Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 to go; to 於此法中云何相
2 58 to rely on; to depend on 於此法中云何相
3 58 Yu 於此法中云何相
4 58 a crow 於此法中云何相
5 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如如來說我等皆已如是聽受如是
6 53 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
7 51 infix potential marker 聞是說已不
8 49 self 我向者已先問汝
9 49 [my] dear 我向者已先問汝
10 49 Wo 我向者已先問汝
11 49 self; atman; attan 我向者已先問汝
12 49 ga 我向者已先問汝
13 45 wéi to act as; to serve 惟願今者具為是等宣揚
14 45 wéi to change into; to become 惟願今者具為是等宣揚
15 45 wéi to be; is 惟願今者具為是等宣揚
16 45 wéi to do 惟願今者具為是等宣揚
17 45 wèi to support; to help 惟願今者具為是等宣揚
18 45 wéi to govern 惟願今者具為是等宣揚
19 45 wèi to be; bhū 惟願今者具為是等宣揚
20 45 zhī to know 若無相智知一切法者此一切法無
21 45 zhī to comprehend 若無相智知一切法者此一切法無
22 45 zhī to inform; to tell 若無相智知一切法者此一切法無
23 45 zhī to administer 若無相智知一切法者此一切法無
24 45 zhī to distinguish; to discern 若無相智知一切法者此一切法無
25 45 zhī to be close friends 若無相智知一切法者此一切法無
26 45 zhī to feel; to sense; to perceive 若無相智知一切法者此一切法無
27 45 zhī to receive; to entertain 若無相智知一切法者此一切法無
28 45 zhī knowledge 若無相智知一切法者此一切法無
29 45 zhī consciousness; perception 若無相智知一切法者此一切法無
30 45 zhī a close friend 若無相智知一切法者此一切法無
31 45 zhì wisdom 若無相智知一切法者此一切法無
32 45 zhì Zhi 若無相智知一切法者此一切法無
33 45 zhī Understanding 若無相智知一切法者此一切法無
34 45 zhī know; jña 若無相智知一切法者此一切法無
35 43 néng can; able 能知世間出世間相
36 43 néng ability; capacity 能知世間出世間相
37 43 néng a mythical bear-like beast 能知世間出世間相
38 43 néng energy 能知世間出世間相
39 43 néng function; use 能知世間出世間相
40 43 néng talent 能知世間出世間相
41 43 néng expert at 能知世間出世間相
42 43 néng to be in harmony 能知世間出世間相
43 43 néng to tend to; to care for 能知世間出世間相
44 43 néng to reach; to arrive at 能知世間出世間相
45 43 néng to be able; śak 能知世間出世間相
46 43 néng skilful; pravīṇa 能知世間出世間相
47 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時上名意菩薩白放光如來言
48 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時上名意菩薩白放光如來言
49 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時上名意菩薩白放光如來言
50 41 如來 rúlái Tathagata 爾時上名意菩薩白放光如來言
51 41 如來 Rúlái Tathagata 爾時上名意菩薩白放光如來言
52 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時上名意菩薩白放光如來言
53 37 shí time; a point or period of time 時放光佛告上名意菩薩言
54 37 shí a season; a quarter of a year 時放光佛告上名意菩薩言
55 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時放光佛告上名意菩薩言
56 37 shí fashionable 時放光佛告上名意菩薩言
57 37 shí fate; destiny; luck 時放光佛告上名意菩薩言
58 37 shí occasion; opportunity; chance 時放光佛告上名意菩薩言
59 37 shí tense 時放光佛告上名意菩薩言
60 37 shí particular; special 時放光佛告上名意菩薩言
61 37 shí to plant; to cultivate 時放光佛告上名意菩薩言
62 37 shí an era; a dynasty 時放光佛告上名意菩薩言
63 37 shí time [abstract] 時放光佛告上名意菩薩言
64 37 shí seasonal 時放光佛告上名意菩薩言
65 37 shí to wait upon 時放光佛告上名意菩薩言
66 37 shí hour 時放光佛告上名意菩薩言
67 37 shí appropriate; proper; timely 時放光佛告上名意菩薩言
68 37 shí Shi 時放光佛告上名意菩薩言
69 37 shí a present; currentlt 時放光佛告上名意菩薩言
70 37 shí time; kāla 時放光佛告上名意菩薩言
71 37 shí at that time; samaya 時放光佛告上名意菩薩言
72 37 Kangxi radical 49 若人學已得成
73 37 to bring to an end; to stop 若人學已得成
74 37 to complete 若人學已得成
75 37 to demote; to dismiss 若人學已得成
76 37 to recover from an illness 若人學已得成
77 37 former; pūrvaka 若人學已得成
78 35 to go back; to return 復云
79 35 to resume; to restart 復云
80 35 to do in detail 復云
81 35 to restore 復云
82 35 to respond; to reply to 復云
83 35 Fu; Return 復云
84 35 to retaliate; to reciprocate 復云
85 35 to avoid forced labor or tax 復云
86 35 Fu 復云
87 35 doubled; to overlapping; folded 復云
88 35 a lined garment with doubled thickness 復云
89 34 眾生 zhòngshēng all living things 是中復有諸餘眾生
90 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 是中復有諸餘眾生
91 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 是中復有諸餘眾生
92 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是中復有諸餘眾生
93 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說一切諸法少分名字
94 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說一切諸法少分名字
95 34 shuì to persuade 如來說一切諸法少分名字
96 34 shuō to teach; to recite; to explain 如來說一切諸法少分名字
97 34 shuō a doctrine; a theory 如來說一切諸法少分名字
98 34 shuō to claim; to assert 如來說一切諸法少分名字
99 34 shuō allocution 如來說一切諸法少分名字
100 34 shuō to criticize; to scold 如來說一切諸法少分名字
101 34 shuō to indicate; to refer to 如來說一切諸法少分名字
102 34 shuō speach; vāda 如來說一切諸法少分名字
103 34 shuō to speak; bhāṣate 如來說一切諸法少分名字
104 34 shuō to instruct 如來說一切諸法少分名字
105 33 zhě ca 就者
106 31 suǒ a few; various; some 汝頗知有幾所
107 31 suǒ a place; a location 汝頗知有幾所
108 31 suǒ indicates a passive voice 汝頗知有幾所
109 31 suǒ an ordinal number 汝頗知有幾所
110 31 suǒ meaning 汝頗知有幾所
111 31 suǒ garrison 汝頗知有幾所
112 31 suǒ place; pradeśa 汝頗知有幾所
113 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
114 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
115 28 cáng to hide 知方便業藏
116 28 zàng canon; a collection of scriptures 知方便業藏
117 28 cáng to store 知方便業藏
118 28 zàng Tibet 知方便業藏
119 28 zàng a treasure 知方便業藏
120 28 zàng a store 知方便業藏
121 28 zāng Zang 知方便業藏
122 28 zāng good 知方便業藏
123 28 zāng a male slave 知方便業藏
124 28 zāng booty 知方便業藏
125 28 zàng an internal organ 知方便業藏
126 28 zàng to bury 知方便業藏
127 28 zàng piṭaka; canon 知方便業藏
128 28 zàng garba; matrix; embryo 知方便業藏
129 28 zàng kośa; kosa 知方便業藏
130 28 zàng alaya; dwelling; residence 知方便業藏
131 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若人學已得成
132 27 děi to want to; to need to 若人學已得成
133 27 děi must; ought to 若人學已得成
134 27 de 若人學已得成
135 27 de infix potential marker 若人學已得成
136 27 to result in 若人學已得成
137 27 to be proper; to fit; to suit 若人學已得成
138 27 to be satisfied 若人學已得成
139 27 to be finished 若人學已得成
140 27 děi satisfying 若人學已得成
141 27 to contract 若人學已得成
142 27 to hear 若人學已得成
143 27 to have; there is 若人學已得成
144 27 marks time passed 若人學已得成
145 27 obtain; attain; prāpta 若人學已得成
146 27 Buddha; Awakened One 放光佛本事品第四十
147 27 relating to Buddhism 放光佛本事品第四十
148 27 a statue or image of a Buddha 放光佛本事品第四十
149 27 a Buddhist text 放光佛本事品第四十
150 27 to touch; to stroke 放光佛本事品第四十
151 27 Buddha 放光佛本事品第四十
152 27 Buddha; Awakened One 放光佛本事品第四十
153 26 jīn today; present; now 我等從今當
154 26 jīn Jin 我等從今當
155 26 jīn modern 我等從今當
156 26 jīn now; adhunā 我等從今當
157 25 zhōng middle 於此法中云何相
158 25 zhōng medium; medium sized 於此法中云何相
159 25 zhōng China 於此法中云何相
160 25 zhòng to hit the mark 於此法中云何相
161 25 zhōng midday 於此法中云何相
162 25 zhōng inside 於此法中云何相
163 25 zhōng during 於此法中云何相
164 25 zhōng Zhong 於此法中云何相
165 25 zhōng intermediary 於此法中云何相
166 25 zhōng half 於此法中云何相
167 25 zhòng to reach; to attain 於此法中云何相
168 25 zhòng to suffer; to infect 於此法中云何相
169 25 zhòng to obtain 於此法中云何相
170 25 zhòng to pass an exam 於此法中云何相
171 25 zhōng middle 於此法中云何相
172 25 ér Kangxi radical 126 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
173 25 ér as if; to seem like 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
174 25 néng can; able 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
175 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
176 25 ér to arrive; up to 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
177 24 yán to speak; to say; said 爾時上名意菩薩白放光如來言
178 24 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時上名意菩薩白放光如來言
179 24 yán Kangxi radical 149 爾時上名意菩薩白放光如來言
180 24 yán phrase; sentence 爾時上名意菩薩白放光如來言
181 24 yán a word; a syllable 爾時上名意菩薩白放光如來言
182 24 yán a theory; a doctrine 爾時上名意菩薩白放光如來言
183 24 yán to regard as 爾時上名意菩薩白放光如來言
184 24 yán to act as 爾時上名意菩薩白放光如來言
185 24 yán word; vacana 爾時上名意菩薩白放光如來言
186 24 yán speak; vad 爾時上名意菩薩白放光如來言
187 24 爾時 ěr shí at that time 爾時上名意菩薩白放光如來言
188 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時上名意菩薩白放光如來言
189 24 方便 fāngbiàn convenient 知方便業藏
190 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 知方便業藏
191 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 知方便業藏
192 24 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 知方便業藏
193 24 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 知方便業藏
194 24 方便 fāngbiàn appropriate 知方便業藏
195 24 方便 fāngbiàn Convenience 知方便業藏
196 24 方便 fāngbiàn expedient means 知方便業藏
197 24 方便 fāngbiàn Skillful Means 知方便業藏
198 24 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 知方便業藏
199 22 niàn to read aloud 我念往昔初有一劫
200 22 niàn to remember; to expect 我念往昔初有一劫
201 22 niàn to miss 我念往昔初有一劫
202 22 niàn to consider 我念往昔初有一劫
203 22 niàn to recite; to chant 我念往昔初有一劫
204 22 niàn to show affection for 我念往昔初有一劫
205 22 niàn a thought; an idea 我念往昔初有一劫
206 22 niàn twenty 我念往昔初有一劫
207 22 niàn memory 我念往昔初有一劫
208 22 niàn an instant 我念往昔初有一劫
209 22 niàn Nian 我念往昔初有一劫
210 22 niàn mindfulness; smrti 我念往昔初有一劫
211 22 niàn a thought; citta 我念往昔初有一劫
212 22 Kangxi radical 71 若無相智知一切法者此一切法無
213 22 to not have; without 若無相智知一切法者此一切法無
214 22 mo 若無相智知一切法者此一切法無
215 22 to not have 若無相智知一切法者此一切法無
216 22 Wu 若無相智知一切法者此一切法無
217 22 mo 若無相智知一切法者此一切法無
218 21 to use; to grasp 以何相故
219 21 to rely on 以何相故
220 21 to regard 以何相故
221 21 to be able to 以何相故
222 21 to order; to command 以何相故
223 21 used after a verb 以何相故
224 21 a reason; a cause 以何相故
225 21 Israel 以何相故
226 21 Yi 以何相故
227 21 use; yogena 以何相故
228 20 wèn to ask 我向者已先問汝
229 20 wèn to inquire after 我向者已先問汝
230 20 wèn to interrogate 我向者已先問汝
231 20 wèn to hold responsible 我向者已先問汝
232 20 wèn to request something 我向者已先問汝
233 20 wèn to rebuke 我向者已先問汝
234 20 wèn to send an official mission bearing gifts 我向者已先問汝
235 20 wèn news 我向者已先問汝
236 20 wèn to propose marriage 我向者已先問汝
237 20 wén to inform 我向者已先問汝
238 20 wèn to research 我向者已先問汝
239 20 wèn Wen 我向者已先問汝
240 20 wèn a question 我向者已先問汝
241 20 wèn ask; prccha 我向者已先問汝
242 20 yìng to answer; to respond
243 20 yìng to confirm; to verify
244 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
245 20 yìng to accept
246 20 yìng to permit; to allow
247 20 yìng to echo
248 20 yìng to handle; to deal with
249 20 yìng Ying
250 19 method; way 教證法品第四十一
251 19 France 教證法品第四十一
252 19 the law; rules; regulations 教證法品第四十一
253 19 the teachings of the Buddha; Dharma 教證法品第四十一
254 19 a standard; a norm 教證法品第四十一
255 19 an institution 教證法品第四十一
256 19 to emulate 教證法品第四十一
257 19 magic; a magic trick 教證法品第四十一
258 19 punishment 教證法品第四十一
259 19 Fa 教證法品第四十一
260 19 a precedent 教證法品第四十一
261 19 a classification of some kinds of Han texts 教證法品第四十一
262 19 relating to a ceremony or rite 教證法品第四十一
263 19 Dharma 教證法品第四十一
264 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 教證法品第四十一
265 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 教證法品第四十一
266 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 教證法品第四十一
267 19 quality; characteristic 教證法品第四十一
268 19 děng et cetera; and so on 惟願今者具為是等宣揚
269 19 děng to wait 惟願今者具為是等宣揚
270 19 děng to be equal 惟願今者具為是等宣揚
271 19 děng degree; level 惟願今者具為是等宣揚
272 19 děng to compare 惟願今者具為是等宣揚
273 19 děng same; equal; sama 惟願今者具為是等宣揚
274 19 chù a place; location; a spot; a point 自當得是業藏來處
275 19 chǔ to reside; to live; to dwell 自當得是業藏來處
276 19 chù an office; a department; a bureau 自當得是業藏來處
277 19 chù a part; an aspect 自當得是業藏來處
278 19 chǔ to be in; to be in a position of 自當得是業藏來處
279 19 chǔ to get along with 自當得是業藏來處
280 19 chǔ to deal with; to manage 自當得是業藏來處
281 19 chǔ to punish; to sentence 自當得是業藏來處
282 19 chǔ to stop; to pause 自當得是業藏來處
283 19 chǔ to be associated with 自當得是業藏來處
284 19 chǔ to situate; to fix a place for 自當得是業藏來處
285 19 chǔ to occupy; to control 自當得是業藏來處
286 19 chù circumstances; situation 自當得是業藏來處
287 19 chù an occasion; a time 自當得是業藏來處
288 19 chù position; sthāna 自當得是業藏來處
289 19 Qi 或時為他具解其義
290 19 shēng to be born; to give birth 生不能知者
291 19 shēng to live 生不能知者
292 19 shēng raw 生不能知者
293 19 shēng a student 生不能知者
294 19 shēng life 生不能知者
295 19 shēng to produce; to give rise 生不能知者
296 19 shēng alive 生不能知者
297 19 shēng a lifetime 生不能知者
298 19 shēng to initiate; to become 生不能知者
299 19 shēng to grow 生不能知者
300 19 shēng unfamiliar 生不能知者
301 19 shēng not experienced 生不能知者
302 19 shēng hard; stiff; strong 生不能知者
303 19 shēng having academic or professional knowledge 生不能知者
304 19 shēng a male role in traditional theatre 生不能知者
305 19 shēng gender 生不能知者
306 19 shēng to develop; to grow 生不能知者
307 19 shēng to set up 生不能知者
308 19 shēng a prostitute 生不能知者
309 19 shēng a captive 生不能知者
310 19 shēng a gentleman 生不能知者
311 19 shēng Kangxi radical 100 生不能知者
312 19 shēng unripe 生不能知者
313 19 shēng nature 生不能知者
314 19 shēng to inherit; to succeed 生不能知者
315 19 shēng destiny 生不能知者
316 19 shēng birth 生不能知者
317 19 Ru River 汝頗知有幾所
318 19 Ru 汝頗知有幾所
319 19 shàng top; a high position 爾時上名意菩薩白放光如來言
320 19 shang top; the position on or above something 爾時上名意菩薩白放光如來言
321 19 shàng to go up; to go forward 爾時上名意菩薩白放光如來言
322 19 shàng shang 爾時上名意菩薩白放光如來言
323 19 shàng previous; last 爾時上名意菩薩白放光如來言
324 19 shàng high; higher 爾時上名意菩薩白放光如來言
325 19 shàng advanced 爾時上名意菩薩白放光如來言
326 19 shàng a monarch; a sovereign 爾時上名意菩薩白放光如來言
327 19 shàng time 爾時上名意菩薩白放光如來言
328 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾時上名意菩薩白放光如來言
329 19 shàng far 爾時上名意菩薩白放光如來言
330 19 shàng big; as big as 爾時上名意菩薩白放光如來言
331 19 shàng abundant; plentiful 爾時上名意菩薩白放光如來言
332 19 shàng to report 爾時上名意菩薩白放光如來言
333 19 shàng to offer 爾時上名意菩薩白放光如來言
334 19 shàng to go on stage 爾時上名意菩薩白放光如來言
335 19 shàng to take office; to assume a post 爾時上名意菩薩白放光如來言
336 19 shàng to install; to erect 爾時上名意菩薩白放光如來言
337 19 shàng to suffer; to sustain 爾時上名意菩薩白放光如來言
338 19 shàng to burn 爾時上名意菩薩白放光如來言
339 19 shàng to remember 爾時上名意菩薩白放光如來言
340 19 shàng to add 爾時上名意菩薩白放光如來言
341 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾時上名意菩薩白放光如來言
342 19 shàng to meet 爾時上名意菩薩白放光如來言
343 19 shàng falling then rising (4th) tone 爾時上名意菩薩白放光如來言
344 19 shang used after a verb indicating a result 爾時上名意菩薩白放光如來言
345 19 shàng a musical note 爾時上名意菩薩白放光如來言
346 19 shàng higher, superior; uttara 爾時上名意菩薩白放光如來言
347 19 to be near by; to be close to 若為如是愚癡眾生輕即說者
348 19 at that time 若為如是愚癡眾生輕即說者
349 19 to be exactly the same as; to be thus 若為如是愚癡眾生輕即說者
350 19 supposed; so-called 若為如是愚癡眾生輕即說者
351 19 to arrive at; to ascend 若為如是愚癡眾生輕即說者
352 18 lìng to make; to cause to be; to lead 更令造業
353 18 lìng to issue a command 更令造業
354 18 lìng rules of behavior; customs 更令造業
355 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 更令造業
356 18 lìng a season 更令造業
357 18 lìng respected; good reputation 更令造業
358 18 lìng good 更令造業
359 18 lìng pretentious 更令造業
360 18 lìng a transcending state of existence 更令造業
361 18 lìng a commander 更令造業
362 18 lìng a commanding quality; an impressive character 更令造業
363 18 lìng lyrics 更令造業
364 18 lìng Ling 更令造業
365 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 更令造業
366 17 Yi 亦不能知初阿字門
367 16 rán to approve; to endorse 然是三種方便業藏
368 16 rán to burn 然是三種方便業藏
369 16 rán to pledge; to promise 然是三種方便業藏
370 16 rán Ran 然是三種方便業藏
371 16 zuò to do 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
372 16 zuò to act as; to serve as 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
373 16 zuò to start 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
374 16 zuò a writing; a work 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
375 16 zuò to dress as; to be disguised as 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
376 16 zuō to create; to make 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
377 16 zuō a workshop 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
378 16 zuō to write; to compose 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
379 16 zuò to rise 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
380 16 zuò to be aroused 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
381 16 zuò activity; action; undertaking 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
382 16 zuò to regard as 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
383 16 zuò action; kāraṇa 此三教藏如鳥現前能作光明摩那婆
384 15 lái to come 自當得是業藏來處
385 15 lái please 自當得是業藏來處
386 15 lái used to substitute for another verb 自當得是業藏來處
387 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 自當得是業藏來處
388 15 lái wheat 自當得是業藏來處
389 15 lái next; future 自當得是業藏來處
390 15 lái a simple complement of direction 自當得是業藏來處
391 15 lái to occur; to arise 自當得是業藏來處
392 15 lái to earn 自當得是業藏來處
393 15 lái to come; āgata 自當得是業藏來處
394 15 wén to hear 聞知
395 15 wén Wen 聞知
396 15 wén sniff at; to smell 聞知
397 15 wén to be widely known 聞知
398 15 wén to confirm; to accept 聞知
399 15 wén information 聞知
400 15 wèn famous; well known 聞知
401 15 wén knowledge; learning 聞知
402 15 wèn popularity; prestige; reputation 聞知
403 15 wén to question 聞知
404 15 wén heard; śruta 聞知
405 15 wén hearing; śruti 聞知
406 15 zhǒng kind; type 然是三種方便業藏
407 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 然是三種方便業藏
408 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 然是三種方便業藏
409 15 zhǒng seed; strain 然是三種方便業藏
410 15 zhǒng offspring 然是三種方便業藏
411 15 zhǒng breed 然是三種方便業藏
412 15 zhǒng race 然是三種方便業藏
413 15 zhǒng species 然是三種方便業藏
414 15 zhǒng root; source; origin 然是三種方便業藏
415 15 zhǒng grit; guts 然是三種方便業藏
416 15 zhǒng seed; bīja 然是三種方便業藏
417 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生清淨持戒
418 14 big; huge; large 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
419 14 Kangxi radical 37 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
420 14 great; major; important 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
421 14 size 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
422 14 old 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
423 14 oldest; earliest 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
424 14 adult 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
425 14 dài an important person 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
426 14 senior 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
427 14 an element 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
428 14 great; mahā 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
429 14 zhōng end; finish; conclusion 終不見有如是眾生初未成就
430 14 zhōng to complete; to finish 終不見有如是眾生初未成就
431 14 zhōng all; entire; from start to finish 終不見有如是眾生初未成就
432 14 zhōng to study in detail 終不見有如是眾生初未成就
433 14 zhōng death 終不見有如是眾生初未成就
434 14 zhōng Zhong 終不見有如是眾生初未成就
435 14 zhōng to die 終不見有如是眾生初未成就
436 14 zhōng end; anta 終不見有如是眾生初未成就
437 14 sān three 然是三種方便業藏
438 14 sān third 然是三種方便業藏
439 14 sān more than two 然是三種方便業藏
440 14 sān very few 然是三種方便業藏
441 14 sān San 然是三種方便業藏
442 14 sān three; tri 然是三種方便業藏
443 14 sān sa 然是三種方便業藏
444 14 sān three kinds; trividha 然是三種方便業藏
445 14 jiāo to teach; to educate; to instruct 來說此三言教時
446 14 jiào a school of thought; a sect 來說此三言教時
447 14 jiào to make; to cause 來說此三言教時
448 14 jiào religion 來說此三言教時
449 14 jiào instruction; a teaching 來說此三言教時
450 14 jiào Jiao 來說此三言教時
451 14 jiào a directive; an order 來說此三言教時
452 14 jiào to urge; to incite 來說此三言教時
453 14 jiào to pass on; to convey 來說此三言教時
454 14 jiào etiquette 來說此三言教時
455 14 jiāo teaching; śāsana 來說此三言教時
456 14 to enter 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
457 14 Kangxi radical 11 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
458 14 radical 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
459 14 income 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
460 14 to conform with 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
461 14 to descend 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
462 14 the entering tone 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
463 14 to pay 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
464 14 to join 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
465 14 entering; praveśa 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
466 14 entered; attained; āpanna 解釋一切諸佛方便言教能受持者及能入證
467 14 gēng to change; to ammend 汝今云何更問知此三種言教
468 14 gēng a watch; a measure of time 汝今云何更問知此三種言教
469 14 gēng to experience 汝今云何更問知此三種言教
470 14 gēng to improve 汝今云何更問知此三種言教
471 14 gēng to replace; to substitute 汝今云何更問知此三種言教
472 14 gēng to compensate 汝今云何更問知此三種言教
473 14 gèng to increase 汝今云何更問知此三種言教
474 14 gēng forced military service 汝今云何更問知此三種言教
475 14 gēng Geng 汝今云何更問知此三種言教
476 14 jīng to experience 汝今云何更問知此三種言教
477 14 gēng contacts 汝今云何更問知此三種言教
478 14 xīn heart [organ] 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
479 14 xīn Kangxi radical 61 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
480 14 xīn mind; consciousness 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
481 14 xīn the center; the core; the middle 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
482 14 xīn one of the 28 star constellations 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
483 14 xīn heart 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
484 14 xīn emotion 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
485 14 xīn intention; consideration 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
486 14 xīn disposition; temperament 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
487 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 汝於爾時當大欣悅起隨喜心
488 13 wéi thought 惟願今者具為是等宣揚
489 13 wéi to think; to consider 惟願今者具為是等宣揚
490 13 wéi is 惟願今者具為是等宣揚
491 13 wéi has 惟願今者具為是等宣揚
492 13 wéi to understand 惟願今者具為是等宣揚
493 13 business; industry 知方便業藏
494 13 activity; actions 知方便業藏
495 13 order; sequence 知方便業藏
496 13 to continue 知方便業藏
497 13 to start; to create 知方便業藏
498 13 karma 知方便業藏
499 13 hereditary trade; legacy 知方便業藏
500 13 a course of study; training 知方便業藏

Frequencies of all Words

Top 1117

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 72 that; those 彼離世間諸波羅蜜
2 72 another; the other 彼離世間諸波羅蜜
3 72 that; tad 彼離世間諸波羅蜜
4 69 shì is; are; am; to be 何者是相
5 69 shì is exactly 何者是相
6 69 shì is suitable; is in contrast 何者是相
7 69 shì this; that; those 何者是相
8 69 shì really; certainly 何者是相
9 69 shì correct; yes; affirmative 何者是相
10 69 shì true 何者是相
11 69 shì is; has; exists 何者是相
12 69 shì used between repetitions of a word 何者是相
13 69 shì a matter; an affair 何者是相
14 69 shì Shi 何者是相
15 69 shì is; bhū 何者是相
16 69 shì this; idam 何者是相
17 58 in; at 於此法中云何相
18 58 in; at 於此法中云何相
19 58 in; at; to; from 於此法中云何相
20 58 to go; to 於此法中云何相
21 58 to rely on; to depend on 於此法中云何相
22 58 to go to; to arrive at 於此法中云何相
23 58 from 於此法中云何相
24 58 give 於此法中云何相
25 58 oppposing 於此法中云何相
26 58 and 於此法中云何相
27 58 compared to 於此法中云何相
28 58 by 於此法中云何相
29 58 and; as well as 於此法中云何相
30 58 for 於此法中云何相
31 58 Yu 於此法中云何相
32 58 a crow 於此法中云何相
33 58 whew; wow 於此法中云何相
34 58 near to; antike 於此法中云何相
35 58 如是 rúshì thus; so 如如來說我等皆已如是聽受如是
36 58 如是 rúshì thus, so 如如來說我等皆已如是聽受如是
37 58 如是 rúshì thus; evam 如如來說我等皆已如是聽受如是
38 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如如來說我等皆已如是聽受如是
39 53 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
40 51 not; no 聞是說已不
41 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 聞是說已不
42 51 as a correlative 聞是說已不
43 51 no (answering a question) 聞是說已不
44 51 forms a negative adjective from a noun 聞是說已不
45 51 at the end of a sentence to form a question 聞是說已不
46 51 to form a yes or no question 聞是說已不
47 51 infix potential marker 聞是說已不
48 51 no; na 聞是說已不
49 49 I; me; my 我向者已先問汝
50 49 self 我向者已先問汝
51 49 we; our 我向者已先問汝
52 49 [my] dear 我向者已先問汝
53 49 Wo 我向者已先問汝
54 49 self; atman; attan 我向者已先問汝
55 49 ga 我向者已先問汝
56 49 I; aham 我向者已先問汝
57 48 this; these 於此法中云何相
58 48 in this way 於此法中云何相
59 48 otherwise; but; however; so 於此法中云何相
60 48 at this time; now; here 於此法中云何相
61 48 this; here; etad 於此法中云何相
62 45 wèi for; to 惟願今者具為是等宣揚
63 45 wèi because of 惟願今者具為是等宣揚
64 45 wéi to act as; to serve 惟願今者具為是等宣揚
65 45 wéi to change into; to become 惟願今者具為是等宣揚
66 45 wéi to be; is 惟願今者具為是等宣揚
67 45 wéi to do 惟願今者具為是等宣揚
68 45 wèi for 惟願今者具為是等宣揚
69 45 wèi because of; for; to 惟願今者具為是等宣揚
70 45 wèi to 惟願今者具為是等宣揚
71 45 wéi in a passive construction 惟願今者具為是等宣揚
72 45 wéi forming a rehetorical question 惟願今者具為是等宣揚
73 45 wéi forming an adverb 惟願今者具為是等宣揚
74 45 wéi to add emphasis 惟願今者具為是等宣揚
75 45 wèi to support; to help 惟願今者具為是等宣揚
76 45 wéi to govern 惟願今者具為是等宣揚
77 45 wèi to be; bhū 惟願今者具為是等宣揚
78 45 zhī to know 若無相智知一切法者此一切法無
79 45 zhī to comprehend 若無相智知一切法者此一切法無
80 45 zhī to inform; to tell 若無相智知一切法者此一切法無
81 45 zhī to administer 若無相智知一切法者此一切法無
82 45 zhī to distinguish; to discern 若無相智知一切法者此一切法無
83 45 zhī to be close friends 若無相智知一切法者此一切法無
84 45 zhī to feel; to sense; to perceive 若無相智知一切法者此一切法無
85 45 zhī to receive; to entertain 若無相智知一切法者此一切法無
86 45 zhī knowledge 若無相智知一切法者此一切法無
87 45 zhī consciousness; perception 若無相智知一切法者此一切法無
88 45 zhī a close friend 若無相智知一切法者此一切法無
89 45 zhì wisdom 若無相智知一切法者此一切法無
90 45 zhì Zhi 若無相智知一切法者此一切法無
91 45 zhī Understanding 若無相智知一切法者此一切法無
92 45 zhī know; jña 若無相智知一切法者此一切法無
93 43 néng can; able 能知世間出世間相
94 43 néng ability; capacity 能知世間出世間相
95 43 néng a mythical bear-like beast 能知世間出世間相
96 43 néng energy 能知世間出世間相
97 43 néng function; use 能知世間出世間相
98 43 néng may; should; permitted to 能知世間出世間相
99 43 néng talent 能知世間出世間相
100 43 néng expert at 能知世間出世間相
101 43 néng to be in harmony 能知世間出世間相
102 43 néng to tend to; to care for 能知世間出世間相
103 43 néng to reach; to arrive at 能知世間出世間相
104 43 néng as long as; only 能知世間出世間相
105 43 néng even if 能知世間出世間相
106 43 néng but 能知世間出世間相
107 43 néng in this way 能知世間出世間相
108 43 néng to be able; śak 能知世間出世間相
109 43 néng skilful; pravīṇa 能知世間出世間相
110 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時上名意菩薩白放光如來言
111 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時上名意菩薩白放光如來言
112 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時上名意菩薩白放光如來言
113 41 如來 rúlái Tathagata 爾時上名意菩薩白放光如來言
114 41 如來 Rúlái Tathagata 爾時上名意菩薩白放光如來言
115 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時上名意菩薩白放光如來言
116 37 shí time; a point or period of time 時放光佛告上名意菩薩言
117 37 shí a season; a quarter of a year 時放光佛告上名意菩薩言
118 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時放光佛告上名意菩薩言
119 37 shí at that time 時放光佛告上名意菩薩言
120 37 shí fashionable 時放光佛告上名意菩薩言
121 37 shí fate; destiny; luck 時放光佛告上名意菩薩言
122 37 shí occasion; opportunity; chance 時放光佛告上名意菩薩言
123 37 shí tense 時放光佛告上名意菩薩言
124 37 shí particular; special 時放光佛告上名意菩薩言
125 37 shí to plant; to cultivate 時放光佛告上名意菩薩言
126 37 shí hour (measure word) 時放光佛告上名意菩薩言
127 37 shí an era; a dynasty 時放光佛告上名意菩薩言
128 37 shí time [abstract] 時放光佛告上名意菩薩言
129 37 shí seasonal 時放光佛告上名意菩薩言
130 37 shí frequently; often 時放光佛告上名意菩薩言
131 37 shí occasionally; sometimes 時放光佛告上名意菩薩言
132 37 shí on time 時放光佛告上名意菩薩言
133 37 shí this; that 時放光佛告上名意菩薩言
134 37 shí to wait upon 時放光佛告上名意菩薩言
135 37 shí hour 時放光佛告上名意菩薩言
136 37 shí appropriate; proper; timely 時放光佛告上名意菩薩言
137 37 shí Shi 時放光佛告上名意菩薩言
138 37 shí a present; currentlt 時放光佛告上名意菩薩言
139 37 shí time; kāla 時放光佛告上名意菩薩言
140 37 shí at that time; samaya 時放光佛告上名意菩薩言
141 37 shí then; atha 時放光佛告上名意菩薩言
142 37 already 若人學已得成
143 37 Kangxi radical 49 若人學已得成
144 37 from 若人學已得成
145 37 to bring to an end; to stop 若人學已得成
146 37 final aspectual particle 若人學已得成
147 37 afterwards; thereafter 若人學已得成
148 37 too; very; excessively 若人學已得成
149 37 to complete 若人學已得成
150 37 to demote; to dismiss 若人學已得成
151 37 to recover from an illness 若人學已得成
152 37 certainly 若人學已得成
153 37 an interjection of surprise 若人學已得成
154 37 this 若人學已得成
155 37 former; pūrvaka 若人學已得成
156 37 former; pūrvaka 若人學已得成
157 35 again; more; repeatedly 復云
158 35 to go back; to return 復云
159 35 to resume; to restart 復云
160 35 to do in detail 復云
161 35 to restore 復云
162 35 to respond; to reply to 復云
163 35 after all; and then 復云
164 35 even if; although 復云
165 35 Fu; Return 復云
166 35 to retaliate; to reciprocate 復云
167 35 to avoid forced labor or tax 復云
168 35 particle without meaing 復云
169 35 Fu 復云
170 35 repeated; again 復云
171 35 doubled; to overlapping; folded 復云
172 35 a lined garment with doubled thickness 復云
173 35 again; punar 復云
174 34 眾生 zhòngshēng all living things 是中復有諸餘眾生
175 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 是中復有諸餘眾生
176 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 是中復有諸餘眾生
177 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是中復有諸餘眾生
178 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說一切諸法少分名字
179 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說一切諸法少分名字
180 34 shuì to persuade 如來說一切諸法少分名字
181 34 shuō to teach; to recite; to explain 如來說一切諸法少分名字
182 34 shuō a doctrine; a theory 如來說一切諸法少分名字
183 34 shuō to claim; to assert 如來說一切諸法少分名字
184 34 shuō allocution 如來說一切諸法少分名字
185 34 shuō to criticize; to scold 如來說一切諸法少分名字
186 34 shuō to indicate; to refer to 如來說一切諸法少分名字
187 34 shuō speach; vāda 如來說一切諸法少分名字
188 34 shuō to speak; bhāṣate 如來說一切諸法少分名字
189 34 shuō to instruct 如來說一切諸法少分名字
190 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 就者
191 33 zhě that 就者
192 33 zhě nominalizing function word 就者
193 33 zhě used to mark a definition 就者
194 33 zhě used to mark a pause 就者
195 33 zhě topic marker; that; it 就者
196 33 zhuó according to 就者
197 33 zhě ca 就者
198 32 ruò to seem; to be like; as 若人學已得成
199 32 ruò seemingly 若人學已得成
200 32 ruò if 若人學已得成
201 32 ruò you 若人學已得成
202 32 ruò this; that 若人學已得成
203 32 ruò and; or 若人學已得成
204 32 ruò as for; pertaining to 若人學已得成
205 32 pomegranite 若人學已得成
206 32 ruò to choose 若人學已得成
207 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人學已得成
208 32 ruò thus 若人學已得成
209 32 ruò pollia 若人學已得成
210 32 ruò Ruo 若人學已得成
211 32 ruò only then 若人學已得成
212 32 ja 若人學已得成
213 32 jñā 若人學已得成
214 32 ruò if; yadi 若人學已得成
215 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝頗知有幾所
216 31 suǒ an office; an institute 汝頗知有幾所
217 31 suǒ introduces a relative clause 汝頗知有幾所
218 31 suǒ it 汝頗知有幾所
219 31 suǒ if; supposing 汝頗知有幾所
220 31 suǒ a few; various; some 汝頗知有幾所
221 31 suǒ a place; a location 汝頗知有幾所
222 31 suǒ indicates a passive voice 汝頗知有幾所
223 31 suǒ that which 汝頗知有幾所
224 31 suǒ an ordinal number 汝頗知有幾所
225 31 suǒ meaning 汝頗知有幾所
226 31 suǒ garrison 汝頗知有幾所
227 31 suǒ place; pradeśa 汝頗知有幾所
228 31 suǒ that which; yad 汝頗知有幾所
229 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
230 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
231 28 cáng to hide 知方便業藏
232 28 zàng canon; a collection of scriptures 知方便業藏
233 28 cáng to store 知方便業藏
234 28 zàng Tibet 知方便業藏
235 28 zàng a treasure 知方便業藏
236 28 zàng a store 知方便業藏
237 28 zāng Zang 知方便業藏
238 28 zāng good 知方便業藏
239 28 zāng a male slave 知方便業藏
240 28 zāng booty 知方便業藏
241 28 zàng an internal organ 知方便業藏
242 28 zàng to bury 知方便業藏
243 28 zàng piṭaka; canon 知方便業藏
244 28 zàng garba; matrix; embryo 知方便業藏
245 28 zàng kośa; kosa 知方便業藏
246 28 zàng alaya; dwelling; residence 知方便業藏
247 27 de potential marker 若人學已得成
248 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若人學已得成
249 27 děi must; ought to 若人學已得成
250 27 děi to want to; to need to 若人學已得成
251 27 děi must; ought to 若人學已得成
252 27 de 若人學已得成
253 27 de infix potential marker 若人學已得成
254 27 to result in 若人學已得成
255 27 to be proper; to fit; to suit 若人學已得成
256 27 to be satisfied 若人學已得成
257 27 to be finished 若人學已得成
258 27 de result of degree 若人學已得成
259 27 de marks completion of an action 若人學已得成
260 27 děi satisfying 若人學已得成
261 27 to contract 若人學已得成
262 27 marks permission or possibility 若人學已得成
263 27 expressing frustration 若人學已得成
264 27 to hear 若人學已得成
265 27 to have; there is 若人學已得成
266 27 marks time passed 若人學已得成
267 27 obtain; attain; prāpta 若人學已得成
268 27 zhū all; many; various 彼離世間諸波羅蜜
269 27 zhū Zhu 彼離世間諸波羅蜜
270 27 zhū all; members of the class 彼離世間諸波羅蜜
271 27 zhū interrogative particle 彼離世間諸波羅蜜
272 27 zhū him; her; them; it 彼離世間諸波羅蜜
273 27 zhū of; in 彼離世間諸波羅蜜
274 27 zhū all; many; sarva 彼離世間諸波羅蜜
275 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何相故
276 27 old; ancient; former; past 以何相故
277 27 reason; cause; purpose 以何相故
278 27 to die 以何相故
279 27 so; therefore; hence 以何相故
280 27 original 以何相故
281 27 accident; happening; instance 以何相故
282 27 a friend; an acquaintance; friendship 以何相故
283 27 something in the past 以何相故
284 27 deceased; dead 以何相故
285 27 still; yet 以何相故
286 27 therefore; tasmāt 以何相故
287 27 Buddha; Awakened One 放光佛本事品第四十
288 27 relating to Buddhism 放光佛本事品第四十
289 27 a statue or image of a Buddha 放光佛本事品第四十
290 27 a Buddhist text 放光佛本事品第四十
291 27 to touch; to stroke 放光佛本事品第四十
292 27 Buddha 放光佛本事品第四十
293 27 Buddha; Awakened One 放光佛本事品第四十
294 26 jīn today; present; now 我等從今當
295 26 jīn Jin 我等從今當
296 26 jīn modern 我等從今當
297 26 jīn now; adhunā 我等從今當
298 25 zhōng middle 於此法中云何相
299 25 zhōng medium; medium sized 於此法中云何相
300 25 zhōng China 於此法中云何相
301 25 zhòng to hit the mark 於此法中云何相
302 25 zhōng in; amongst 於此法中云何相
303 25 zhōng midday 於此法中云何相
304 25 zhōng inside 於此法中云何相
305 25 zhōng during 於此法中云何相
306 25 zhōng Zhong 於此法中云何相
307 25 zhōng intermediary 於此法中云何相
308 25 zhōng half 於此法中云何相
309 25 zhōng just right; suitably 於此法中云何相
310 25 zhōng while 於此法中云何相
311 25 zhòng to reach; to attain 於此法中云何相
312 25 zhòng to suffer; to infect 於此法中云何相
313 25 zhòng to obtain 於此法中云何相
314 25 zhòng to pass an exam 於此法中云何相
315 25 zhōng middle 於此法中云何相
316 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
317 25 ér Kangxi radical 126 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
318 25 ér you 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
319 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
320 25 ér right away; then 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
321 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
322 25 ér if; in case; in the event that 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
323 25 ér therefore; as a result; thus 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
324 25 ér how can it be that? 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
325 25 ér so as to 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
326 25 ér only then 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
327 25 ér as if; to seem like 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
328 25 néng can; able 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
329 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
330 25 ér me 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
331 25 ér to arrive; up to 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
332 25 ér possessive 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
333 25 ér and; ca 阿耨多羅三藐三菩提而能得說三教藏者
334 24 yán to speak; to say; said 爾時上名意菩薩白放光如來言
335 24 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時上名意菩薩白放光如來言
336 24 yán Kangxi radical 149 爾時上名意菩薩白放光如來言
337 24 yán a particle with no meaning 爾時上名意菩薩白放光如來言
338 24 yán phrase; sentence 爾時上名意菩薩白放光如來言
339 24 yán a word; a syllable 爾時上名意菩薩白放光如來言
340 24 yán a theory; a doctrine 爾時上名意菩薩白放光如來言
341 24 yán to regard as 爾時上名意菩薩白放光如來言
342 24 yán to act as 爾時上名意菩薩白放光如來言
343 24 yán word; vacana 爾時上名意菩薩白放光如來言
344 24 yán speak; vad 爾時上名意菩薩白放光如來言
345 24 yǒu is; are; to exist 有一相
346 24 yǒu to have; to possess 有一相
347 24 yǒu indicates an estimate 有一相
348 24 yǒu indicates a large quantity 有一相
349 24 yǒu indicates an affirmative response 有一相
350 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一相
351 24 yǒu used to compare two things 有一相
352 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一相
353 24 yǒu used before the names of dynasties 有一相
354 24 yǒu a certain thing; what exists 有一相
355 24 yǒu multiple of ten and ... 有一相
356 24 yǒu abundant 有一相
357 24 yǒu purposeful 有一相
358 24 yǒu You 有一相
359 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一相
360 24 yǒu becoming; bhava 有一相
361 24 dāng to be; to act as; to serve as 自當得是業藏來處
362 24 dāng at or in the very same; be apposite 自當得是業藏來處
363 24 dāng dang (sound of a bell) 自當得是業藏來處
364 24 dāng to face 自當得是業藏來處
365 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 自當得是業藏來處
366 24 dāng to manage; to host 自當得是業藏來處
367 24 dāng should 自當得是業藏來處
368 24 dāng to treat; to regard as 自當得是業藏來處
369 24 dǎng to think 自當得是業藏來處
370 24 dàng suitable; correspond to 自當得是業藏來處
371 24 dǎng to be equal 自當得是業藏來處
372 24 dàng that 自當得是業藏來處
373 24 dāng an end; top 自當得是業藏來處
374 24 dàng clang; jingle 自當得是業藏來處
375 24 dāng to judge 自當得是業藏來處
376 24 dǎng to bear on one's shoulder 自當得是業藏來處
377 24 dàng the same 自當得是業藏來處
378 24 dàng to pawn 自當得是業藏來處
379 24 dàng to fail [an exam] 自當得是業藏來處
380 24 dàng a trap 自當得是業藏來處
381 24 dàng a pawned item 自當得是業藏來處
382 24 dāng will be; bhaviṣyati 自當得是業藏來處
383 24 爾時 ěr shí at that time 爾時上名意菩薩白放光如來言
384 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時上名意菩薩白放光如來言
385 24 方便 fāngbiàn convenient 知方便業藏
386 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 知方便業藏
387 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 知方便業藏
388 24 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 知方便業藏
389 24 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 知方便業藏
390 24 方便 fāngbiàn appropriate 知方便業藏
391 24 方便 fāngbiàn Convenience 知方便業藏
392 24 方便 fāngbiàn expedient means 知方便業藏
393 24 方便 fāngbiàn Skillful Means 知方便業藏
394 24 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 知方便業藏
395 22 niàn to read aloud 我念往昔初有一劫
396 22 niàn to remember; to expect 我念往昔初有一劫
397 22 niàn to miss 我念往昔初有一劫
398 22 niàn to consider 我念往昔初有一劫
399 22 niàn to recite; to chant 我念往昔初有一劫
400 22 niàn to show affection for 我念往昔初有一劫
401 22 niàn a thought; an idea 我念往昔初有一劫
402 22 niàn twenty 我念往昔初有一劫
403 22 niàn memory 我念往昔初有一劫
404 22 niàn an instant 我念往昔初有一劫
405 22 niàn Nian 我念往昔初有一劫
406 22 niàn mindfulness; smrti 我念往昔初有一劫
407 22 niàn a thought; citta 我念往昔初有一劫
408 22 no 若無相智知一切法者此一切法無
409 22 Kangxi radical 71 若無相智知一切法者此一切法無
410 22 to not have; without 若無相智知一切法者此一切法無
411 22 has not yet 若無相智知一切法者此一切法無
412 22 mo 若無相智知一切法者此一切法無
413 22 do not 若無相智知一切法者此一切法無
414 22 not; -less; un- 若無相智知一切法者此一切法無
415 22 regardless of 若無相智知一切法者此一切法無
416 22 to not have 若無相智知一切法者此一切法無
417 22 um 若無相智知一切法者此一切法無
418 22 Wu 若無相智知一切法者此一切法無
419 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無相智知一切法者此一切法無
420 22 not; non- 若無相智知一切法者此一切法無
421 22 mo 若無相智知一切法者此一切法無
422 21 so as to; in order to 以何相故
423 21 to use; to regard as 以何相故
424 21 to use; to grasp 以何相故
425 21 according to 以何相故
426 21 because of 以何相故
427 21 on a certain date 以何相故
428 21 and; as well as 以何相故
429 21 to rely on 以何相故
430 21 to regard 以何相故
431 21 to be able to 以何相故
432 21 to order; to command 以何相故
433 21 further; moreover 以何相故
434 21 used after a verb 以何相故
435 21 very 以何相故
436 21 already 以何相故
437 21 increasingly 以何相故
438 21 a reason; a cause 以何相故
439 21 Israel 以何相故
440 21 Yi 以何相故
441 21 use; yogena 以何相故
442 20 such as; for example; for instance
443 20 if
444 20 in accordance with
445 20 to be appropriate; should; with regard to
446 20 this
447 20 it is so; it is thus; can be compared with
448 20 to go to
449 20 to meet
450 20 to appear; to seem; to be like
451 20 at least as good as
452 20 and
453 20 or
454 20 but
455 20 then
456 20 naturally
457 20 expresses a question or doubt
458 20 you
459 20 the second lunar month
460 20 in; at
461 20 Ru
462 20 Thus
463 20 thus; tathā
464 20 like; iva
465 20 suchness; tathatā
466 20 wèn to ask 我向者已先問汝
467 20 wèn to inquire after 我向者已先問汝
468 20 wèn to interrogate 我向者已先問汝
469 20 wèn to hold responsible 我向者已先問汝
470 20 wèn to request something 我向者已先問汝
471 20 wèn to rebuke 我向者已先問汝
472 20 wèn to send an official mission bearing gifts 我向者已先問汝
473 20 wèn news 我向者已先問汝
474 20 wèn to propose marriage 我向者已先問汝
475 20 wén to inform 我向者已先問汝
476 20 wèn to research 我向者已先問汝
477 20 wèn Wen 我向者已先問汝
478 20 wèn to 我向者已先問汝
479 20 wèn a question 我向者已先問汝
480 20 wèn ask; prccha 我向者已先問汝
481 20 yīng should; ought
482 20 yìng to answer; to respond
483 20 yìng to confirm; to verify
484 20 yīng soon; immediately
485 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
486 20 yìng to accept
487 20 yīng or; either
488 20 yìng to permit; to allow
489 20 yìng to echo
490 20 yìng to handle; to deal with
491 20 yìng Ying
492 20 yīng suitable; yukta
493 19 method; way 教證法品第四十一
494 19 France 教證法品第四十一
495 19 the law; rules; regulations 教證法品第四十一
496 19 the teachings of the Buddha; Dharma 教證法品第四十一
497 19 a standard; a norm 教證法品第四十一
498 19 an institution 教證法品第四十一
499 19 to emulate 教證法品第四十一
500 19 magic; a magic trick 教證法品第四十一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
摩那婆 mónàpó māṇava; a youth
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝幢如来 寶幢如來 98 Ratnaketu Tathagata
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
空劫 107 The kalpa of void
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
念常 110 Nian Chang
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿迦 196 arka
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不孝父母 98 unfilial to parents
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
济度 濟度 106 to ferry across
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十六 106 scroll 16
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
那由他 110 a nayuta
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
勤苦 113 devoted and suffering
请法 請法 113 Request Teachings
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三句 115 three questions
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三字 115 three characters
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
猨猴 121 monkey; vānara
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自力 122 one's own power
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha