Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 234 jiàn to see 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
2 234 jiàn opinion; view; understanding 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
3 234 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
4 234 jiàn refer to; for details see 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
5 234 jiàn to listen to 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
6 234 jiàn to meet 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
7 234 jiàn to receive (a guest) 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
8 234 jiàn let me; kindly 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
9 234 jiàn Jian 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
10 234 xiàn to appear 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
11 234 xiàn to introduce 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
12 234 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
13 234 jiàn seeing; observing; darśana 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
14 122 to carry on the shoulder 我所見何法
15 122 what 我所見何法
16 122 He 我所見何法
17 108 fēi Kangxi radical 175 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
18 108 fēi wrong; bad; untruthful 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
19 108 fēi different 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
20 108 fēi to not be; to not have 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
21 108 fēi to violate; to be contrary to 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
22 108 fēi Africa 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
23 108 fēi to slander 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
24 108 fěi to avoid 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
25 108 fēi must 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
26 108 fēi an error 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
27 108 fēi a problem; a question 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
28 108 fēi evil 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
29 102 yīn cause; reason 所持樂器皆是大青因陀
30 102 yīn to accord with 所持樂器皆是大青因陀
31 102 yīn to follow 所持樂器皆是大青因陀
32 102 yīn to rely on 所持樂器皆是大青因陀
33 102 yīn via; through 所持樂器皆是大青因陀
34 102 yīn to continue 所持樂器皆是大青因陀
35 102 yīn to receive 所持樂器皆是大青因陀
36 102 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 所持樂器皆是大青因陀
37 102 yīn to seize an opportunity 所持樂器皆是大青因陀
38 102 yīn to be like 所持樂器皆是大青因陀
39 102 yīn a standrd; a criterion 所持樂器皆是大青因陀
40 102 yīn cause; hetu 所持樂器皆是大青因陀
41 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說自內身聖智證法
42 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說自內身聖智證法
43 73 shuì to persuade 說自內身聖智證法
44 73 shuō to teach; to recite; to explain 說自內身聖智證法
45 73 shuō a doctrine; a theory 說自內身聖智證法
46 73 shuō to claim; to assert 說自內身聖智證法
47 73 shuō allocution 說自內身聖智證法
48 73 shuō to criticize; to scold 說自內身聖智證法
49 73 shuō to indicate; to refer to 說自內身聖智證法
50 73 shuō speach; vāda 說自內身聖智證法
51 73 shuō to speak; bhāṣate 說自內身聖智證法
52 73 shuō to instruct 說自內身聖智證法
53 69 楞伽 léngjiā Lankavatara 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
54 68 wáng Wang 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
55 68 wáng a king 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
56 68 wáng Kangxi radical 96 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
57 68 wàng to be king; to rule 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
58 68 wáng a prince; a duke 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
59 68 wáng grand; great 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
60 68 wáng to treat with the ceremony due to a king 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
61 68 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
62 68 wáng the head of a group or gang 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
63 68 wáng the biggest or best of a group 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
64 68 wáng king; best of a kind; rāja 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
65 66 self 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
66 66 [my] dear 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
67 66 Wo 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
68 66 self; atman; attan 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
69 66 ga 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
70 62 to reach 與大比丘僧及大菩薩眾
71 62 to attain 與大比丘僧及大菩薩眾
72 62 to understand 與大比丘僧及大菩薩眾
73 62 able to be compared to; to catch up with 與大比丘僧及大菩薩眾
74 62 to be involved with; to associate with 與大比丘僧及大菩薩眾
75 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘僧及大菩薩眾
76 62 and; ca; api 與大比丘僧及大菩薩眾
77 60 wéi to act as; to serve 大慧菩薩摩訶薩而為上首
78 60 wéi to change into; to become 大慧菩薩摩訶薩而為上首
79 60 wéi to be; is 大慧菩薩摩訶薩而為上首
80 60 wéi to do 大慧菩薩摩訶薩而為上首
81 60 wèi to support; to help 大慧菩薩摩訶薩而為上首
82 60 wéi to govern 大慧菩薩摩訶薩而為上首
83 60 wèi to be; bhū 大慧菩薩摩訶薩而為上首
84 57 ér Kangxi radical 126 大慧菩薩摩訶薩而為上首
85 57 ér as if; to seem like 大慧菩薩摩訶薩而為上首
86 57 néng can; able 大慧菩薩摩訶薩而為上首
87 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慧菩薩摩訶薩而為上首
88 57 ér to arrive; up to 大慧菩薩摩訶薩而為上首
89 51 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 彼山種種寶性所成
90 51 種種 zhǒng zhǒng various forms 彼山種種寶性所成
91 49 to go; to 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
92 49 to rely on; to depend on 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
93 49 Yu 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
94 49 a crow 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
95 43 如來 rúlái Tathagata 以佛神力聞如來聲
96 43 如來 Rúlái Tathagata 以佛神力聞如來聲
97 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以佛神力聞如來聲
98 42 wèn to ask 大士能問佛
99 42 wèn to inquire after 大士能問佛
100 42 wèn to interrogate 大士能問佛
101 42 wèn to hold responsible 大士能問佛
102 42 wèn to request something 大士能問佛
103 42 wèn to rebuke 大士能問佛
104 42 wèn to send an official mission bearing gifts 大士能問佛
105 42 wèn news 大士能問佛
106 42 wèn to propose marriage 大士能問佛
107 42 wén to inform 大士能問佛
108 42 wèn to research 大士能問佛
109 42 wèn Wen 大士能問佛
110 42 wèn a question 大士能問佛
111 42 wèn ask; prccha 大士能問佛
112 41 method; way 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
113 41 France 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
114 41 the law; rules; regulations 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
115 41 the teachings of the Buddha; Dharma 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
116 41 a standard; a norm 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
117 41 an institution 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
118 41 to emulate 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
119 41 magic; a magic trick 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
120 41 punishment 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
121 41 Fa 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
122 41 a precedent 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
123 41 a classification of some kinds of Han texts 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
124 41 relating to a ceremony or rite 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
125 41 Dharma 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
126 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
127 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
128 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
129 41 quality; characteristic 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
130 40 děng et cetera; and so on 諸龍王等
131 40 děng to wait 諸龍王等
132 40 děng to be equal 諸龍王等
133 40 děng degree; level 諸龍王等
134 40 děng to compare 諸龍王等
135 40 děng same; equal; sama 諸龍王等
136 39 Buddha; Awakened One 請佛品第一
137 39 relating to Buddhism 請佛品第一
138 39 a statue or image of a Buddha 請佛品第一
139 39 a Buddhist text 請佛品第一
140 39 to touch; to stroke 請佛品第一
141 39 Buddha 請佛品第一
142 39 Buddha; Awakened One 請佛品第一
143 38 Ru River 夜叉今告汝
144 38 Ru 夜叉今告汝
145 34 xiàng to observe; to assess 崔嵬百千相
146 34 xiàng appearance; portrait; picture 崔嵬百千相
147 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 崔嵬百千相
148 34 xiàng to aid; to help 崔嵬百千相
149 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 崔嵬百千相
150 34 xiàng a sign; a mark; appearance 崔嵬百千相
151 34 xiāng alternately; in turn 崔嵬百千相
152 34 xiāng Xiang 崔嵬百千相
153 34 xiāng form substance 崔嵬百千相
154 34 xiāng to express 崔嵬百千相
155 34 xiàng to choose 崔嵬百千相
156 34 xiāng Xiang 崔嵬百千相
157 34 xiāng an ancient musical instrument 崔嵬百千相
158 34 xiāng the seventh lunar month 崔嵬百千相
159 34 xiāng to compare 崔嵬百千相
160 34 xiàng to divine 崔嵬百千相
161 34 xiàng to administer 崔嵬百千相
162 34 xiàng helper for a blind person 崔嵬百千相
163 34 xiāng rhythm [music] 崔嵬百千相
164 34 xiāng the upper frets of a pipa 崔嵬百千相
165 34 xiāng coralwood 崔嵬百千相
166 34 xiàng ministry 崔嵬百千相
167 34 xiàng to supplement; to enhance 崔嵬百千相
168 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 崔嵬百千相
169 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 崔嵬百千相
170 34 xiàng sign; mark; liṅga 崔嵬百千相
171 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 崔嵬百千相
172 34 zhōng middle
173 34 zhōng medium; medium sized
174 34 zhōng China
175 34 zhòng to hit the mark
176 34 zhōng midday
177 34 zhōng inside
178 34 zhōng during
179 34 zhōng Zhong
180 34 zhōng intermediary
181 34 zhōng half
182 34 zhòng to reach; to attain
183 34 zhòng to suffer; to infect
184 34 zhòng to obtain
185 34 zhòng to pass an exam
186 34 zhōng middle
187 33 shēn human body; torso 說自內身聖智證法
188 33 shēn Kangxi radical 158 說自內身聖智證法
189 33 shēn self 說自內身聖智證法
190 33 shēn life 說自內身聖智證法
191 33 shēn an object 說自內身聖智證法
192 33 shēn a lifetime 說自內身聖智證法
193 33 shēn moral character 說自內身聖智證法
194 33 shēn status; identity; position 說自內身聖智證法
195 33 shēn pregnancy 說自內身聖智證法
196 33 juān India 說自內身聖智證法
197 33 shēn body; kāya 說自內身聖智證法
198 33 suǒ a few; various; some 彼山種種寶性所成
199 33 suǒ a place; a location 彼山種種寶性所成
200 33 suǒ indicates a passive voice 彼山種種寶性所成
201 33 suǒ an ordinal number 彼山種種寶性所成
202 33 suǒ meaning 彼山種種寶性所成
203 33 suǒ garrison 彼山種種寶性所成
204 33 suǒ place; pradeśa 彼山種種寶性所成
205 33 several 真如有幾種
206 33 Kangxi radical 16 真如有幾種
207 33 subtle; invisible; imperceptible 真如有幾種
208 33 sign; omen 真如有幾種
209 33 near to 真如有幾種
210 33 imminent danger 真如有幾種
211 33 circumstances 真如有幾種
212 33 duration; time 真如有幾種
213 33 opportunity 真如有幾種
214 33 never has; hasn't yet 真如有幾種
215 33 a small table 真如有幾種
216 33 [self] composed 真如有幾種
217 33 ji 真如有幾種
218 33 一切 yīqiè temporary 離於一切邪見覺觀
219 33 一切 yīqiè the same 離於一切邪見覺觀
220 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說諸行
221 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說諸行
222 31 yìng to answer; to respond 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
223 31 yìng to confirm; to verify 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
224 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
225 31 yìng to accept 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
226 31 yìng to permit; to allow 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
227 31 yìng to echo 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
228 31 yìng to handle; to deal with 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
229 31 yìng Ying 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
230 30 zhī to go 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
231 30 zhī to arrive; to go 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
232 30 zhī is 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
233 30 zhī to use 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
234 30 zhī Zhi 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
235 29 境界 jìngjiè border area; frontier 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
236 29 境界 jìngjiè place; area 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
237 29 境界 jìngjiè circumstances; situation 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
238 29 境界 jìngjiè field; domain; genre 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
239 29 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
240 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛
241 28 Yi 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
242 28 外道 wàidào an outsider 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
243 28 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
244 28 外道 wàidào Heretics 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
245 28 外道 wàidào non-Buddhist 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
246 28 néng can; able 能現無量身
247 28 néng ability; capacity 能現無量身
248 28 néng a mythical bear-like beast 能現無量身
249 28 néng energy 能現無量身
250 28 néng function; use 能現無量身
251 28 néng talent 能現無量身
252 28 néng expert at 能現無量身
253 28 néng to be in harmony 能現無量身
254 28 néng to tend to; to care for 能現無量身
255 28 néng to reach; to arrive at 能現無量身
256 28 néng to be able; śak 能現無量身
257 28 néng skilful; pravīṇa 能現無量身
258 28 夜叉 yèchā yaksa 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
259 25 zhǒng kind; type 種種眾生種
260 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種種眾生種
261 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種種眾生種
262 25 zhǒng seed; strain 種種眾生種
263 25 zhǒng offspring 種種眾生種
264 25 zhǒng breed 種種眾生種
265 25 zhǒng race 種種眾生種
266 25 zhǒng species 種種眾生種
267 25 zhǒng root; source; origin 種種眾生種
268 25 zhǒng grit; guts 種種眾生種
269 25 zhǒng seed; bīja 種種眾生種
270 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等天眾
271 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩具足無量自在三昧神通之力
272 24 無量 wúliàng immeasurable 菩薩具足無量自在三昧神通之力
273 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩具足無量自在三昧神通之力
274 24 無量 wúliàng Atula 菩薩具足無量自在三昧神通之力
275 24 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
276 24 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
277 24 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
278 24 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
279 24 zhù verb complement 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
280 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
281 23 zhě ca 說者及所說
282 23 爾時 ěr shí at that time 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
283 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
284 23 child; son 及諸佛子等
285 23 egg; newborn 及諸佛子等
286 23 first earthly branch 及諸佛子等
287 23 11 p.m.-1 a.m. 及諸佛子等
288 23 Kangxi radical 39 及諸佛子等
289 23 pellet; something small and hard 及諸佛子等
290 23 master 及諸佛子等
291 23 viscount 及諸佛子等
292 23 zi you; your honor 及諸佛子等
293 23 masters 及諸佛子等
294 23 person 及諸佛子等
295 23 young 及諸佛子等
296 23 seed 及諸佛子等
297 23 subordinate; subsidiary 及諸佛子等
298 23 a copper coin 及諸佛子等
299 23 female dragonfly 及諸佛子等
300 23 constituent 及諸佛子等
301 23 offspring; descendants 及諸佛子等
302 23 dear 及諸佛子等
303 23 little one 及諸佛子等
304 23 son; putra 及諸佛子等
305 23 offspring; tanaya 及諸佛子等
306 23 Kangxi radical 49 滿七日已度至南岸
307 23 to bring to an end; to stop 滿七日已度至南岸
308 23 to complete 滿七日已度至南岸
309 23 to demote; to dismiss 滿七日已度至南岸
310 23 to recover from an illness 滿七日已度至南岸
311 23 former; pūrvaka 滿七日已度至南岸
312 21 zuò to do 熈怡微笑而作是言
313 21 zuò to act as; to serve as 熈怡微笑而作是言
314 21 zuò to start 熈怡微笑而作是言
315 21 zuò a writing; a work 熈怡微笑而作是言
316 21 zuò to dress as; to be disguised as 熈怡微笑而作是言
317 21 zuō to create; to make 熈怡微笑而作是言
318 21 zuō a workshop 熈怡微笑而作是言
319 21 zuō to write; to compose 熈怡微笑而作是言
320 21 zuò to rise 熈怡微笑而作是言
321 21 zuò to be aroused 熈怡微笑而作是言
322 21 zuò activity; action; undertaking 熈怡微笑而作是言
323 21 zuò to regard as 熈怡微笑而作是言
324 21 zuò action; kāraṇa 熈怡微笑而作是言
325 21 xīn heart [organ] 種心色
326 21 xīn Kangxi radical 61 種心色
327 21 xīn mind; consciousness 種心色
328 21 xīn the center; the core; the middle 種心色
329 21 xīn one of the 28 star constellations 種心色
330 21 xīn heart 種心色
331 21 xīn emotion 種心色
332 21 xīn intention; consideration 種心色
333 21 xīn disposition; temperament 種心色
334 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心色
335 20 xíng to walk 世尊說諸行
336 20 xíng capable; competent 世尊說諸行
337 20 háng profession 世尊說諸行
338 20 xíng Kangxi radical 144 世尊說諸行
339 20 xíng to travel 世尊說諸行
340 20 xìng actions; conduct 世尊說諸行
341 20 xíng to do; to act; to practice 世尊說諸行
342 20 xíng all right; OK; okay 世尊說諸行
343 20 háng horizontal line 世尊說諸行
344 20 héng virtuous deeds 世尊說諸行
345 20 hàng a line of trees 世尊說諸行
346 20 hàng bold; steadfast 世尊說諸行
347 20 xíng to move 世尊說諸行
348 20 xíng to put into effect; to implement 世尊說諸行
349 20 xíng travel 世尊說諸行
350 20 xíng to circulate 世尊說諸行
351 20 xíng running script; running script 世尊說諸行
352 20 xíng temporary 世尊說諸行
353 20 háng rank; order 世尊說諸行
354 20 háng a business; a shop 世尊說諸行
355 20 xíng to depart; to leave 世尊說諸行
356 20 xíng to experience 世尊說諸行
357 20 xíng path; way 世尊說諸行
358 20 xíng xing; ballad 世尊說諸行
359 20 xíng Xing 世尊說諸行
360 20 xíng Practice 世尊說諸行
361 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世尊說諸行
362 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世尊說諸行
363 20 to leave; to depart; to go away; to part 離於一切邪見覺觀
364 20 a mythical bird 離於一切邪見覺觀
365 20 li; one of the eight divinatory trigrams 離於一切邪見覺觀
366 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於一切邪見覺觀
367 20 chī a dragon with horns not yet grown 離於一切邪見覺觀
368 20 a mountain ash 離於一切邪見覺觀
369 20 vanilla; a vanilla-like herb 離於一切邪見覺觀
370 20 to be scattered; to be separated 離於一切邪見覺觀
371 20 to cut off 離於一切邪見覺觀
372 20 to violate; to be contrary to 離於一切邪見覺觀
373 20 to be distant from 離於一切邪見覺觀
374 20 two 離於一切邪見覺觀
375 20 to array; to align 離於一切邪見覺觀
376 20 to pass through; to experience 離於一切邪見覺觀
377 20 transcendence 離於一切邪見覺觀
378 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於一切邪見覺觀
379 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 與諸人天得大利益快得安樂
380 20 děi to want to; to need to 與諸人天得大利益快得安樂
381 20 děi must; ought to 與諸人天得大利益快得安樂
382 20 de 與諸人天得大利益快得安樂
383 20 de infix potential marker 與諸人天得大利益快得安樂
384 20 to result in 與諸人天得大利益快得安樂
385 20 to be proper; to fit; to suit 與諸人天得大利益快得安樂
386 20 to be satisfied 與諸人天得大利益快得安樂
387 20 to be finished 與諸人天得大利益快得安樂
388 20 děi satisfying 與諸人天得大利益快得安樂
389 20 to contract 與諸人天得大利益快得安樂
390 20 to hear 與諸人天得大利益快得安樂
391 20 to have; there is 與諸人天得大利益快得安樂
392 20 marks time passed 與諸人天得大利益快得安樂
393 20 obtain; attain; prāpta 與諸人天得大利益快得安樂
394 18 to go back; to return 復有無量花園香樹
395 18 to resume; to restart 復有無量花園香樹
396 18 to do in detail 復有無量花園香樹
397 18 to restore 復有無量花園香樹
398 18 to respond; to reply to 復有無量花園香樹
399 18 Fu; Return 復有無量花園香樹
400 18 to retaliate; to reciprocate 復有無量花園香樹
401 18 to avoid forced labor or tax 復有無量花園香樹
402 18 Fu 復有無量花園香樹
403 18 doubled; to overlapping; folded 復有無量花園香樹
404 18 a lined garment with doubled thickness 復有無量花園香樹
405 17 羅婆 luópó an instant; lava 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
406 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 虛妄心分別
407 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 虛妄心分別
408 17 分別 fēnbié difference 虛妄心分別
409 17 分別 fēnbié discrimination 虛妄心分別
410 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 虛妄心分別
411 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 虛妄心分別
412 17 to take; to get; to fetch 心迷生疑如說而取
413 17 to obtain 心迷生疑如說而取
414 17 to choose; to select 心迷生疑如說而取
415 17 to catch; to seize; to capture 心迷生疑如說而取
416 17 to accept; to receive 心迷生疑如說而取
417 17 to seek 心迷生疑如說而取
418 17 to take a bride 心迷生疑如說而取
419 17 Qu 心迷生疑如說而取
420 17 clinging; grasping; upādāna 心迷生疑如說而取
421 17 No 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
422 17 nuó to move 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
423 17 nuó much 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
424 17 nuó stable; quiet 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
425 17 na 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
426 17 如實 rúshí according to reality 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
427 17 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
428 17 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
429 16 Kangxi radical 71 如是等亦無
430 16 to not have; without 如是等亦無
431 16 mo 如是等亦無
432 16 to not have 如是等亦無
433 16 Wu 如是等亦無
434 16 mo 如是等亦無
435 16 Kangxi radical 132 說自內身聖智證法
436 16 Zi 說自內身聖智證法
437 16 a nose 說自內身聖智證法
438 16 the beginning; the start 說自內身聖智證法
439 16 origin 說自內身聖智證法
440 16 to employ; to use 說自內身聖智證法
441 16 to be 說自內身聖智證法
442 16 self; soul; ātman 說自內身聖智證法
443 16 nèi inside; interior 說自內身聖智證法
444 16 nèi private 說自內身聖智證法
445 16 nèi family; domestic 說自內身聖智證法
446 16 nèi wife; consort 說自內身聖智證法
447 16 nèi an imperial palace 說自內身聖智證法
448 16 nèi an internal organ; heart 說自內身聖智證法
449 16 nèi female 說自內身聖智證法
450 16 nèi to approach 說自內身聖智證法
451 16 nèi indoors 說自內身聖智證法
452 16 nèi inner heart 說自內身聖智證法
453 16 nèi a room 說自內身聖智證法
454 16 nèi Nei 說自內身聖智證法
455 16 to receive 說自內身聖智證法
456 16 nèi inner; antara 說自內身聖智證法
457 16 nèi self; adhyatma 說自內身聖智證法
458 16 nèi esoteric; private 說自內身聖智證法
459 16 infix potential marker 一切隱不現
460 15 非法 fēifǎ illegal 來法及非法如汝所見
461 15 非法 fēi fǎ non-dharma 來法及非法如汝所見
462 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
463 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
464 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
465 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
466 15 jīn today; present; now 今此楞伽城
467 15 jīn Jin 今此楞伽城
468 15 jīn modern 今此楞伽城
469 15 jīn now; adhunā 今此楞伽城
470 14 happy; glad; cheerful; joyful 種種皆可樂
471 14 to take joy in; to be happy; to be cheerful 種種皆可樂
472 14 Le 種種皆可樂
473 14 yuè music 種種皆可樂
474 14 yuè a musical instrument 種種皆可樂
475 14 yuè tone [of voice]; expression 種種皆可樂
476 14 yuè a musician 種種皆可樂
477 14 joy; pleasure 種種皆可樂
478 14 yuè the Book of Music 種種皆可樂
479 14 lào Lao 種種皆可樂
480 14 to laugh 種種皆可樂
481 14 Joy 種種皆可樂
482 14 joy; delight; sukhā 種種皆可樂
483 14 yán to speak; to say; said 熈怡微笑而作是言
484 14 yán language; talk; words; utterance; speech 熈怡微笑而作是言
485 14 yán Kangxi radical 149 熈怡微笑而作是言
486 14 yán phrase; sentence 熈怡微笑而作是言
487 14 yán a word; a syllable 熈怡微笑而作是言
488 14 yán a theory; a doctrine 熈怡微笑而作是言
489 14 yán to regard as 熈怡微笑而作是言
490 14 yán to act as 熈怡微笑而作是言
491 14 yán word; vacana 熈怡微笑而作是言
492 14 yán speak; vad 熈怡微笑而作是言
493 14 shēng to be born; to give birth 為夢石女生
494 14 shēng to live 為夢石女生
495 14 shēng raw 為夢石女生
496 14 shēng a student 為夢石女生
497 14 shēng life 為夢石女生
498 14 shēng to produce; to give rise 為夢石女生
499 14 shēng alive 為夢石女生
500 14 shēng a lifetime 為夢石女生

Frequencies of all Words

Top 1014

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 234 jiàn to see 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
2 234 jiàn opinion; view; understanding 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
3 234 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
4 234 jiàn refer to; for details see 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
5 234 jiàn passive marker 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
6 234 jiàn to listen to 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
7 234 jiàn to meet 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
8 234 jiàn to receive (a guest) 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
9 234 jiàn let me; kindly 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
10 234 jiàn Jian 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
11 234 xiàn to appear 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
12 234 xiàn to introduce 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
13 234 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
14 234 jiàn seeing; observing; darśana 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
15 122 what; where; which 我所見何法
16 122 to carry on the shoulder 我所見何法
17 122 who 我所見何法
18 122 what 我所見何法
19 122 why 我所見何法
20 122 how 我所見何法
21 122 how much 我所見何法
22 122 He 我所見何法
23 122 what; kim 我所見何法
24 108 fēi not; non-; un- 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
25 108 fēi Kangxi radical 175 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
26 108 fēi wrong; bad; untruthful 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
27 108 fēi different 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
28 108 fēi to not be; to not have 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
29 108 fēi to violate; to be contrary to 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
30 108 fēi Africa 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
31 108 fēi to slander 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
32 108 fěi to avoid 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
33 108 fēi must 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
34 108 fēi an error 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
35 108 fēi a problem; a question 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
36 108 fēi evil 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
37 108 fēi besides; except; unless 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
38 102 yīn because 所持樂器皆是大青因陀
39 102 yīn cause; reason 所持樂器皆是大青因陀
40 102 yīn to accord with 所持樂器皆是大青因陀
41 102 yīn to follow 所持樂器皆是大青因陀
42 102 yīn to rely on 所持樂器皆是大青因陀
43 102 yīn via; through 所持樂器皆是大青因陀
44 102 yīn to continue 所持樂器皆是大青因陀
45 102 yīn to receive 所持樂器皆是大青因陀
46 102 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 所持樂器皆是大青因陀
47 102 yīn to seize an opportunity 所持樂器皆是大青因陀
48 102 yīn to be like 所持樂器皆是大青因陀
49 102 yīn from; because of 所持樂器皆是大青因陀
50 102 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 所持樂器皆是大青因陀
51 102 yīn a standrd; a criterion 所持樂器皆是大青因陀
52 102 yīn Cause 所持樂器皆是大青因陀
53 102 yīn cause; hetu 所持樂器皆是大青因陀
54 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說自內身聖智證法
55 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說自內身聖智證法
56 73 shuì to persuade 說自內身聖智證法
57 73 shuō to teach; to recite; to explain 說自內身聖智證法
58 73 shuō a doctrine; a theory 說自內身聖智證法
59 73 shuō to claim; to assert 說自內身聖智證法
60 73 shuō allocution 說自內身聖智證法
61 73 shuō to criticize; to scold 說自內身聖智證法
62 73 shuō to indicate; to refer to 說自內身聖智證法
63 73 shuō speach; vāda 說自內身聖智證法
64 73 shuō to speak; bhāṣate 說自內身聖智證法
65 73 shuō to instruct 說自內身聖智證法
66 73 zhū all; many; various 諸寶間錯光明赫炎
67 73 zhū Zhu 諸寶間錯光明赫炎
68 73 zhū all; members of the class 諸寶間錯光明赫炎
69 73 zhū interrogative particle 諸寶間錯光明赫炎
70 73 zhū him; her; them; it 諸寶間錯光明赫炎
71 73 zhū of; in 諸寶間錯光明赫炎
72 73 zhū all; many; sarva 諸寶間錯光明赫炎
73 69 楞伽 léngjiā Lankavatara 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
74 68 wáng Wang 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
75 68 wáng a king 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
76 68 wáng Kangxi radical 96 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
77 68 wàng to be king; to rule 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
78 68 wáng a prince; a duke 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
79 68 wáng grand; great 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
80 68 wáng to treat with the ceremony due to a king 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
81 68 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
82 68 wáng the head of a group or gang 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
83 68 wáng the biggest or best of a group 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
84 68 wáng king; best of a kind; rāja 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
85 66 I; me; my 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
86 66 self 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
87 66 we; our 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
88 66 [my] dear 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
89 66 Wo 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
90 66 self; atman; attan 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
91 66 ga 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
92 66 I; aham 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
93 62 to reach 與大比丘僧及大菩薩眾
94 62 and 與大比丘僧及大菩薩眾
95 62 coming to; when 與大比丘僧及大菩薩眾
96 62 to attain 與大比丘僧及大菩薩眾
97 62 to understand 與大比丘僧及大菩薩眾
98 62 able to be compared to; to catch up with 與大比丘僧及大菩薩眾
99 62 to be involved with; to associate with 與大比丘僧及大菩薩眾
100 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘僧及大菩薩眾
101 62 and; ca; api 與大比丘僧及大菩薩眾
102 60 wèi for; to 大慧菩薩摩訶薩而為上首
103 60 wèi because of 大慧菩薩摩訶薩而為上首
104 60 wéi to act as; to serve 大慧菩薩摩訶薩而為上首
105 60 wéi to change into; to become 大慧菩薩摩訶薩而為上首
106 60 wéi to be; is 大慧菩薩摩訶薩而為上首
107 60 wéi to do 大慧菩薩摩訶薩而為上首
108 60 wèi for 大慧菩薩摩訶薩而為上首
109 60 wèi because of; for; to 大慧菩薩摩訶薩而為上首
110 60 wèi to 大慧菩薩摩訶薩而為上首
111 60 wéi in a passive construction 大慧菩薩摩訶薩而為上首
112 60 wéi forming a rehetorical question 大慧菩薩摩訶薩而為上首
113 60 wéi forming an adverb 大慧菩薩摩訶薩而為上首
114 60 wéi to add emphasis 大慧菩薩摩訶薩而為上首
115 60 wèi to support; to help 大慧菩薩摩訶薩而為上首
116 60 wéi to govern 大慧菩薩摩訶薩而為上首
117 60 wèi to be; bhū 大慧菩薩摩訶薩而為上首
118 60 yǒu is; are; to exist 處處皆有仙堂靈室龕窟
119 60 yǒu to have; to possess 處處皆有仙堂靈室龕窟
120 60 yǒu indicates an estimate 處處皆有仙堂靈室龕窟
121 60 yǒu indicates a large quantity 處處皆有仙堂靈室龕窟
122 60 yǒu indicates an affirmative response 處處皆有仙堂靈室龕窟
123 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 處處皆有仙堂靈室龕窟
124 60 yǒu used to compare two things 處處皆有仙堂靈室龕窟
125 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 處處皆有仙堂靈室龕窟
126 60 yǒu used before the names of dynasties 處處皆有仙堂靈室龕窟
127 60 yǒu a certain thing; what exists 處處皆有仙堂靈室龕窟
128 60 yǒu multiple of ten and ... 處處皆有仙堂靈室龕窟
129 60 yǒu abundant 處處皆有仙堂靈室龕窟
130 60 yǒu purposeful 處處皆有仙堂靈室龕窟
131 60 yǒu You 處處皆有仙堂靈室龕窟
132 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 處處皆有仙堂靈室龕窟
133 60 yǒu becoming; bhava 處處皆有仙堂靈室龕窟
134 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大慧菩薩摩訶薩而為上首
135 57 ér Kangxi radical 126 大慧菩薩摩訶薩而為上首
136 57 ér you 大慧菩薩摩訶薩而為上首
137 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大慧菩薩摩訶薩而為上首
138 57 ér right away; then 大慧菩薩摩訶薩而為上首
139 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 大慧菩薩摩訶薩而為上首
140 57 ér if; in case; in the event that 大慧菩薩摩訶薩而為上首
141 57 ér therefore; as a result; thus 大慧菩薩摩訶薩而為上首
142 57 ér how can it be that? 大慧菩薩摩訶薩而為上首
143 57 ér so as to 大慧菩薩摩訶薩而為上首
144 57 ér only then 大慧菩薩摩訶薩而為上首
145 57 ér as if; to seem like 大慧菩薩摩訶薩而為上首
146 57 néng can; able 大慧菩薩摩訶薩而為上首
147 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慧菩薩摩訶薩而為上首
148 57 ér me 大慧菩薩摩訶薩而為上首
149 57 ér to arrive; up to 大慧菩薩摩訶薩而為上首
150 57 ér possessive 大慧菩薩摩訶薩而為上首
151 57 ér and; ca 大慧菩薩摩訶薩而為上首
152 51 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 彼山種種寶性所成
153 51 種種 zhǒng zhǒng various forms 彼山種種寶性所成
154 49 in; at 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
155 49 in; at 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
156 49 in; at; to; from 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
157 49 to go; to 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
158 49 to rely on; to depend on 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
159 49 to go to; to arrive at 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
160 49 from 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
161 49 give 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
162 49 oppposing 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
163 49 and 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
164 49 compared to 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
165 49 by 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
166 49 and; as well as 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
167 49 for 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
168 49 Yu 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
169 49 a crow 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
170 49 whew; wow 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
171 49 near to; antike 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
172 48 云何 yúnhé why; how 我所見云何
173 48 云何 yúnhé how; katham 我所見云何
174 43 如來 rúlái Tathagata 以佛神力聞如來聲
175 43 如來 Rúlái Tathagata 以佛神力聞如來聲
176 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以佛神力聞如來聲
177 42 wèn to ask 大士能問佛
178 42 wèn to inquire after 大士能問佛
179 42 wèn to interrogate 大士能問佛
180 42 wèn to hold responsible 大士能問佛
181 42 wèn to request something 大士能問佛
182 42 wèn to rebuke 大士能問佛
183 42 wèn to send an official mission bearing gifts 大士能問佛
184 42 wèn news 大士能問佛
185 42 wèn to propose marriage 大士能問佛
186 42 wén to inform 大士能問佛
187 42 wèn to research 大士能問佛
188 42 wèn Wen 大士能問佛
189 42 wèn to 大士能問佛
190 42 wèn a question 大士能問佛
191 42 wèn ask; prccha 大士能問佛
192 41 this; these 上首說於此法
193 41 in this way 上首說於此法
194 41 otherwise; but; however; so 上首說於此法
195 41 at this time; now; here 上首說於此法
196 41 this; here; etad 上首說於此法
197 41 method; way 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
198 41 France 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
199 41 the law; rules; regulations 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
200 41 the teachings of the Buddha; Dharma 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
201 41 a standard; a norm 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
202 41 an institution 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
203 41 to emulate 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
204 41 magic; a magic trick 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
205 41 punishment 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
206 41 Fa 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
207 41 a precedent 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
208 41 a classification of some kinds of Han texts 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
209 41 relating to a ceremony or rite 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
210 41 Dharma 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
211 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
212 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
213 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
214 41 quality; characteristic 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
215 40 děng et cetera; and so on 諸龍王等
216 40 děng to wait 諸龍王等
217 40 děng degree; kind 諸龍王等
218 40 děng plural 諸龍王等
219 40 děng to be equal 諸龍王等
220 40 děng degree; level 諸龍王等
221 40 děng to compare 諸龍王等
222 40 děng same; equal; sama 諸龍王等
223 40 such as; for example; for instance 如百千日照曜金山
224 40 if 如百千日照曜金山
225 40 in accordance with 如百千日照曜金山
226 40 to be appropriate; should; with regard to 如百千日照曜金山
227 40 this 如百千日照曜金山
228 40 it is so; it is thus; can be compared with 如百千日照曜金山
229 40 to go to 如百千日照曜金山
230 40 to meet 如百千日照曜金山
231 40 to appear; to seem; to be like 如百千日照曜金山
232 40 at least as good as 如百千日照曜金山
233 40 and 如百千日照曜金山
234 40 or 如百千日照曜金山
235 40 but 如百千日照曜金山
236 40 then 如百千日照曜金山
237 40 naturally 如百千日照曜金山
238 40 expresses a question or doubt 如百千日照曜金山
239 40 you 如百千日照曜金山
240 40 the second lunar month 如百千日照曜金山
241 40 in; at 如百千日照曜金山
242 40 Ru 如百千日照曜金山
243 40 Thus 如百千日照曜金山
244 40 thus; tathā 如百千日照曜金山
245 40 like; iva 如百千日照曜金山
246 40 suchness; tathatā 如百千日照曜金山
247 39 Buddha; Awakened One 請佛品第一
248 39 relating to Buddhism 請佛品第一
249 39 a statue or image of a Buddha 請佛品第一
250 39 a Buddhist text 請佛品第一
251 39 to touch; to stroke 請佛品第一
252 39 Buddha 請佛品第一
253 39 Buddha; Awakened One 請佛品第一
254 38 you; thou 夜叉今告汝
255 38 Ru River 夜叉今告汝
256 38 Ru 夜叉今告汝
257 38 you; tvam; bhavat 夜叉今告汝
258 34 xiāng each other; one another; mutually 崔嵬百千相
259 34 xiàng to observe; to assess 崔嵬百千相
260 34 xiàng appearance; portrait; picture 崔嵬百千相
261 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 崔嵬百千相
262 34 xiàng to aid; to help 崔嵬百千相
263 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 崔嵬百千相
264 34 xiàng a sign; a mark; appearance 崔嵬百千相
265 34 xiāng alternately; in turn 崔嵬百千相
266 34 xiāng Xiang 崔嵬百千相
267 34 xiāng form substance 崔嵬百千相
268 34 xiāng to express 崔嵬百千相
269 34 xiàng to choose 崔嵬百千相
270 34 xiāng Xiang 崔嵬百千相
271 34 xiāng an ancient musical instrument 崔嵬百千相
272 34 xiāng the seventh lunar month 崔嵬百千相
273 34 xiāng to compare 崔嵬百千相
274 34 xiàng to divine 崔嵬百千相
275 34 xiàng to administer 崔嵬百千相
276 34 xiàng helper for a blind person 崔嵬百千相
277 34 xiāng rhythm [music] 崔嵬百千相
278 34 xiāng the upper frets of a pipa 崔嵬百千相
279 34 xiāng coralwood 崔嵬百千相
280 34 xiàng ministry 崔嵬百千相
281 34 xiàng to supplement; to enhance 崔嵬百千相
282 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 崔嵬百千相
283 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 崔嵬百千相
284 34 xiàng sign; mark; liṅga 崔嵬百千相
285 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 崔嵬百千相
286 34 zhōng middle
287 34 zhōng medium; medium sized
288 34 zhōng China
289 34 zhòng to hit the mark
290 34 zhōng in; amongst
291 34 zhōng midday
292 34 zhōng inside
293 34 zhōng during
294 34 zhōng Zhong
295 34 zhōng intermediary
296 34 zhōng half
297 34 zhōng just right; suitably
298 34 zhōng while
299 34 zhòng to reach; to attain
300 34 zhòng to suffer; to infect
301 34 zhòng to obtain
302 34 zhòng to pass an exam
303 34 zhōng middle
304 33 shēn human body; torso 說自內身聖智證法
305 33 shēn Kangxi radical 158 說自內身聖智證法
306 33 shēn measure word for clothes 說自內身聖智證法
307 33 shēn self 說自內身聖智證法
308 33 shēn life 說自內身聖智證法
309 33 shēn an object 說自內身聖智證法
310 33 shēn a lifetime 說自內身聖智證法
311 33 shēn personally 說自內身聖智證法
312 33 shēn moral character 說自內身聖智證法
313 33 shēn status; identity; position 說自內身聖智證法
314 33 shēn pregnancy 說自內身聖智證法
315 33 juān India 說自內身聖智證法
316 33 shēn body; kāya 說自內身聖智證法
317 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼山種種寶性所成
318 33 suǒ an office; an institute 彼山種種寶性所成
319 33 suǒ introduces a relative clause 彼山種種寶性所成
320 33 suǒ it 彼山種種寶性所成
321 33 suǒ if; supposing 彼山種種寶性所成
322 33 suǒ a few; various; some 彼山種種寶性所成
323 33 suǒ a place; a location 彼山種種寶性所成
324 33 suǒ indicates a passive voice 彼山種種寶性所成
325 33 suǒ that which 彼山種種寶性所成
326 33 suǒ an ordinal number 彼山種種寶性所成
327 33 suǒ meaning 彼山種種寶性所成
328 33 suǒ garrison 彼山種種寶性所成
329 33 suǒ place; pradeśa 彼山種種寶性所成
330 33 suǒ that which; yad 彼山種種寶性所成
331 33 several 真如有幾種
332 33 how many 真如有幾種
333 33 Kangxi radical 16 真如有幾種
334 33 subtle; invisible; imperceptible 真如有幾種
335 33 sign; omen 真如有幾種
336 33 nearly; almost 真如有幾種
337 33 near to 真如有幾種
338 33 imminent danger 真如有幾種
339 33 circumstances 真如有幾種
340 33 duration; time 真如有幾種
341 33 opportunity 真如有幾種
342 33 never has; hasn't yet 真如有幾種
343 33 a small table 真如有幾種
344 33 [self] composed 真如有幾種
345 33 ji 真如有幾種
346 33 how many; how much; kiyat 真如有幾種
347 33 一切 yīqiè all; every; everything 離於一切邪見覺觀
348 33 一切 yīqiè temporary 離於一切邪見覺觀
349 33 一切 yīqiè the same 離於一切邪見覺觀
350 33 一切 yīqiè generally 離於一切邪見覺觀
351 33 一切 yīqiè all, everything 離於一切邪見覺觀
352 33 一切 yīqiè all; sarva 離於一切邪見覺觀
353 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說諸行
354 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說諸行
355 31 yīng should; ought 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
356 31 yìng to answer; to respond 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
357 31 yìng to confirm; to verify 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
358 31 yīng soon; immediately 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
359 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
360 31 yìng to accept 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
361 31 yīng or; either 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
362 31 yìng to permit; to allow 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
363 31 yìng to echo 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
364 31 yìng to handle; to deal with 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
365 31 yìng Ying 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
366 31 yīng suitable; yukta 無量度門隨所應度隨所應見而為普現
367 30 zhī him; her; them; that 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
368 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
369 30 zhī to go 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
370 30 zhī this; that 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
371 30 zhī genetive marker 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
372 30 zhī it 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
373 30 zhī in 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
374 30 zhī all 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
375 30 zhī and 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
376 30 zhī however 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
377 30 zhī if 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
378 30 zhī then 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
379 30 zhī to arrive; to go 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
380 30 zhī is 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
381 30 zhī to use 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
382 30 zhī Zhi 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處
383 29 境界 jìngjiè border area; frontier 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
384 29 境界 jìngjiè place; area 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
385 29 境界 jìngjiè circumstances; situation 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
386 29 境界 jìngjiè field; domain; genre 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
387 29 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
388 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛
389 29 shì is; are; am; to be 是諸
390 29 shì is exactly 是諸
391 29 shì is suitable; is in contrast 是諸
392 29 shì this; that; those 是諸
393 29 shì really; certainly 是諸
394 29 shì correct; yes; affirmative 是諸
395 29 shì true 是諸
396 29 shì is; has; exists 是諸
397 29 shì used between repetitions of a word 是諸
398 29 shì a matter; an affair 是諸
399 29 shì Shi 是諸
400 29 shì is; bhū 是諸
401 29 shì this; idam 是諸
402 28 also; too 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
403 28 but 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
404 28 this; he; she 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
405 28 although; even though 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
406 28 already 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
407 28 particle with no meaning 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
408 28 Yi 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
409 28 外道 wàidào an outsider 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
410 28 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
411 28 外道 wàidào Heretics 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
412 28 外道 wàidào non-Buddhist 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界
413 28 néng can; able 能現無量身
414 28 néng ability; capacity 能現無量身
415 28 néng a mythical bear-like beast 能現無量身
416 28 néng energy 能現無量身
417 28 néng function; use 能現無量身
418 28 néng may; should; permitted to 能現無量身
419 28 néng talent 能現無量身
420 28 néng expert at 能現無量身
421 28 néng to be in harmony 能現無量身
422 28 néng to tend to; to care for 能現無量身
423 28 néng to reach; to arrive at 能現無量身
424 28 néng as long as; only 能現無量身
425 28 néng even if 能現無量身
426 28 néng but 能現無量身
427 28 néng in this way 能現無量身
428 28 néng to be able; śak 能現無量身
429 28 néng skilful; pravīṇa 能現無量身
430 28 夜叉 yèchā yaksa 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王
431 25 zhǒng kind; type 種種眾生種
432 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種種眾生種
433 25 zhǒng kind; type 種種眾生種
434 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種種眾生種
435 25 zhǒng seed; strain 種種眾生種
436 25 zhǒng offspring 種種眾生種
437 25 zhǒng breed 種種眾生種
438 25 zhǒng race 種種眾生種
439 25 zhǒng species 種種眾生種
440 25 zhǒng root; source; origin 種種眾生種
441 25 zhǒng grit; guts 種種眾生種
442 25 zhǒng seed; bīja 種種眾生種
443 24 如是 rúshì thus; so 如是等天眾
444 24 如是 rúshì thus, so 如是等天眾
445 24 如是 rúshì thus; evam 如是等天眾
446 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等天眾
447 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩具足無量自在三昧神通之力
448 24 無量 wúliàng immeasurable 菩薩具足無量自在三昧神通之力
449 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩具足無量自在三昧神通之力
450 24 無量 wúliàng Atula 菩薩具足無量自在三昧神通之力
451 24 zhù to dwell; to live; to reside 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
452 24 zhù to stop; to halt 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
453 24 zhù to retain; to remain 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
454 24 zhù to lodge at [temporarily] 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
455 24 zhù firmly; securely 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
456 24 zhù verb complement 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
457 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中
458 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 說者及所說
459 23 zhě that 說者及所說
460 23 zhě nominalizing function word 說者及所說
461 23 zhě used to mark a definition 說者及所說
462 23 zhě used to mark a pause 說者及所說
463 23 zhě topic marker; that; it 說者及所說
464 23 zhuó according to 說者及所說
465 23 zhě ca 說者及所說
466 23 爾時 ěr shí at that time 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
467 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法
468 23 child; son 及諸佛子等
469 23 egg; newborn 及諸佛子等
470 23 first earthly branch 及諸佛子等
471 23 11 p.m.-1 a.m. 及諸佛子等
472 23 Kangxi radical 39 及諸佛子等
473 23 zi indicates that the the word is used as a noun 及諸佛子等
474 23 pellet; something small and hard 及諸佛子等
475 23 master 及諸佛子等
476 23 viscount 及諸佛子等
477 23 zi you; your honor 及諸佛子等
478 23 masters 及諸佛子等
479 23 person 及諸佛子等
480 23 young 及諸佛子等
481 23 seed 及諸佛子等
482 23 subordinate; subsidiary 及諸佛子等
483 23 a copper coin 及諸佛子等
484 23 bundle 及諸佛子等
485 23 female dragonfly 及諸佛子等
486 23 constituent 及諸佛子等
487 23 offspring; descendants 及諸佛子等
488 23 dear 及諸佛子等
489 23 little one 及諸佛子等
490 23 son; putra 及諸佛子等
491 23 offspring; tanaya 及諸佛子等
492 23 already 滿七日已度至南岸
493 23 Kangxi radical 49 滿七日已度至南岸
494 23 from 滿七日已度至南岸
495 23 to bring to an end; to stop 滿七日已度至南岸
496 23 final aspectual particle 滿七日已度至南岸
497 23 afterwards; thereafter 滿七日已度至南岸
498 23 too; very; excessively 滿七日已度至南岸
499 23 to complete 滿七日已度至南岸
500 23 to demote; to dismiss 滿七日已度至南岸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
what; kim
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhū all; many; sarva
楞伽 楞伽 léngjiā Lankavatara
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
and; ca; api
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝林 寶林 98 Po Lam
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
海南 72 Hainan
慧能 104 Huineng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
南岸 110 Nanan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提留支 112 Bodhiruci
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善慧 115 Shan Hui
山城 115 Shancheng
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
围陀 圍陀 119 Veda
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
比尼 98 monastic discipline; vinaya
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
护国 護國 104 Protecting the Country
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
经法 經法 106 canonical teachings
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能破 110 refutation
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人我 114 personality; human soul
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
时到 時到 115 timely arrival
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四空定 115 four formless heavens
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所持 115 adhisthana; empowerment
胎藏 116 womb
天众 天眾 116 devas
兔角 116 rabbit's horns
涂香 塗香 116 to annoint
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五欲 五慾 119 the five desires
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
因人 121 the circumstances of people
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara