Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 Kangxi radical 71 福聚無
2 86 to not have; without 福聚無
3 86 mo 福聚無
4 86 to not have 福聚無
5 86 Wu 福聚無
6 86 mo 福聚無
7 50 yán to speak; to say; said 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
8 50 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
9 50 yán Kangxi radical 149 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
10 50 yán phrase; sentence 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
11 50 yán a word; a syllable 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
12 50 yán a theory; a doctrine 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
13 50 yán to regard as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
14 50 yán to act as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
15 50 yán word; vacana 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
16 50 yán speak; vad 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
17 45 wáng Wang 圍繞世尊入彼王
18 45 wáng a king 圍繞世尊入彼王
19 45 wáng Kangxi radical 96 圍繞世尊入彼王
20 45 wàng to be king; to rule 圍繞世尊入彼王
21 45 wáng a prince; a duke 圍繞世尊入彼王
22 45 wáng grand; great 圍繞世尊入彼王
23 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 圍繞世尊入彼王
24 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 圍繞世尊入彼王
25 45 wáng the head of a group or gang 圍繞世尊入彼王
26 45 wáng the biggest or best of a group 圍繞世尊入彼王
27 45 wáng king; best of a kind; rāja 圍繞世尊入彼王
28 45 suǒ a few; various; some 天上人間所應供
29 45 suǒ a place; a location 天上人間所應供
30 45 suǒ indicates a passive voice 天上人間所應供
31 45 suǒ an ordinal number 天上人間所應供
32 45 suǒ meaning 天上人間所應供
33 45 suǒ garrison 天上人間所應供
34 45 suǒ place; pradeśa 天上人間所應供
35 44 to go; to 於輪迴中種種化度
36 44 to rely on; to depend on 於輪迴中種種化度
37 44 Yu 於輪迴中種種化度
38 44 a crow 於輪迴中種種化度
39 43 wéi to act as; to serve 我願當來得為世尊右邊弟子
40 43 wéi to change into; to become 我願當來得為世尊右邊弟子
41 43 wéi to be; is 我願當來得為世尊右邊弟子
42 43 wéi to do 我願當來得為世尊右邊弟子
43 43 wèi to support; to help 我願當來得為世尊右邊弟子
44 43 wéi to govern 我願當來得為世尊右邊弟子
45 43 wèi to be; bhū 我願當來得為世尊右邊弟子
46 38 Buddha; Awakened One
47 38 relating to Buddhism
48 38 a statue or image of a Buddha
49 38 a Buddhist text
50 38 to touch; to stroke
51 38 Buddha
52 38 Buddha; Awakened One
53 38 Yi 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
54 36 Qi 其佛壽十萬歲
55 35 self 我伸供養無香華
56 35 [my] dear 我伸供養無香華
57 35 Wo 我伸供養無香華
58 35 self; atman; attan 我伸供養無香華
59 35 ga 我伸供養無香華
60 34 fēi Kangxi radical 175 非離
61 34 fēi wrong; bad; untruthful 非離
62 34 fēi different 非離
63 34 fēi to not be; to not have 非離
64 34 fēi to violate; to be contrary to 非離
65 34 fēi Africa 非離
66 34 fēi to slander 非離
67 34 fěi to avoid 非離
68 34 fēi must 非離
69 34 fēi an error 非離
70 34 fēi a problem; a question 非離
71 34 fēi evil 非離
72 33 shí time; a point or period of time 去世時有佛出世
73 33 shí a season; a quarter of a year 去世時有佛出世
74 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 去世時有佛出世
75 33 shí fashionable 去世時有佛出世
76 33 shí fate; destiny; luck 去世時有佛出世
77 33 shí occasion; opportunity; chance 去世時有佛出世
78 33 shí tense 去世時有佛出世
79 33 shí particular; special 去世時有佛出世
80 33 shí to plant; to cultivate 去世時有佛出世
81 33 shí an era; a dynasty 去世時有佛出世
82 33 shí time [abstract] 去世時有佛出世
83 33 shí seasonal 去世時有佛出世
84 33 shí to wait upon 去世時有佛出世
85 33 shí hour 去世時有佛出世
86 33 shí appropriate; proper; timely 去世時有佛出世
87 33 shí Shi 去世時有佛出世
88 33 shí a present; currentlt 去世時有佛出世
89 33 shí time; kāla 去世時有佛出世
90 33 shí at that time; samaya 去世時有佛出世
91 33 infix potential marker 不應樂著聲聞之果
92 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
93 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
94 29 ér Kangxi radical 126 諸菩薩眾而導其前
95 29 ér as if; to seem like 諸菩薩眾而導其前
96 29 néng can; able 諸菩薩眾而導其前
97 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩眾而導其前
98 29 ér to arrive; up to 諸菩薩眾而導其前
99 27 zhě ca 我所願者
100 27 method; way 分別之法不生
101 27 France 分別之法不生
102 27 the law; rules; regulations 分別之法不生
103 27 the teachings of the Buddha; Dharma 分別之法不生
104 27 a standard; a norm 分別之法不生
105 27 an institution 分別之法不生
106 27 to emulate 分別之法不生
107 27 magic; a magic trick 分別之法不生
108 27 punishment 分別之法不生
109 27 Fa 分別之法不生
110 27 a precedent 分別之法不生
111 27 a classification of some kinds of Han texts 分別之法不生
112 27 relating to a ceremony or rite 分別之法不生
113 27 Dharma 分別之法不生
114 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別之法不生
115 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別之法不生
116 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別之法不生
117 27 quality; characteristic 分別之法不生
118 27 童子 tóngzǐ boy 是時城中有三童子種種莊嚴
119 27 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是時城中有三童子種種莊嚴
120 27 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是時城中有三童子種種莊嚴
121 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得值遇菩薩勸令發起精進
122 25 děi to want to; to need to 得值遇菩薩勸令發起精進
123 25 děi must; ought to 得值遇菩薩勸令發起精進
124 25 de 得值遇菩薩勸令發起精進
125 25 de infix potential marker 得值遇菩薩勸令發起精進
126 25 to result in 得值遇菩薩勸令發起精進
127 25 to be proper; to fit; to suit 得值遇菩薩勸令發起精進
128 25 to be satisfied 得值遇菩薩勸令發起精進
129 25 to be finished 得值遇菩薩勸令發起精進
130 25 děi satisfying 得值遇菩薩勸令發起精進
131 25 to contract 得值遇菩薩勸令發起精進
132 25 to hear 得值遇菩薩勸令發起精進
133 25 to have; there is 得值遇菩薩勸令發起精進
134 25 marks time passed 得值遇菩薩勸令發起精進
135 25 obtain; attain; prāpta 得值遇菩薩勸令發起精進
136 24 yòu Kangxi radical 29
137 23 Kangxi radical 49 見已歡喜
138 23 to bring to an end; to stop 見已歡喜
139 23 to complete 見已歡喜
140 23 to demote; to dismiss 見已歡喜
141 23 to recover from an illness 見已歡喜
142 23 former; pūrvaka 見已歡喜
143 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼三童子如是各各發誓願時
144 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第一童子說伽陀曰
145 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第一童子說伽陀曰
146 22 shuì to persuade 第一童子說伽陀曰
147 22 shuō to teach; to recite; to explain 第一童子說伽陀曰
148 22 shuō a doctrine; a theory 第一童子說伽陀曰
149 22 shuō to claim; to assert 第一童子說伽陀曰
150 22 shuō allocution 第一童子說伽陀曰
151 22 shuō to criticize; to scold 第一童子說伽陀曰
152 22 shuō to indicate; to refer to 第一童子說伽陀曰
153 22 shuō speach; vāda 第一童子說伽陀曰
154 22 shuō to speak; bhāṣate 第一童子說伽陀曰
155 22 shuō to instruct 第一童子說伽陀曰
156 22 shòu to suffer; to be subjected to 佛既受已
157 22 shòu to transfer; to confer 佛既受已
158 22 shòu to receive; to accept 佛既受已
159 22 shòu to tolerate 佛既受已
160 22 shòu feelings; sensations 佛既受已
161 22 zuò to do 汝等所作福利無量
162 22 zuò to act as; to serve as 汝等所作福利無量
163 22 zuò to start 汝等所作福利無量
164 22 zuò a writing; a work 汝等所作福利無量
165 22 zuò to dress as; to be disguised as 汝等所作福利無量
166 22 zuō to create; to make 汝等所作福利無量
167 22 zuō a workshop 汝等所作福利無量
168 22 zuō to write; to compose 汝等所作福利無量
169 22 zuò to rise 汝等所作福利無量
170 22 zuò to be aroused 汝等所作福利無量
171 22 zuò activity; action; undertaking 汝等所作福利無量
172 22 zuò to regard as 汝等所作福利無量
173 22 zuò action; kāraṇa 汝等所作福利無量
174 22 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 名大總持
175 22 總持 zǒngchí dharani; total retention 名大總持
176 22 xīn heart [organ] 心生恭敬
177 22 xīn Kangxi radical 61 心生恭敬
178 22 xīn mind; consciousness 心生恭敬
179 22 xīn the center; the core; the middle 心生恭敬
180 22 xīn one of the 28 star constellations 心生恭敬
181 22 xīn heart 心生恭敬
182 22 xīn emotion 心生恭敬
183 22 xīn intention; consideration 心生恭敬
184 22 xīn disposition; temperament 心生恭敬
185 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生恭敬
186 22 xīn heart; hṛdaya 心生恭敬
187 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生恭敬
188 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
189 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
190 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
191 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法離塵
192 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法離塵
193 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 我等宜共供養
194 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 我等宜共供養
195 19 供養 gòngyǎng offering 我等宜共供養
196 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 我等宜共供養
197 18 néng can; able 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
198 18 néng ability; capacity 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
199 18 néng a mythical bear-like beast 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
200 18 néng energy 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
201 18 néng function; use 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
202 18 néng talent 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
203 18 néng expert at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
204 18 néng to be in harmony 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
205 18 néng to tend to; to care for 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
206 18 néng to reach; to arrive at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
207 18 néng to be able; śak 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
208 18 néng skilful; pravīṇa 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
209 18 zhī to go 不應樂著聲聞之果
210 18 zhī to arrive; to go 不應樂著聲聞之果
211 18 zhī is 不應樂著聲聞之果
212 18 zhī to use 不應樂著聲聞之果
213 18 zhī Zhi 不應樂著聲聞之果
214 18 zhī winding 不應樂著聲聞之果
215 18 zhù to dwell; to live; to reside 獻瓔珞住於佛前
216 18 zhù to stop; to halt 獻瓔珞住於佛前
217 18 zhù to retain; to remain 獻瓔珞住於佛前
218 18 zhù to lodge at [temporarily] 獻瓔珞住於佛前
219 18 zhù verb complement 獻瓔珞住於佛前
220 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 獻瓔珞住於佛前
221 16 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 聖道
222 16 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 聖道
223 16 一切 yīqiè temporary 一切眾
224 16 一切 yīqiè the same 一切眾
225 16 zhòng many; numerous 一切眾
226 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切眾
227 16 zhòng general; common; public 一切眾
228 16 yuàn to hope; to wish; to desire 願我伸其供養已
229 16 yuàn hope 願我伸其供養已
230 16 yuàn to be ready; to be willing 願我伸其供養已
231 16 yuàn to ask for; to solicit 願我伸其供養已
232 16 yuàn a vow 願我伸其供養已
233 16 yuàn diligent; attentive 願我伸其供養已
234 16 yuàn to prefer; to select 願我伸其供養已
235 16 yuàn to admire 願我伸其供養已
236 16 yuàn a vow; pranidhana 願我伸其供養已
237 16 lái to come 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
238 16 lái please 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
239 16 lái used to substitute for another verb 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
240 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
241 16 lái wheat 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
242 16 lái next; future 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
243 16 lái a simple complement of direction 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
244 16 lái to occur; to arise 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
245 16 lái to earn 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
246 16 lái to come; āgata 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
247 16 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩辯才無量
248 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令怖生
249 15 lìng to issue a command 令怖生
250 15 lìng rules of behavior; customs 令怖生
251 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令怖生
252 15 lìng a season 令怖生
253 15 lìng respected; good reputation 令怖生
254 15 lìng good 令怖生
255 15 lìng pretentious 令怖生
256 15 lìng a transcending state of existence 令怖生
257 15 lìng a commander 令怖生
258 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令怖生
259 15 lìng lyrics 令怖生
260 15 lìng Ling 令怖生
261 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令怖生
262 15 to be near by; to be close to 即得解脫生死
263 15 at that time 即得解脫生死
264 15 to be exactly the same as; to be thus 即得解脫生死
265 15 supposed; so-called 即得解脫生死
266 15 to arrive at; to ascend 即得解脫生死
267 14 jīn today; present; now 汝今
268 14 jīn Jin 汝今
269 14 jīn modern 汝今
270 14 jīn now; adhunā 汝今
271 14 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥菩
272 14 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥菩
273 14 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥菩
274 14 shēng to be born; to give birth 生處輪迴中
275 14 shēng to live 生處輪迴中
276 14 shēng raw 生處輪迴中
277 14 shēng a student 生處輪迴中
278 14 shēng life 生處輪迴中
279 14 shēng to produce; to give rise 生處輪迴中
280 14 shēng alive 生處輪迴中
281 14 shēng a lifetime 生處輪迴中
282 14 shēng to initiate; to become 生處輪迴中
283 14 shēng to grow 生處輪迴中
284 14 shēng unfamiliar 生處輪迴中
285 14 shēng not experienced 生處輪迴中
286 14 shēng hard; stiff; strong 生處輪迴中
287 14 shēng having academic or professional knowledge 生處輪迴中
288 14 shēng a male role in traditional theatre 生處輪迴中
289 14 shēng gender 生處輪迴中
290 14 shēng to develop; to grow 生處輪迴中
291 14 shēng to set up 生處輪迴中
292 14 shēng a prostitute 生處輪迴中
293 14 shēng a captive 生處輪迴中
294 14 shēng a gentleman 生處輪迴中
295 14 shēng Kangxi radical 100 生處輪迴中
296 14 shēng unripe 生處輪迴中
297 14 shēng nature 生處輪迴中
298 14 shēng to inherit; to succeed 生處輪迴中
299 14 shēng destiny 生處輪迴中
300 14 shēng birth 生處輪迴中
301 14 shēng arise; produce; utpad 生處輪迴中
302 14 jiàn to see 是三童子遙見世尊相好端嚴
303 14 jiàn opinion; view; understanding 是三童子遙見世尊相好端嚴
304 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是三童子遙見世尊相好端嚴
305 14 jiàn refer to; for details see 是三童子遙見世尊相好端嚴
306 14 jiàn to listen to 是三童子遙見世尊相好端嚴
307 14 jiàn to meet 是三童子遙見世尊相好端嚴
308 14 jiàn to receive (a guest) 是三童子遙見世尊相好端嚴
309 14 jiàn let me; kindly 是三童子遙見世尊相好端嚴
310 14 jiàn Jian 是三童子遙見世尊相好端嚴
311 14 xiàn to appear 是三童子遙見世尊相好端嚴
312 14 xiàn to introduce 是三童子遙見世尊相好端嚴
313 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是三童子遙見世尊相好端嚴
314 14 jiàn seeing; observing; darśana 是三童子遙見世尊相好端嚴
315 14 大王 dàwáng king 大王
316 14 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
317 14 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
318 14 big; huge; large 薩當起大精進
319 14 Kangxi radical 37 薩當起大精進
320 14 great; major; important 薩當起大精進
321 14 size 薩當起大精進
322 14 old 薩當起大精進
323 14 oldest; earliest 薩當起大精進
324 14 adult 薩當起大精進
325 14 dài an important person 薩當起大精進
326 14 senior 薩當起大精進
327 14 an element 薩當起大精進
328 14 great; mahā 薩當起大精進
329 13 zhī to know 惟願世尊示我令知
330 13 zhī to comprehend 惟願世尊示我令知
331 13 zhī to inform; to tell 惟願世尊示我令知
332 13 zhī to administer 惟願世尊示我令知
333 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 惟願世尊示我令知
334 13 zhī to be close friends 惟願世尊示我令知
335 13 zhī to feel; to sense; to perceive 惟願世尊示我令知
336 13 zhī to receive; to entertain 惟願世尊示我令知
337 13 zhī knowledge 惟願世尊示我令知
338 13 zhī consciousness; perception 惟願世尊示我令知
339 13 zhī a close friend 惟願世尊示我令知
340 13 zhì wisdom 惟願世尊示我令知
341 13 zhì Zhi 惟願世尊示我令知
342 13 zhī to appreciate 惟願世尊示我令知
343 13 zhī to make known 惟願世尊示我令知
344 13 zhī to have control over 惟願世尊示我令知
345 13 zhī to expect; to foresee 惟願世尊示我令知
346 13 zhī Understanding 惟願世尊示我令知
347 13 zhī know; jña 惟願世尊示我令知
348 13 qǐng to ask; to inquire 宜伸求請
349 13 qíng circumstances; state of affairs; situation 宜伸求請
350 13 qǐng to beg; to entreat 宜伸求請
351 13 qǐng please 宜伸求請
352 13 qǐng to request 宜伸求請
353 13 qǐng to hire; to employ; to engage 宜伸求請
354 13 qǐng to make an appointment 宜伸求請
355 13 qǐng to greet 宜伸求請
356 13 qǐng to invite 宜伸求請
357 13 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 宜伸求請
358 13 èr two 餘二童子說伽陀曰
359 13 èr Kangxi radical 7 餘二童子說伽陀曰
360 13 èr second 餘二童子說伽陀曰
361 13 èr twice; double; di- 餘二童子說伽陀曰
362 13 èr more than one kind 餘二童子說伽陀曰
363 13 èr two; dvā; dvi 餘二童子說伽陀曰
364 13 èr both; dvaya 餘二童子說伽陀曰
365 12 to go back; to return 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
366 12 to resume; to restart 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
367 12 to do in detail 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
368 12 to restore 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
369 12 to respond; to reply to 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
370 12 Fu; Return 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
371 12 to retaliate; to reciprocate 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
372 12 to avoid forced labor or tax 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
373 12 Fu 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
374 12 doubled; to overlapping; folded 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
375 12 a lined garment with doubled thickness 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
376 12 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 瓔珞
377 12 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 瓔珞
378 12 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 瓔珞
379 12 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 瓔珞
380 12 聲聞 shēngwén sravaka 不應樂著聲聞之果
381 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不應樂著聲聞之果
382 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝善開導
383 12 shàn happy 汝善開導
384 12 shàn good 汝善開導
385 12 shàn kind-hearted 汝善開導
386 12 shàn to be skilled at something 汝善開導
387 12 shàn familiar 汝善開導
388 12 shàn to repair 汝善開導
389 12 shàn to admire 汝善開導
390 12 shàn to praise 汝善開導
391 12 shàn Shan 汝善開導
392 12 shàn wholesome; virtuous 汝善開導
393 12 法門 fǎmén Dharma gate 我有法門
394 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我有法門
395 12 qián front 諸菩薩眾而導其前
396 12 qián former; the past 諸菩薩眾而導其前
397 12 qián to go forward 諸菩薩眾而導其前
398 12 qián preceding 諸菩薩眾而導其前
399 12 qián before; earlier; prior 諸菩薩眾而導其前
400 12 qián to appear before 諸菩薩眾而導其前
401 12 qián future 諸菩薩眾而導其前
402 12 qián top; first 諸菩薩眾而導其前
403 12 qián battlefront 諸菩薩眾而導其前
404 12 qián before; former; pūrva 諸菩薩眾而導其前
405 12 qián facing; mukha 諸菩薩眾而導其前
406 12 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 有煩惱
407 12 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 有煩惱
408 12 煩惱 fánnǎo defilement 有煩惱
409 12 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 有煩惱
410 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
411 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩提心救度一切眾生
412 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩提心救度一切眾生
413 11 happy; glad; cheerful; joyful 不應樂著聲聞之果
414 11 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應樂著聲聞之果
415 11 Le 不應樂著聲聞之果
416 11 yuè music 不應樂著聲聞之果
417 11 yuè a musical instrument 不應樂著聲聞之果
418 11 yuè tone [of voice]; expression 不應樂著聲聞之果
419 11 yuè a musician 不應樂著聲聞之果
420 11 joy; pleasure 不應樂著聲聞之果
421 11 yuè the Book of Music 不應樂著聲聞之果
422 11 lào Lao 不應樂著聲聞之果
423 11 to laugh 不應樂著聲聞之果
424 11 Joy 不應樂著聲聞之果
425 11 joy; delight; sukhā 不應樂著聲聞之果
426 11 shēng sound 到一世界名曰常聲
427 11 shēng sheng 到一世界名曰常聲
428 11 shēng voice 到一世界名曰常聲
429 11 shēng music 到一世界名曰常聲
430 11 shēng language 到一世界名曰常聲
431 11 shēng fame; reputation; honor 到一世界名曰常聲
432 11 shēng a message 到一世界名曰常聲
433 11 shēng a consonant 到一世界名曰常聲
434 11 shēng a tone 到一世界名曰常聲
435 11 shēng to announce 到一世界名曰常聲
436 11 shēng sound 到一世界名曰常聲
437 11 眾生 zhòngshēng all living things 眾生因何造業
438 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生因何造業
439 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生因何造業
440 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生因何造業
441 11 wèn to ask 復問第一童子曰
442 11 wèn to inquire after 復問第一童子曰
443 11 wèn to interrogate 復問第一童子曰
444 11 wèn to hold responsible 復問第一童子曰
445 11 wèn to request something 復問第一童子曰
446 11 wèn to rebuke 復問第一童子曰
447 11 wèn to send an official mission bearing gifts 復問第一童子曰
448 11 wèn news 復問第一童子曰
449 11 wèn to propose marriage 復問第一童子曰
450 11 wén to inform 復問第一童子曰
451 11 wèn to research 復問第一童子曰
452 11 wèn Wen 復問第一童子曰
453 11 wèn a question 復問第一童子曰
454 11 wèn ask; prccha 復問第一童子曰
455 11 to leave; to depart; to go away; to part 於一切法離塵
456 11 a mythical bird 於一切法離塵
457 11 li; one of the eight divinatory trigrams 於一切法離塵
458 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於一切法離塵
459 11 chī a dragon with horns not yet grown 於一切法離塵
460 11 a mountain ash 於一切法離塵
461 11 vanilla; a vanilla-like herb 於一切法離塵
462 11 to be scattered; to be separated 於一切法離塵
463 11 to cut off 於一切法離塵
464 11 to violate; to be contrary to 於一切法離塵
465 11 to be distant from 於一切法離塵
466 11 two 於一切法離塵
467 11 to array; to align 於一切法離塵
468 11 to pass through; to experience 於一切法離塵
469 11 transcendence 於一切法離塵
470 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於一切法離塵
471 11 gào to tell; to say; said; told 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
472 11 gào to request 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
473 11 gào to report; to inform 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
474 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
475 11 gào to accuse; to sue 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
476 11 gào to reach 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
477 11 gào an announcement 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
478 11 gào a party 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
479 11 gào a vacation 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
480 11 gào Gao 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
481 11 gào to tell; jalp 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
482 10 xiàng to observe; to assess 如來變化之相
483 10 xiàng appearance; portrait; picture 如來變化之相
484 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來變化之相
485 10 xiàng to aid; to help 如來變化之相
486 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來變化之相
487 10 xiàng a sign; a mark; appearance 如來變化之相
488 10 xiāng alternately; in turn 如來變化之相
489 10 xiāng Xiang 如來變化之相
490 10 xiāng form substance 如來變化之相
491 10 xiāng to express 如來變化之相
492 10 xiàng to choose 如來變化之相
493 10 xiāng Xiang 如來變化之相
494 10 xiāng an ancient musical instrument 如來變化之相
495 10 xiāng the seventh lunar month 如來變化之相
496 10 xiāng to compare 如來變化之相
497 10 xiàng to divine 如來變化之相
498 10 xiàng to administer 如來變化之相
499 10 xiàng helper for a blind person 如來變化之相
500 10 xiāng rhythm [music] 如來變化之相

Frequencies of all Words

Top 973

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 no 福聚無
2 86 Kangxi radical 71 福聚無
3 86 to not have; without 福聚無
4 86 has not yet 福聚無
5 86 mo 福聚無
6 86 do not 福聚無
7 86 not; -less; un- 福聚無
8 86 regardless of 福聚無
9 86 to not have 福聚無
10 86 um 福聚無
11 86 Wu 福聚無
12 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 福聚無
13 86 not; non- 福聚無
14 86 mo 福聚無
15 55 shì is; are; am; to be 是佛會中有百俱胝聲聞之
16 55 shì is exactly 是佛會中有百俱胝聲聞之
17 55 shì is suitable; is in contrast 是佛會中有百俱胝聲聞之
18 55 shì this; that; those 是佛會中有百俱胝聲聞之
19 55 shì really; certainly 是佛會中有百俱胝聲聞之
20 55 shì correct; yes; affirmative 是佛會中有百俱胝聲聞之
21 55 shì true 是佛會中有百俱胝聲聞之
22 55 shì is; has; exists 是佛會中有百俱胝聲聞之
23 55 shì used between repetitions of a word 是佛會中有百俱胝聲聞之
24 55 shì a matter; an affair 是佛會中有百俱胝聲聞之
25 55 shì Shi 是佛會中有百俱胝聲聞之
26 55 shì is; bhū 是佛會中有百俱胝聲聞之
27 55 shì this; idam 是佛會中有百俱胝聲聞之
28 50 yán to speak; to say; said 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
29 50 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
30 50 yán Kangxi radical 149 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
31 50 yán a particle with no meaning 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
32 50 yán phrase; sentence 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
33 50 yán a word; a syllable 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
34 50 yán a theory; a doctrine 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
35 50 yán to regard as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
36 50 yán to act as 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
37 50 yán word; vacana 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
38 50 yán speak; vad 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
39 45 wáng Wang 圍繞世尊入彼王
40 45 wáng a king 圍繞世尊入彼王
41 45 wáng Kangxi radical 96 圍繞世尊入彼王
42 45 wàng to be king; to rule 圍繞世尊入彼王
43 45 wáng a prince; a duke 圍繞世尊入彼王
44 45 wáng grand; great 圍繞世尊入彼王
45 45 wáng to treat with the ceremony due to a king 圍繞世尊入彼王
46 45 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 圍繞世尊入彼王
47 45 wáng the head of a group or gang 圍繞世尊入彼王
48 45 wáng the biggest or best of a group 圍繞世尊入彼王
49 45 wáng king; best of a kind; rāja 圍繞世尊入彼王
50 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天上人間所應供
51 45 suǒ an office; an institute 天上人間所應供
52 45 suǒ introduces a relative clause 天上人間所應供
53 45 suǒ it 天上人間所應供
54 45 suǒ if; supposing 天上人間所應供
55 45 suǒ a few; various; some 天上人間所應供
56 45 suǒ a place; a location 天上人間所應供
57 45 suǒ indicates a passive voice 天上人間所應供
58 45 suǒ that which 天上人間所應供
59 45 suǒ an ordinal number 天上人間所應供
60 45 suǒ meaning 天上人間所應供
61 45 suǒ garrison 天上人間所應供
62 45 suǒ place; pradeśa 天上人間所應供
63 45 suǒ that which; yad 天上人間所應供
64 44 in; at 於輪迴中種種化度
65 44 in; at 於輪迴中種種化度
66 44 in; at; to; from 於輪迴中種種化度
67 44 to go; to 於輪迴中種種化度
68 44 to rely on; to depend on 於輪迴中種種化度
69 44 to go to; to arrive at 於輪迴中種種化度
70 44 from 於輪迴中種種化度
71 44 give 於輪迴中種種化度
72 44 oppposing 於輪迴中種種化度
73 44 and 於輪迴中種種化度
74 44 compared to 於輪迴中種種化度
75 44 by 於輪迴中種種化度
76 44 and; as well as 於輪迴中種種化度
77 44 for 於輪迴中種種化度
78 44 Yu 於輪迴中種種化度
79 44 a crow 於輪迴中種種化度
80 44 whew; wow 於輪迴中種種化度
81 44 near to; antike 於輪迴中種種化度
82 43 wèi for; to 我願當來得為世尊右邊弟子
83 43 wèi because of 我願當來得為世尊右邊弟子
84 43 wéi to act as; to serve 我願當來得為世尊右邊弟子
85 43 wéi to change into; to become 我願當來得為世尊右邊弟子
86 43 wéi to be; is 我願當來得為世尊右邊弟子
87 43 wéi to do 我願當來得為世尊右邊弟子
88 43 wèi for 我願當來得為世尊右邊弟子
89 43 wèi because of; for; to 我願當來得為世尊右邊弟子
90 43 wèi to 我願當來得為世尊右邊弟子
91 43 wéi in a passive construction 我願當來得為世尊右邊弟子
92 43 wéi forming a rehetorical question 我願當來得為世尊右邊弟子
93 43 wéi forming an adverb 我願當來得為世尊右邊弟子
94 43 wéi to add emphasis 我願當來得為世尊右邊弟子
95 43 wèi to support; to help 我願當來得為世尊右邊弟子
96 43 wéi to govern 我願當來得為世尊右邊弟子
97 43 wèi to be; bhū 我願當來得為世尊右邊弟子
98 39 zhū all; many; various 諸菩
99 39 zhū Zhu 諸菩
100 39 zhū all; members of the class 諸菩
101 39 zhū interrogative particle 諸菩
102 39 zhū him; her; them; it 諸菩
103 39 zhū of; in 諸菩
104 39 zhū all; many; sarva 諸菩
105 38 Buddha; Awakened One
106 38 relating to Buddhism
107 38 a statue or image of a Buddha
108 38 a Buddhist text
109 38 to touch; to stroke
110 38 Buddha
111 38 Buddha; Awakened One
112 38 also; too 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
113 38 but 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
114 38 this; he; she 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
115 38 although; even though 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
116 38 already 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
117 38 particle with no meaning 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
118 38 Yi 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
119 36 his; hers; its; theirs 其佛壽十萬歲
120 36 to add emphasis 其佛壽十萬歲
121 36 used when asking a question in reply to a question 其佛壽十萬歲
122 36 used when making a request or giving an order 其佛壽十萬歲
123 36 he; her; it; them 其佛壽十萬歲
124 36 probably; likely 其佛壽十萬歲
125 36 will 其佛壽十萬歲
126 36 may 其佛壽十萬歲
127 36 if 其佛壽十萬歲
128 36 or 其佛壽十萬歲
129 36 Qi 其佛壽十萬歲
130 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛壽十萬歲
131 35 I; me; my 我伸供養無香華
132 35 self 我伸供養無香華
133 35 we; our 我伸供養無香華
134 35 [my] dear 我伸供養無香華
135 35 Wo 我伸供養無香華
136 35 self; atman; attan 我伸供養無香華
137 35 ga 我伸供養無香華
138 35 I; aham 我伸供養無香華
139 35 dāng to be; to act as; to serve as 當發阿耨多羅三藐三菩提心
140 35 dāng at or in the very same; be apposite 當發阿耨多羅三藐三菩提心
141 35 dāng dang (sound of a bell) 當發阿耨多羅三藐三菩提心
142 35 dāng to face 當發阿耨多羅三藐三菩提心
143 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當發阿耨多羅三藐三菩提心
144 35 dāng to manage; to host 當發阿耨多羅三藐三菩提心
145 35 dāng should 當發阿耨多羅三藐三菩提心
146 35 dāng to treat; to regard as 當發阿耨多羅三藐三菩提心
147 35 dǎng to think 當發阿耨多羅三藐三菩提心
148 35 dàng suitable; correspond to 當發阿耨多羅三藐三菩提心
149 35 dǎng to be equal 當發阿耨多羅三藐三菩提心
150 35 dàng that 當發阿耨多羅三藐三菩提心
151 35 dāng an end; top 當發阿耨多羅三藐三菩提心
152 35 dàng clang; jingle 當發阿耨多羅三藐三菩提心
153 35 dāng to judge 當發阿耨多羅三藐三菩提心
154 35 dǎng to bear on one's shoulder 當發阿耨多羅三藐三菩提心
155 35 dàng the same 當發阿耨多羅三藐三菩提心
156 35 dàng to pawn 當發阿耨多羅三藐三菩提心
157 35 dàng to fail [an exam] 當發阿耨多羅三藐三菩提心
158 35 dàng a trap 當發阿耨多羅三藐三菩提心
159 35 dàng a pawned item 當發阿耨多羅三藐三菩提心
160 35 dāng will be; bhaviṣyati 當發阿耨多羅三藐三菩提心
161 34 fēi not; non-; un- 非離
162 34 fēi Kangxi radical 175 非離
163 34 fēi wrong; bad; untruthful 非離
164 34 fēi different 非離
165 34 fēi to not be; to not have 非離
166 34 fēi to violate; to be contrary to 非離
167 34 fēi Africa 非離
168 34 fēi to slander 非離
169 34 fěi to avoid 非離
170 34 fēi must 非離
171 34 fēi an error 非離
172 34 fēi a problem; a question 非離
173 34 fēi evil 非離
174 34 fēi besides; except; unless 非離
175 34 fēi not 非離
176 33 shí time; a point or period of time 去世時有佛出世
177 33 shí a season; a quarter of a year 去世時有佛出世
178 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 去世時有佛出世
179 33 shí at that time 去世時有佛出世
180 33 shí fashionable 去世時有佛出世
181 33 shí fate; destiny; luck 去世時有佛出世
182 33 shí occasion; opportunity; chance 去世時有佛出世
183 33 shí tense 去世時有佛出世
184 33 shí particular; special 去世時有佛出世
185 33 shí to plant; to cultivate 去世時有佛出世
186 33 shí hour (measure word) 去世時有佛出世
187 33 shí an era; a dynasty 去世時有佛出世
188 33 shí time [abstract] 去世時有佛出世
189 33 shí seasonal 去世時有佛出世
190 33 shí frequently; often 去世時有佛出世
191 33 shí occasionally; sometimes 去世時有佛出世
192 33 shí on time 去世時有佛出世
193 33 shí this; that 去世時有佛出世
194 33 shí to wait upon 去世時有佛出世
195 33 shí hour 去世時有佛出世
196 33 shí appropriate; proper; timely 去世時有佛出世
197 33 shí Shi 去世時有佛出世
198 33 shí a present; currentlt 去世時有佛出世
199 33 shí time; kāla 去世時有佛出世
200 33 shí at that time; samaya 去世時有佛出世
201 33 shí then; atha 去世時有佛出世
202 33 such as; for example; for instance 儀容尊重如大
203 33 if 儀容尊重如大
204 33 in accordance with 儀容尊重如大
205 33 to be appropriate; should; with regard to 儀容尊重如大
206 33 this 儀容尊重如大
207 33 it is so; it is thus; can be compared with 儀容尊重如大
208 33 to go to 儀容尊重如大
209 33 to meet 儀容尊重如大
210 33 to appear; to seem; to be like 儀容尊重如大
211 33 at least as good as 儀容尊重如大
212 33 and 儀容尊重如大
213 33 or 儀容尊重如大
214 33 but 儀容尊重如大
215 33 then 儀容尊重如大
216 33 naturally 儀容尊重如大
217 33 expresses a question or doubt 儀容尊重如大
218 33 you 儀容尊重如大
219 33 the second lunar month 儀容尊重如大
220 33 in; at 儀容尊重如大
221 33 Ru 儀容尊重如大
222 33 Thus 儀容尊重如大
223 33 thus; tathā 儀容尊重如大
224 33 like; iva 儀容尊重如大
225 33 suchness; tathatā 儀容尊重如大
226 33 not; no 不應樂著聲聞之果
227 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應樂著聲聞之果
228 33 as a correlative 不應樂著聲聞之果
229 33 no (answering a question) 不應樂著聲聞之果
230 33 forms a negative adjective from a noun 不應樂著聲聞之果
231 33 at the end of a sentence to form a question 不應樂著聲聞之果
232 33 to form a yes or no question 不應樂著聲聞之果
233 33 infix potential marker 不應樂著聲聞之果
234 33 no; na 不應樂著聲聞之果
235 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
236 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言
237 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 諸菩薩眾而導其前
238 29 ér Kangxi radical 126 諸菩薩眾而導其前
239 29 ér you 諸菩薩眾而導其前
240 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 諸菩薩眾而導其前
241 29 ér right away; then 諸菩薩眾而導其前
242 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 諸菩薩眾而導其前
243 29 ér if; in case; in the event that 諸菩薩眾而導其前
244 29 ér therefore; as a result; thus 諸菩薩眾而導其前
245 29 ér how can it be that? 諸菩薩眾而導其前
246 29 ér so as to 諸菩薩眾而導其前
247 29 ér only then 諸菩薩眾而導其前
248 29 ér as if; to seem like 諸菩薩眾而導其前
249 29 néng can; able 諸菩薩眾而導其前
250 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩眾而導其前
251 29 ér me 諸菩薩眾而導其前
252 29 ér to arrive; up to 諸菩薩眾而導其前
253 29 ér possessive 諸菩薩眾而導其前
254 29 ér and; ca 諸菩薩眾而導其前
255 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我所願者
256 27 zhě that 我所願者
257 27 zhě nominalizing function word 我所願者
258 27 zhě used to mark a definition 我所願者
259 27 zhě used to mark a pause 我所願者
260 27 zhě topic marker; that; it 我所願者
261 27 zhuó according to 我所願者
262 27 zhě ca 我所願者
263 27 method; way 分別之法不生
264 27 France 分別之法不生
265 27 the law; rules; regulations 分別之法不生
266 27 the teachings of the Buddha; Dharma 分別之法不生
267 27 a standard; a norm 分別之法不生
268 27 an institution 分別之法不生
269 27 to emulate 分別之法不生
270 27 magic; a magic trick 分別之法不生
271 27 punishment 分別之法不生
272 27 Fa 分別之法不生
273 27 a precedent 分別之法不生
274 27 a classification of some kinds of Han texts 分別之法不生
275 27 relating to a ceremony or rite 分別之法不生
276 27 Dharma 分別之法不生
277 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別之法不生
278 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別之法不生
279 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別之法不生
280 27 quality; characteristic 分別之法不生
281 27 童子 tóngzǐ boy 是時城中有三童子種種莊嚴
282 27 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是時城中有三童子種種莊嚴
283 27 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是時城中有三童子種種莊嚴
284 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
285 26 old; ancient; former; past 何以故
286 26 reason; cause; purpose 何以故
287 26 to die 何以故
288 26 so; therefore; hence 何以故
289 26 original 何以故
290 26 accident; happening; instance 何以故
291 26 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
292 26 something in the past 何以故
293 26 deceased; dead 何以故
294 26 still; yet 何以故
295 26 therefore; tasmāt 何以故
296 25 de potential marker 得值遇菩薩勸令發起精進
297 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得值遇菩薩勸令發起精進
298 25 děi must; ought to 得值遇菩薩勸令發起精進
299 25 děi to want to; to need to 得值遇菩薩勸令發起精進
300 25 děi must; ought to 得值遇菩薩勸令發起精進
301 25 de 得值遇菩薩勸令發起精進
302 25 de infix potential marker 得值遇菩薩勸令發起精進
303 25 to result in 得值遇菩薩勸令發起精進
304 25 to be proper; to fit; to suit 得值遇菩薩勸令發起精進
305 25 to be satisfied 得值遇菩薩勸令發起精進
306 25 to be finished 得值遇菩薩勸令發起精進
307 25 de result of degree 得值遇菩薩勸令發起精進
308 25 de marks completion of an action 得值遇菩薩勸令發起精進
309 25 děi satisfying 得值遇菩薩勸令發起精進
310 25 to contract 得值遇菩薩勸令發起精進
311 25 marks permission or possibility 得值遇菩薩勸令發起精進
312 25 expressing frustration 得值遇菩薩勸令發起精進
313 25 to hear 得值遇菩薩勸令發起精進
314 25 to have; there is 得值遇菩薩勸令發起精進
315 25 marks time passed 得值遇菩薩勸令發起精進
316 25 obtain; attain; prāpta 得值遇菩薩勸令發起精進
317 24 yòu again; also
318 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
319 24 yòu Kangxi radical 29
320 24 yòu and
321 24 yòu furthermore
322 24 yòu in addition
323 24 yòu but
324 24 yòu again; also; moreover; punar
325 23 already 見已歡喜
326 23 Kangxi radical 49 見已歡喜
327 23 from 見已歡喜
328 23 to bring to an end; to stop 見已歡喜
329 23 final aspectual particle 見已歡喜
330 23 afterwards; thereafter 見已歡喜
331 23 too; very; excessively 見已歡喜
332 23 to complete 見已歡喜
333 23 to demote; to dismiss 見已歡喜
334 23 to recover from an illness 見已歡喜
335 23 certainly 見已歡喜
336 23 an interjection of surprise 見已歡喜
337 23 this 見已歡喜
338 23 former; pūrvaka 見已歡喜
339 23 former; pūrvaka 見已歡喜
340 22 如是 rúshì thus; so 彼三童子如是各各發誓願時
341 22 如是 rúshì thus, so 彼三童子如是各各發誓願時
342 22 如是 rúshì thus; evam 彼三童子如是各各發誓願時
343 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼三童子如是各各發誓願時
344 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第一童子說伽陀曰
345 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第一童子說伽陀曰
346 22 shuì to persuade 第一童子說伽陀曰
347 22 shuō to teach; to recite; to explain 第一童子說伽陀曰
348 22 shuō a doctrine; a theory 第一童子說伽陀曰
349 22 shuō to claim; to assert 第一童子說伽陀曰
350 22 shuō allocution 第一童子說伽陀曰
351 22 shuō to criticize; to scold 第一童子說伽陀曰
352 22 shuō to indicate; to refer to 第一童子說伽陀曰
353 22 shuō speach; vāda 第一童子說伽陀曰
354 22 shuō to speak; bhāṣate 第一童子說伽陀曰
355 22 shuō to instruct 第一童子說伽陀曰
356 22 shòu to suffer; to be subjected to 佛既受已
357 22 shòu to transfer; to confer 佛既受已
358 22 shòu to receive; to accept 佛既受已
359 22 shòu to tolerate 佛既受已
360 22 shòu suitably 佛既受已
361 22 shòu feelings; sensations 佛既受已
362 22 zuò to do 汝等所作福利無量
363 22 zuò to act as; to serve as 汝等所作福利無量
364 22 zuò to start 汝等所作福利無量
365 22 zuò a writing; a work 汝等所作福利無量
366 22 zuò to dress as; to be disguised as 汝等所作福利無量
367 22 zuō to create; to make 汝等所作福利無量
368 22 zuō a workshop 汝等所作福利無量
369 22 zuō to write; to compose 汝等所作福利無量
370 22 zuò to rise 汝等所作福利無量
371 22 zuò to be aroused 汝等所作福利無量
372 22 zuò activity; action; undertaking 汝等所作福利無量
373 22 zuò to regard as 汝等所作福利無量
374 22 zuò action; kāraṇa 汝等所作福利無量
375 22 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 名大總持
376 22 總持 zǒngchí dharani; total retention 名大總持
377 22 xīn heart [organ] 心生恭敬
378 22 xīn Kangxi radical 61 心生恭敬
379 22 xīn mind; consciousness 心生恭敬
380 22 xīn the center; the core; the middle 心生恭敬
381 22 xīn one of the 28 star constellations 心生恭敬
382 22 xīn heart 心生恭敬
383 22 xīn emotion 心生恭敬
384 22 xīn intention; consideration 心生恭敬
385 22 xīn disposition; temperament 心生恭敬
386 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生恭敬
387 22 xīn heart; hṛdaya 心生恭敬
388 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生恭敬
389 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
390 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
391 19 菩薩 púsà bodhisattva 得值遇菩薩勸令發起精進
392 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法離塵
393 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法離塵
394 19 this; these 見此佛
395 19 in this way 見此佛
396 19 otherwise; but; however; so 見此佛
397 19 at this time; now; here 見此佛
398 19 this; here; etad 見此佛
399 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 我等宜共供養
400 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 我等宜共供養
401 19 供養 gòngyǎng offering 我等宜共供養
402 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 我等宜共供養
403 18 néng can; able 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
404 18 néng ability; capacity 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
405 18 néng a mythical bear-like beast 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
406 18 néng energy 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
407 18 néng function; use 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
408 18 néng may; should; permitted to 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
409 18 néng talent 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
410 18 néng expert at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
411 18 néng to be in harmony 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
412 18 néng to tend to; to care for 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
413 18 néng to reach; to arrive at 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
414 18 néng as long as; only 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
415 18 néng even if 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
416 18 néng but 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
417 18 néng in this way 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
418 18 néng to be able; śak 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
419 18 néng skilful; pravīṇa 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心
420 18 zhī him; her; them; that 不應樂著聲聞之果
421 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不應樂著聲聞之果
422 18 zhī to go 不應樂著聲聞之果
423 18 zhī this; that 不應樂著聲聞之果
424 18 zhī genetive marker 不應樂著聲聞之果
425 18 zhī it 不應樂著聲聞之果
426 18 zhī in; in regards to 不應樂著聲聞之果
427 18 zhī all 不應樂著聲聞之果
428 18 zhī and 不應樂著聲聞之果
429 18 zhī however 不應樂著聲聞之果
430 18 zhī if 不應樂著聲聞之果
431 18 zhī then 不應樂著聲聞之果
432 18 zhī to arrive; to go 不應樂著聲聞之果
433 18 zhī is 不應樂著聲聞之果
434 18 zhī to use 不應樂著聲聞之果
435 18 zhī Zhi 不應樂著聲聞之果
436 18 zhī winding 不應樂著聲聞之果
437 18 zhù to dwell; to live; to reside 獻瓔珞住於佛前
438 18 zhù to stop; to halt 獻瓔珞住於佛前
439 18 zhù to retain; to remain 獻瓔珞住於佛前
440 18 zhù to lodge at [temporarily] 獻瓔珞住於佛前
441 18 zhù firmly; securely 獻瓔珞住於佛前
442 18 zhù verb complement 獻瓔珞住於佛前
443 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 獻瓔珞住於佛前
444 16 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 聖道
445 16 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 聖道
446 16 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾
447 16 一切 yīqiè temporary 一切眾
448 16 一切 yīqiè the same 一切眾
449 16 一切 yīqiè generally 一切眾
450 16 一切 yīqiè all, everything 一切眾
451 16 一切 yīqiè all; sarva 一切眾
452 16 zhòng many; numerous 一切眾
453 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切眾
454 16 zhòng general; common; public 一切眾
455 16 zhòng many; all; sarva 一切眾
456 16 yuàn to hope; to wish; to desire 願我伸其供養已
457 16 yuàn hope 願我伸其供養已
458 16 yuàn to be ready; to be willing 願我伸其供養已
459 16 yuàn to ask for; to solicit 願我伸其供養已
460 16 yuàn a vow 願我伸其供養已
461 16 yuàn diligent; attentive 願我伸其供養已
462 16 yuàn to prefer; to select 願我伸其供養已
463 16 yuàn to admire 願我伸其供養已
464 16 yuàn a vow; pranidhana 願我伸其供養已
465 16 lái to come 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
466 16 lái indicates an approximate quantity 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
467 16 lái please 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
468 16 lái used to substitute for another verb 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
469 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
470 16 lái ever since 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
471 16 lái wheat 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
472 16 lái next; future 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
473 16 lái a simple complement of direction 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
474 16 lái to occur; to arise 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
475 16 lái to earn 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
476 16 lái to come; āgata 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所
477 16 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 妙吉祥菩薩辯才無量
478 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令怖生
479 15 lìng to issue a command 令怖生
480 15 lìng rules of behavior; customs 令怖生
481 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令怖生
482 15 lìng a season 令怖生
483 15 lìng respected; good reputation 令怖生
484 15 lìng good 令怖生
485 15 lìng pretentious 令怖生
486 15 lìng a transcending state of existence 令怖生
487 15 lìng a commander 令怖生
488 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令怖生
489 15 lìng lyrics 令怖生
490 15 lìng Ling 令怖生
491 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令怖生
492 15 promptly; right away; immediately 即得解脫生死
493 15 to be near by; to be close to 即得解脫生死
494 15 at that time 即得解脫生死
495 15 to be exactly the same as; to be thus 即得解脫生死
496 15 supposed; so-called 即得解脫生死
497 15 if; but 即得解脫生死
498 15 to arrive at; to ascend 即得解脫生死
499 15 then; following 即得解脫生死
500 15 so; just so; eva 即得解脫生死

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wáng king; best of a kind; rāja
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛说未曾有正法经 佛說未曾有正法經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王会 王會 119 Wang Hui
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
本无 本無 98 suchness
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次第乞食 99 collecting alms in order
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非聚 102 non-aggregate
非有情 102 non-sentient object
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福聚 102 a heap of merit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
还复 還復 104 again
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒行 106 to abide by precepts
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第三 106 scroll 3
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
傍生 112 [rebirth as an] animal
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
什深 甚深 115 very profound; what is deep
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无求 無求 119 No Desires
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
献供 獻供 120 Offering
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma