | 界 | jiè | the world | 界智 |
| 231 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 界智 |
| 232 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界智 |
| 233 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界智 |
| 234 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 界智 |
| 235 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界智 |
| 236 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾首等出過數量 |
| 237 | 22 | 等 | děng | to wait | 眾首等出過數量 |
| 238 | 22 | 等 | děng | to be equal | 眾首等出過數量 |
| 239 | 22 | 等 | děng | degree; level | 眾首等出過數量 |
| 240 | 22 | 等 | děng | to compare | 眾首等出過數量 |
| 241 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾首等出過數量 |
| 242 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種供具供養如來 |
| 243 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種供具供養如來 |
| 244 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以種種供具供養如來 |
| 245 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種供具供養如來 |
| 246 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種供具供養如來 |
| 247 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種供具供養如來 |
| 248 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種供具供養如來 |
| 249 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以種種供具供養如來 |
| 250 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以種種供具供養如來 |
| 251 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種供具供養如來 |
| 252 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 253 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 254 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義名淨薩埵 |
| 255 | 21 | 何 | hé | what | 以何義名淨薩埵 |
| 256 | 21 | 何 | hé | He | 以何義名淨薩埵 |
| 257 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 258 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 259 | 21 | 非 | fēi | different | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 260 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 261 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 262 | 21 | 非 | fēi | Africa | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 263 | 21 | 非 | fēi | to slander | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 264 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 265 | 21 | 非 | fēi | must | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 266 | 21 | 非 | fēi | an error | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 267 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 268 | 21 | 非 | fēi | evil | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 269 | 21 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍智 |
| 270 | 21 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍智 |
| 271 | 21 | 忍 | rěn | Patience | 忍智 |
| 272 | 21 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍智 |
| 273 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義名淨薩埵 |
| 274 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義名淨薩埵 |
| 275 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義名淨薩埵 |
| 276 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義名淨薩埵 |
| 277 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 以何義名淨薩埵 |
| 278 | 20 | 義 | yì | adopted | 以何義名淨薩埵 |
| 279 | 20 | 義 | yì | a relationship | 以何義名淨薩埵 |
| 280 | 20 | 義 | yì | volunteer | 以何義名淨薩埵 |
| 281 | 20 | 義 | yì | something suitable | 以何義名淨薩埵 |
| 282 | 20 | 義 | yì | a martyr | 以何義名淨薩埵 |
| 283 | 20 | 義 | yì | a law | 以何義名淨薩埵 |
| 284 | 20 | 義 | yì | Yi | 以何義名淨薩埵 |
| 285 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 以何義名淨薩埵 |
| 286 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 以何義名淨薩埵 |
| 287 | 20 | 師 | shī | teacher | 文殊師 |
| 288 | 20 | 師 | shī | multitude | 文殊師 |
| 289 | 20 | 師 | shī | a host; a leader | 文殊師 |
| 290 | 20 | 師 | shī | an expert | 文殊師 |
| 291 | 20 | 師 | shī | an example; a model | 文殊師 |
| 292 | 20 | 師 | shī | master | 文殊師 |
| 293 | 20 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 文殊師 |
| 294 | 20 | 師 | shī | Shi | 文殊師 |
| 295 | 20 | 師 | shī | to imitate | 文殊師 |
| 296 | 20 | 師 | shī | troops | 文殊師 |
| 297 | 20 | 師 | shī | shi | 文殊師 |
| 298 | 20 | 師 | shī | an army division | 文殊師 |
| 299 | 20 | 師 | shī | the 7th hexagram | 文殊師 |
| 300 | 20 | 師 | shī | a lion | 文殊師 |
| 301 | 20 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 文殊師 |
| 302 | 19 | 佛界 | fó jiè | buddha realm; buddha land; buddha country | 然其佛界亦復非眼 |
| 303 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到佛所已 |
| 304 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到佛所已 |
| 305 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 到佛所已 |
| 306 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到佛所已 |
| 307 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到佛所已 |
| 308 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
| 309 | 19 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 利 |
| 310 | 19 | 利 | lì | profit | 利 |
| 311 | 19 | 利 | lì | sharp | 利 |
| 312 | 19 | 利 | lì | to benefit; to serve | 利 |
| 313 | 19 | 利 | lì | Li | 利 |
| 314 | 19 | 利 | lì | to be useful | 利 |
| 315 | 19 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 利 |
| 316 | 19 | 利 | lì | benefit; hita | 利 |
| 317 | 18 | 入 | rù | to enter | 薩入一切智智 |
| 318 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 薩入一切智智 |
| 319 | 18 | 入 | rù | radical | 薩入一切智智 |
| 320 | 18 | 入 | rù | income | 薩入一切智智 |
| 321 | 18 | 入 | rù | to conform with | 薩入一切智智 |
| 322 | 18 | 入 | rù | to descend | 薩入一切智智 |
| 323 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 薩入一切智智 |
| 324 | 18 | 入 | rù | to pay | 薩入一切智智 |
| 325 | 18 | 入 | rù | to join | 薩入一切智智 |
| 326 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 薩入一切智智 |
| 327 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 薩入一切智智 |
| 328 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸煩惱不被逼迫智 |
| 329 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸煩惱不被逼迫智 |
| 330 | 17 | 薩 | sà | Sa | 薩法王之子久成熟者 |
| 331 | 17 | 薩 | sà | sa; sat | 薩法王之子久成熟者 |
| 332 | 17 | 佛境界 | fó jìngjiè | realm of buddhas | 其佛境界何境界也 |
| 333 | 17 | 主 | zhǔ | owner | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 334 | 17 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 335 | 17 | 主 | zhǔ | master | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 336 | 17 | 主 | zhǔ | host | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 337 | 17 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 338 | 17 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 339 | 17 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 340 | 17 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 341 | 17 | 主 | zhǔ | oneself | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 342 | 17 | 主 | zhǔ | a person; a party | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 343 | 17 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 344 | 17 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 345 | 17 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 346 | 17 | 主 | zhǔ | princess | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 347 | 17 | 主 | zhǔ | chairperson | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 348 | 17 | 主 | zhǔ | fundamental | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 349 | 17 | 主 | zhǔ | Zhu | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 350 | 17 | 主 | zhù | to pour | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 351 | 17 | 主 | zhǔ | host; svamin | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 352 | 17 | 主 | zhǔ | abbot | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 353 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時慧命阿難即從坐起 |
| 354 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時慧命阿難即從坐起 |
| 355 | 17 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊師 |
| 356 | 17 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊師 |
| 357 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就 |
| 358 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就 |
| 359 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就 |
| 360 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就 |
| 361 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就 |
| 362 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就 |
| 363 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就 |
| 364 | 16 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 文殊師利童真菩 |
| 365 | 16 | 菩 | pú | a herb | 文殊師利童真菩 |
| 366 | 16 | 商 | shāng | commerce; trade | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 367 | 16 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 368 | 16 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 369 | 16 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 370 | 16 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 371 | 16 | 商 | shāng | a quotient | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 372 | 16 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 373 | 16 | 商 | shāng | shang | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 374 | 16 | 商 | shāng | Shang | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 375 | 16 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 376 | 16 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 377 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 念根力 |
| 378 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念根力 |
| 379 | 16 | 念 | niàn | to miss | 念根力 |
| 380 | 16 | 念 | niàn | to consider | 念根力 |
| 381 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念根力 |
| 382 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 念根力 |
| 383 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念根力 |
| 384 | 16 | 念 | niàn | twenty | 念根力 |
| 385 | 16 | 念 | niàn | memory | 念根力 |
| 386 | 16 | 念 | niàn | an instant | 念根力 |
| 387 | 16 | 念 | niàn | Nian | 念根力 |
| 388 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念根力 |
| 389 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 念根力 |
| 390 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不過智 |
| 391 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不過智 |
| 392 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不過智 |
| 393 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時不過智 |
| 394 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不過智 |
| 395 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不過智 |
| 396 | 15 | 時 | shí | tense | 時不過智 |
| 397 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時不過智 |
| 398 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不過智 |
| 399 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不過智 |
| 400 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時不過智 |
| 401 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時不過智 |
| 402 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時不過智 |
| 403 | 15 | 時 | shí | hour | 時不過智 |
| 404 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不過智 |
| 405 | 15 | 時 | shí | Shi | 時不過智 |
| 406 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不過智 |
| 407 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時不過智 |
| 408 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不過智 |
| 409 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 不捨諸眾生智 |
| 410 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 411 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 412 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 413 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 414 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 415 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 416 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 417 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 418 | 15 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 419 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 420 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 421 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊請文殊師利童真菩薩法王之子 |
| 422 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊請文殊師利童真菩薩法王之子 |
| 423 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 今此眾中有諸天子 |
| 424 | 14 | 今 | jīn | Jin | 今此眾中有諸天子 |
| 425 | 14 | 今 | jīn | modern | 今此眾中有諸天子 |
| 426 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此眾中有諸天子 |
| 427 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若能如是生智慧者 |
| 428 | 13 | 生 | shēng | to live | 若能如是生智慧者 |
| 429 | 13 | 生 | shēng | raw | 若能如是生智慧者 |
| 430 | 13 | 生 | shēng | a student | 若能如是生智慧者 |
| 431 | 13 | 生 | shēng | life | 若能如是生智慧者 |
| 432 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若能如是生智慧者 |
| 433 | 13 | 生 | shēng | alive | 若能如是生智慧者 |
| 434 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 若能如是生智慧者 |
| 435 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若能如是生智慧者 |
| 436 | 13 | 生 | shēng | to grow | 若能如是生智慧者 |
| 437 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 若能如是生智慧者 |
| 438 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 若能如是生智慧者 |
| 439 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若能如是生智慧者 |
| 440 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若能如是生智慧者 |
| 441 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若能如是生智慧者 |
| 442 | 13 | 生 | shēng | gender | 若能如是生智慧者 |
| 443 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若能如是生智慧者 |
| 444 | 13 | 生 | shēng | to set up | 若能如是生智慧者 |
| 445 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 若能如是生智慧者 |
| 446 | 13 | 生 | shēng | a captive | 若能如是生智慧者 |
| 447 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 若能如是生智慧者 |
| 448 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若能如是生智慧者 |
| 449 | 13 | 生 | shēng | unripe | 若能如是生智慧者 |
| 450 | 13 | 生 | shēng | nature | 若能如是生智慧者 |
| 451 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若能如是生智慧者 |
| 452 | 13 | 生 | shēng | destiny | 若能如是生智慧者 |
| 453 | 13 | 生 | shēng | birth | 若能如是生智慧者 |
| 454 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若能如是生智慧者 |
| 455 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以種種供具供養如來 |
| 456 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以種種供具供養如來 |
| 457 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以種種供具供養如來 |
| 458 | 13 | 知 | zhī | to know | 知苦智 |
| 459 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 知苦智 |
| 460 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知苦智 |
| 461 | 13 | 知 | zhī | to administer | 知苦智 |
| 462 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知苦智 |
| 463 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 知苦智 |
| 464 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知苦智 |
| 465 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知苦智 |
| 466 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 知苦智 |
| 467 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知苦智 |
| 468 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 知苦智 |
| 469 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 知苦智 |
| 470 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 知苦智 |
| 471 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 知苦智 |
| 472 | 13 | 知 | zhī | to make known | 知苦智 |
| 473 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 知苦智 |
| 474 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知苦智 |
| 475 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 知苦智 |
| 476 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 知苦智 |
| 477 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 丘眾千二百五十人俱 |
| 478 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 丘眾千二百五十人俱 |
| 479 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 丘眾千二百五十人俱 |
| 480 | 12 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺無有愛念 |
| 481 | 12 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺無有愛念 |
| 482 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身成就智 |
| 483 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身成就智 |
| 484 | 12 | 身 | shēn | self | 身成就智 |
| 485 | 12 | 身 | shēn | life | 身成就智 |
| 486 | 12 | 身 | shēn | an object | 身成就智 |
| 487 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 身成就智 |
| 488 | 12 | 身 | shēn | moral character | 身成就智 |
| 489 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 身成就智 |
| 490 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 身成就智 |
| 491 | 12 | 身 | juān | India | 身成就智 |
| 492 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 身成就智 |
| 493 | 12 | 問 | wèn | to ask | 又復問 |
| 494 | 12 | 問 | wèn | to inquire after | 又復問 |
| 495 | 12 | 問 | wèn | to interrogate | 又復問 |
| 496 | 12 | 問 | wèn | to hold responsible | 又復問 |
| 497 | 12 | 問 | wèn | to request something | 又復問 |
| 498 | 12 | 問 | wèn | to rebuke | 又復問 |
| 499 | 12 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又復問 |
| 500 | 12 | 問 | wèn | news | 又復問 |
Frequencies of all Words
Top 976
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 童真菩薩智辯才已 |
| 2 | 106 | 智 | zhì | care; prudence | 童真菩薩智辯才已 |
| 3 | 106 | 智 | zhì | Zhi | 童真菩薩智辯才已 |
| 4 | 106 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 童真菩薩智辯才已 |
| 5 | 106 | 智 | zhì | clever | 童真菩薩智辯才已 |
| 6 | 106 | 智 | zhì | Wisdom | 童真菩薩智辯才已 |
| 7 | 106 | 智 | zhì | jnana; knowing | 童真菩薩智辯才已 |
| 8 | 106 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等若聽文殊師利 |
| 9 | 106 | 是 | shì | is exactly | 是等若聽文殊師利 |
| 10 | 106 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等若聽文殊師利 |
| 11 | 106 | 是 | shì | this; that; those | 是等若聽文殊師利 |
| 12 | 106 | 是 | shì | really; certainly | 是等若聽文殊師利 |
| 13 | 106 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等若聽文殊師利 |
| 14 | 106 | 是 | shì | true | 是等若聽文殊師利 |
| 15 | 106 | 是 | shì | is; has; exists | 是等若聽文殊師利 |
| 16 | 106 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等若聽文殊師利 |
| 17 | 106 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等若聽文殊師利 |
| 18 | 106 | 是 | shì | Shi | 是等若聽文殊師利 |
| 19 | 106 | 是 | shì | is; bhū | 是等若聽文殊師利 |
| 20 | 106 | 是 | shì | this; idam | 是等若聽文殊師利 |
| 21 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利童真菩薩法王子前 |
| 22 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利童真菩薩法王子前 |
| 23 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利童真菩薩法王子前 |
| 24 | 100 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 25 | 100 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 26 | 100 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時商主天子與無量諸天百千大眾 |
| 27 | 95 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為聽法故 |
| 28 | 95 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為聽法故 |
| 29 | 95 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為聽法故 |
| 30 | 95 | 故 | gù | to die | 為聽法故 |
| 31 | 95 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為聽法故 |
| 32 | 95 | 故 | gù | original | 為聽法故 |
| 33 | 95 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為聽法故 |
| 34 | 95 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為聽法故 |
| 35 | 95 | 故 | gù | something in the past | 為聽法故 |
| 36 | 95 | 故 | gù | deceased; dead | 為聽法故 |
| 37 | 95 | 故 | gù | still; yet | 為聽法故 |
| 38 | 95 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為聽法故 |
| 39 | 90 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有大菩薩眾 |
| 40 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 復有大菩薩眾 |
| 41 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有大菩薩眾 |
| 42 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 復有大菩薩眾 |
| 43 | 90 | 復 | fù | to restore | 復有大菩薩眾 |
| 44 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有大菩薩眾 |
| 45 | 90 | 復 | fù | after all; and then | 復有大菩薩眾 |
| 46 | 90 | 復 | fù | even if; although | 復有大菩薩眾 |
| 47 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 復有大菩薩眾 |
| 48 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有大菩薩眾 |
| 49 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有大菩薩眾 |
| 50 | 90 | 復 | fù | particle without meaing | 復有大菩薩眾 |
| 51 | 90 | 復 | fù | Fu | 復有大菩薩眾 |
| 52 | 90 | 復 | fù | repeated; again | 復有大菩薩眾 |
| 53 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有大菩薩眾 |
| 54 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有大菩薩眾 |
| 55 | 90 | 復 | fù | again; punar | 復有大菩薩眾 |
| 56 | 82 | 不 | bù | not; no | 不失智 |
| 57 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失智 |
| 58 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 不失智 |
| 59 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失智 |
| 60 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失智 |
| 61 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失智 |
| 62 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失智 |
| 63 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 不失智 |
| 64 | 82 | 不 | bù | no; na | 不失智 |
| 65 | 80 | 行 | xíng | to walk | 諸行觀察智 |
| 66 | 80 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行觀察智 |
| 67 | 80 | 行 | háng | profession | 諸行觀察智 |
| 68 | 80 | 行 | háng | line; row | 諸行觀察智 |
| 69 | 80 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行觀察智 |
| 70 | 80 | 行 | xíng | to travel | 諸行觀察智 |
| 71 | 80 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行觀察智 |
| 72 | 80 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行觀察智 |
| 73 | 80 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行觀察智 |
| 74 | 80 | 行 | háng | horizontal line | 諸行觀察智 |
| 75 | 80 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行觀察智 |
| 76 | 80 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行觀察智 |
| 77 | 80 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行觀察智 |
| 78 | 80 | 行 | xíng | to move | 諸行觀察智 |
| 79 | 80 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行觀察智 |
| 80 | 80 | 行 | xíng | travel | 諸行觀察智 |
| 81 | 80 | 行 | xíng | to circulate | 諸行觀察智 |
| 82 | 80 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行觀察智 |
| 83 | 80 | 行 | xíng | temporary | 諸行觀察智 |
| 84 | 80 | 行 | xíng | soon | 諸行觀察智 |
| 85 | 80 | 行 | háng | rank; order | 諸行觀察智 |
| 86 | 80 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行觀察智 |
| 87 | 80 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行觀察智 |
| 88 | 80 | 行 | xíng | to experience | 諸行觀察智 |
| 89 | 80 | 行 | xíng | path; way | 諸行觀察智 |
| 90 | 80 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行觀察智 |
| 91 | 80 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸行觀察智 |
| 92 | 80 | 行 | xíng | 諸行觀察智 | |
| 93 | 80 | 行 | xíng | moreover; also | 諸行觀察智 |
| 94 | 80 | 行 | xíng | Practice | 諸行觀察智 |
| 95 | 80 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行觀察智 |
| 96 | 80 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行觀察智 |
| 97 | 76 | 又 | yòu | again; also | 又復問言 |
| 98 | 76 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復問言 |
| 99 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復問言 |
| 100 | 76 | 又 | yòu | and | 又復問言 |
| 101 | 76 | 又 | yòu | furthermore | 又復問言 |
| 102 | 76 | 又 | yòu | in addition | 又復問言 |
| 103 | 76 | 又 | yòu | but | 又復問言 |
| 104 | 76 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復問言 |
| 105 | 74 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 106 | 68 | 如是 | rúshì | thus; so | 以如是等智故 |
| 107 | 68 | 如是 | rúshì | thus, so | 以如是等智故 |
| 108 | 68 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以如是等智故 |
| 109 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等智故 |
| 110 | 68 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是等若聽文殊師利 |
| 111 | 68 | 問言 | wèn yán | to ask | 又復問言 |
| 112 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 能為彼等善勝丈夫說如是等諸大功 |
| 113 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 能為彼等善勝丈夫說如是等諸大功 |
| 114 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 能為彼等善勝丈夫說如是等諸大功 |
| 115 | 64 | 於 | yú | in; at | 於佛法中得不退轉 |
| 116 | 64 | 於 | yú | in; at | 於佛法中得不退轉 |
| 117 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛法中得不退轉 |
| 118 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於佛法中得不退轉 |
| 119 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法中得不退轉 |
| 120 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛法中得不退轉 |
| 121 | 64 | 於 | yú | from | 於佛法中得不退轉 |
| 122 | 64 | 於 | yú | give | 於佛法中得不退轉 |
| 123 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於佛法中得不退轉 |
| 124 | 64 | 於 | yú | and | 於佛法中得不退轉 |
| 125 | 64 | 於 | yú | compared to | 於佛法中得不退轉 |
| 126 | 64 | 於 | yú | by | 於佛法中得不退轉 |
| 127 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於佛法中得不退轉 |
| 128 | 64 | 於 | yú | for | 於佛法中得不退轉 |
| 129 | 64 | 於 | yú | Yu | 於佛法中得不退轉 |
| 130 | 64 | 於 | wū | a crow | 於佛法中得不退轉 |
| 131 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於佛法中得不退轉 |
| 132 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於佛法中得不退轉 |
| 133 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是等若聽文殊師利 |
| 134 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 是等若聽文殊師利 |
| 135 | 57 | 若 | ruò | if | 是等若聽文殊師利 |
| 136 | 57 | 若 | ruò | you | 是等若聽文殊師利 |
| 137 | 57 | 若 | ruò | this; that | 是等若聽文殊師利 |
| 138 | 57 | 若 | ruò | and; or | 是等若聽文殊師利 |
| 139 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是等若聽文殊師利 |
| 140 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 是等若聽文殊師利 |
| 141 | 57 | 若 | ruò | to choose | 是等若聽文殊師利 |
| 142 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是等若聽文殊師利 |
| 143 | 57 | 若 | ruò | thus | 是等若聽文殊師利 |
| 144 | 57 | 若 | ruò | pollia | 是等若聽文殊師利 |
| 145 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 是等若聽文殊師利 |
| 146 | 57 | 若 | ruò | only then | 是等若聽文殊師利 |
| 147 | 57 | 若 | rě | ja | 是等若聽文殊師利 |
| 148 | 57 | 若 | rě | jñā | 是等若聽文殊師利 |
| 149 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 是等若聽文殊師利 |
| 150 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 故名菩薩 |
| 151 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名菩薩 |
| 152 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名菩薩 |
| 153 | 45 | 名 | míng | rank; position | 故名菩薩 |
| 154 | 45 | 名 | míng | an excuse | 故名菩薩 |
| 155 | 45 | 名 | míng | life | 故名菩薩 |
| 156 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 故名菩薩 |
| 157 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 故名菩薩 |
| 158 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名菩薩 |
| 159 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 故名菩薩 |
| 160 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 故名菩薩 |
| 161 | 45 | 名 | míng | moral | 故名菩薩 |
| 162 | 45 | 名 | míng | name; naman | 故名菩薩 |
| 163 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名菩薩 |
| 164 | 45 | 得 | de | potential marker | 於佛法中得不退轉 |
| 165 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於佛法中得不退轉 |
| 166 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 於佛法中得不退轉 |
| 167 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 於佛法中得不退轉 |
| 168 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 於佛法中得不退轉 |
| 169 | 45 | 得 | dé | de | 於佛法中得不退轉 |
| 170 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 於佛法中得不退轉 |
| 171 | 45 | 得 | dé | to result in | 於佛法中得不退轉 |
| 172 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於佛法中得不退轉 |
| 173 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 於佛法中得不退轉 |
| 174 | 45 | 得 | dé | to be finished | 於佛法中得不退轉 |
| 175 | 45 | 得 | de | result of degree | 於佛法中得不退轉 |
| 176 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 於佛法中得不退轉 |
| 177 | 45 | 得 | děi | satisfying | 於佛法中得不退轉 |
| 178 | 45 | 得 | dé | to contract | 於佛法中得不退轉 |
| 179 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於佛法中得不退轉 |
| 180 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 於佛法中得不退轉 |
| 181 | 45 | 得 | dé | to hear | 於佛法中得不退轉 |
| 182 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 於佛法中得不退轉 |
| 183 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 於佛法中得不退轉 |
| 184 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於佛法中得不退轉 |
| 185 | 42 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩能具莊嚴 |
| 186 | 42 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩能具莊嚴 |
| 187 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 188 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 189 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 190 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
| 191 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 192 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 193 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 194 | 41 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 195 | 41 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 196 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 197 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 198 | 41 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 是則名為行菩薩行 |
| 199 | 39 | 無 | wú | no | 諸善根無 |
| 200 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸善根無 |
| 201 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 諸善根無 |
| 202 | 39 | 無 | wú | has not yet | 諸善根無 |
| 203 | 39 | 無 | mó | mo | 諸善根無 |
| 204 | 39 | 無 | wú | do not | 諸善根無 |
| 205 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸善根無 |
| 206 | 39 | 無 | wú | regardless of | 諸善根無 |
| 207 | 39 | 無 | wú | to not have | 諸善根無 |
| 208 | 39 | 無 | wú | um | 諸善根無 |
| 209 | 39 | 無 | wú | Wu | 諸善根無 |
| 210 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸善根無 |
| 211 | 39 | 無 | wú | not; non- | 諸善根無 |
| 212 | 39 | 無 | mó | mo | 諸善根無 |
| 213 | 38 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 切境界是虛空界也 |
| 214 | 38 | 境界 | jìngjiè | place; area | 切境界是虛空界也 |
| 215 | 38 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 切境界是虛空界也 |
| 216 | 38 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 切境界是虛空界也 |
| 217 | 38 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 切境界是虛空界也 |
| 218 | 38 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
| 219 | 38 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
| 220 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
| 221 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
| 222 | 38 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
| 223 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
| 224 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 225 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 226 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 227 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 228 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 229 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 230 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 231 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 232 | 35 | 作 | zuò | to do | 善作諸 |
| 233 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 善作諸 |
| 234 | 35 | 作 | zuò | to start | 善作諸 |
| 235 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 善作諸 |
| 236 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 善作諸 |
| 237 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 善作諸 |
| 238 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 善作諸 |
| 239 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 善作諸 |
| 240 | 35 | 作 | zuò | to rise | 善作諸 |
| 241 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 善作諸 |
| 242 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 善作諸 |
| 243 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 善作諸 |
| 244 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 善作諸 |
| 245 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我向問汝 |
| 246 | 35 | 我 | wǒ | self | 我向問汝 |
| 247 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我向問汝 |
| 248 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向問汝 |
| 249 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我向問汝 |
| 250 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向問汝 |
| 251 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我向問汝 |
| 252 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我向問汝 |
| 253 | 33 | 也 | yě | also; too | 懈怠心也 |
| 254 | 33 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 懈怠心也 |
| 255 | 33 | 也 | yě | either | 懈怠心也 |
| 256 | 33 | 也 | yě | even | 懈怠心也 |
| 257 | 33 | 也 | yě | used to soften the tone | 懈怠心也 |
| 258 | 33 | 也 | yě | used for emphasis | 懈怠心也 |
| 259 | 33 | 也 | yě | used to mark contrast | 懈怠心也 |
| 260 | 33 | 也 | yě | used to mark compromise | 懈怠心也 |
| 261 | 33 | 也 | yě | ya | 懈怠心也 |
| 262 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 今此眾中有諸天子 |
| 263 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 今此眾中有諸天子 |
| 264 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此眾中有諸天子 |
| 265 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此眾中有諸天子 |
| 266 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此眾中有諸天子 |
| 267 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 薩法王之子久成熟者 |
| 268 | 30 | 者 | zhě | that | 薩法王之子久成熟者 |
| 269 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 薩法王之子久成熟者 |
| 270 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 薩法王之子久成熟者 |
| 271 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 薩法王之子久成熟者 |
| 272 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 薩法王之子久成熟者 |
| 273 | 30 | 者 | zhuó | according to | 薩法王之子久成熟者 |
| 274 | 30 | 者 | zhě | ca | 薩法王之子久成熟者 |
| 275 | 30 | 為 | wèi | for; to | 為聽法故 |
| 276 | 30 | 為 | wèi | because of | 為聽法故 |
| 277 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故 |
| 278 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故 |
| 279 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故 |
| 280 | 30 | 為 | wéi | to do | 為聽法故 |
| 281 | 30 | 為 | wèi | for | 為聽法故 |
| 282 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聽法故 |
| 283 | 30 | 為 | wèi | to | 為聽法故 |
| 284 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聽法故 |
| 285 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聽法故 |
| 286 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聽法故 |
| 287 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聽法故 |
| 288 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故 |
| 289 | 30 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故 |
| 290 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故 |
| 291 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟破戒眾生智 |
| 292 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟破戒眾生智 |
| 293 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟破戒眾生智 |
| 294 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟破戒眾生智 |
| 295 | 29 | 能 | néng | can; able | 若能如是生智慧者 |
| 296 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是生智慧者 |
| 297 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是生智慧者 |
| 298 | 29 | 能 | néng | energy | 若能如是生智慧者 |
| 299 | 29 | 能 | néng | function; use | 若能如是生智慧者 |
| 300 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如是生智慧者 |
| 301 | 29 | 能 | néng | talent | 若能如是生智慧者 |
| 302 | 29 | 能 | néng | expert at | 若能如是生智慧者 |
| 303 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是生智慧者 |
| 304 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是生智慧者 |
| 305 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是生智慧者 |
| 306 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 若能如是生智慧者 |
| 307 | 29 | 能 | néng | even if | 若能如是生智慧者 |
| 308 | 29 | 能 | néng | but | 若能如是生智慧者 |
| 309 | 29 | 能 | néng | in this way | 若能如是生智慧者 |
| 310 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是生智慧者 |
| 311 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是生智慧者 |
| 312 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 313 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 314 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 315 | 29 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 316 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 317 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 318 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 319 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 320 | 29 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 321 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 322 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 323 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 324 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 325 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 326 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有眾生 |
| 327 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其有眾生 |
| 328 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有眾生 |
| 329 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有眾生 |
| 330 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有眾生 |
| 331 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其有眾生 |
| 332 | 26 | 其 | qí | will | 其有眾生 |
| 333 | 26 | 其 | qí | may | 其有眾生 |
| 334 | 26 | 其 | qí | if | 其有眾生 |
| 335 | 26 | 其 | qí | or | 其有眾生 |
| 336 | 26 | 其 | qí | Qi | 其有眾生 |
| 337 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有眾生 |
| 338 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 法平等智智 |
| 339 | 26 | 法 | fǎ | France | 法平等智智 |
| 340 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法平等智智 |
| 341 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法平等智智 |
| 342 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法平等智智 |
| 343 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 法平等智智 |
| 344 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 法平等智智 |
| 345 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法平等智智 |
| 346 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 法平等智智 |
| 347 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 法平等智智 |
| 348 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 法平等智智 |
| 349 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法平等智智 |
| 350 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法平等智智 |
| 351 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 法平等智智 |
| 352 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法平等智智 |
| 353 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法平等智智 |
| 354 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法平等智智 |
| 355 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法平等智智 |
| 356 | 25 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中得不退轉 |
| 357 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中得不退轉 |
| 358 | 25 | 中 | zhōng | China | 於佛法中得不退轉 |
| 359 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中得不退轉 |
| 360 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 於佛法中得不退轉 |
| 361 | 25 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中得不退轉 |
| 362 | 25 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中得不退轉 |
| 363 | 25 | 中 | zhōng | during | 於佛法中得不退轉 |
| 364 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中得不退轉 |
| 365 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中得不退轉 |
| 366 | 25 | 中 | zhōng | half | 於佛法中得不退轉 |
| 367 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於佛法中得不退轉 |
| 368 | 25 | 中 | zhōng | while | 於佛法中得不退轉 |
| 369 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中得不退轉 |
| 370 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中得不退轉 |
| 371 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中得不退轉 |
| 372 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中得不退轉 |
| 373 | 25 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中得不退轉 |
| 374 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝為商主天子及餘諸 |
| 375 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為商主天子及餘諸 |
| 376 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為商主天子及餘諸 |
| 377 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝為商主天子及餘諸 |
| 378 | 25 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然其佛界亦復非眼 |
| 379 | 25 | 然 | rán | so; thus | 然其佛界亦復非眼 |
| 380 | 25 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然其佛界亦復非眼 |
| 381 | 25 | 然 | rán | to burn | 然其佛界亦復非眼 |
| 382 | 25 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然其佛界亦復非眼 |
| 383 | 25 | 然 | rán | but | 然其佛界亦復非眼 |
| 384 | 25 | 然 | rán | although; even though | 然其佛界亦復非眼 |
| 385 | 25 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然其佛界亦復非眼 |
| 386 | 25 | 然 | rán | used after a verb | 然其佛界亦復非眼 |
| 387 | 25 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然其佛界亦復非眼 |
| 388 | 25 | 然 | rán | expresses doubt | 然其佛界亦復非眼 |
| 389 | 25 | 然 | rán | ok; alright | 然其佛界亦復非眼 |
| 390 | 25 | 然 | rán | Ran | 然其佛界亦復非眼 |
| 391 | 25 | 然 | rán | indeed; vā | 然其佛界亦復非眼 |
| 392 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 393 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 394 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 395 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 396 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 397 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 398 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 399 | 23 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 法平等智智 |
| 400 | 23 | 平等 | píngděng | equal | 法平等智智 |
| 401 | 23 | 平等 | píngděng | equality | 法平等智智 |
| 402 | 23 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 法平等智智 |
| 403 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 令說 |
| 404 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 令說 |
| 405 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 令說 |
| 406 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 令說 |
| 407 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 令說 |
| 408 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 令說 |
| 409 | 23 | 說 | shuō | allocution | 令說 |
| 410 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 令說 |
| 411 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 令說 |
| 412 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 令說 |
| 413 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 令說 |
| 414 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 令說 |
| 415 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 界智 |
| 416 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 界智 |
| 417 | 22 | 界 | jiè | circle; society | 界智 |
| 418 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 界智 |
| 419 | 22 | 界 | jiè | the world | 界智 |
| 420 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 界智 |
| 421 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界智 |
| 422 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界智 |
| 423 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 界智 |
| 424 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界智 |
| 425 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾首等出過數量 |
| 426 | 22 | 等 | děng | to wait | 眾首等出過數量 |
| 427 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 眾首等出過數量 |
| 428 | 22 | 等 | děng | plural | 眾首等出過數量 |
| 429 | 22 | 等 | děng | to be equal | 眾首等出過數量 |
| 430 | 22 | 等 | děng | degree; level | 眾首等出過數量 |
| 431 | 22 | 等 | děng | to compare | 眾首等出過數量 |
| 432 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾首等出過數量 |
| 433 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以種種供具供養如來 |
| 434 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以種種供具供養如來 |
| 435 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種供具供養如來 |
| 436 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以種種供具供養如來 |
| 437 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以種種供具供養如來 |
| 438 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以種種供具供養如來 |
| 439 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以種種供具供養如來 |
| 440 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種供具供養如來 |
| 441 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以種種供具供養如來 |
| 442 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種供具供養如來 |
| 443 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種供具供養如來 |
| 444 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以種種供具供養如來 |
| 445 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種供具供養如來 |
| 446 | 22 | 以 | yǐ | very | 以種種供具供養如來 |
| 447 | 22 | 以 | yǐ | already | 以種種供具供養如來 |
| 448 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以種種供具供養如來 |
| 449 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種供具供養如來 |
| 450 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以種種供具供養如來 |
| 451 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以種種供具供養如來 |
| 452 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種供具供養如來 |
| 453 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 454 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山 |
| 455 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 456 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 457 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 458 | 21 | 當 | dāng | to face | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 459 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 460 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 461 | 21 | 當 | dāng | should | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 462 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 463 | 21 | 當 | dǎng | to think | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 464 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 465 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 466 | 21 | 當 | dàng | that | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 467 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 468 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 469 | 21 | 當 | dāng | to judge | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 470 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 471 | 21 | 當 | dàng | the same | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 472 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 473 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 474 | 21 | 當 | dàng | a trap | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 475 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 476 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當發阿耨多羅三藐三 |
| 477 | 21 | 何 | hé | what; where; which | 以何義名淨薩埵 |
| 478 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義名淨薩埵 |
| 479 | 21 | 何 | hé | who | 以何義名淨薩埵 |
| 480 | 21 | 何 | hé | what | 以何義名淨薩埵 |
| 481 | 21 | 何 | hé | why | 以何義名淨薩埵 |
| 482 | 21 | 何 | hé | how | 以何義名淨薩埵 |
| 483 | 21 | 何 | hé | how much | 以何義名淨薩埵 |
| 484 | 21 | 何 | hé | He | 以何義名淨薩埵 |
| 485 | 21 | 何 | hé | what; kim | 以何義名淨薩埵 |
| 486 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 487 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 488 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 489 | 21 | 非 | fēi | different | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 490 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 491 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 492 | 21 | 非 | fēi | Africa | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 493 | 21 | 非 | fēi | to slander | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 494 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 495 | 21 | 非 | fēi | must | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 496 | 21 | 非 | fēi | an error | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 497 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 498 | 21 | 非 | fēi | evil | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 499 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 種種諸方及與非方諸佛 |
| 500 | 21 | 非 | fēi | not | 種種諸方及與非方諸佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 智 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 天子 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 不 | bù | no; na | |
| 行 |
|
|
|
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
| 如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八步 | 98 | Babu | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 商主天子所问经 | 商主天子所問經 | 115 | Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观察众生界 | 觀察眾生界 | 103 | observation of the realms of beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正信 | 122 |
|
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|