Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛故投暮往到其 |
2 | 100 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛故投暮往到其 |
3 | 100 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛故投暮往到其 |
4 | 100 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛故投暮往到其 |
5 | 100 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛故投暮往到其 |
6 | 100 | 佛 | fó | Buddha | 佛故投暮往到其 |
7 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛故投暮往到其 |
8 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 甚不愛也 |
9 | 74 | 我 | wǒ | self | 龍不害我 |
10 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 龍不害我 |
11 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 龍不害我 |
12 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 龍不害我 |
13 | 74 | 我 | wǒ | ga | 龍不害我 |
14 | 73 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
15 | 73 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
16 | 73 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
17 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 兄弟三人及千弟子 |
18 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 兄弟三人及千弟子 |
19 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 兄弟三人及千弟子 |
20 | 71 | 人 | rén | everybody | 兄弟三人及千弟子 |
21 | 71 | 人 | rén | adult | 兄弟三人及千弟子 |
22 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 兄弟三人及千弟子 |
23 | 71 | 人 | rén | an upright person | 兄弟三人及千弟子 |
24 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 兄弟三人及千弟子 |
25 | 67 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應詣彼 |
26 | 67 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應詣彼 |
27 | 67 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應詣彼 |
28 | 67 | 應 | yìng | to accept | 今應詣彼 |
29 | 67 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應詣彼 |
30 | 67 | 應 | yìng | to echo | 今應詣彼 |
31 | 67 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應詣彼 |
32 | 67 | 應 | yìng | Ying | 今應詣彼 |
33 | 64 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
34 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
35 | 64 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
36 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
37 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
38 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
39 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
40 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
41 | 64 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
42 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
43 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
44 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
45 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
46 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾今獨往優為界 |
47 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾今獨往優為界 |
48 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 吾今獨往優為界 |
49 | 60 | 為 | wéi | to do | 吾今獨往優為界 |
50 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 吾今獨往優為界 |
51 | 60 | 為 | wéi | to govern | 吾今獨往優為界 |
52 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾今獨往優為界 |
53 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 悲歎言 |
54 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 悲歎言 |
55 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 悲歎言 |
56 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 悲歎言 |
57 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 悲歎言 |
58 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 悲歎言 |
59 | 60 | 言 | yán | to regard as | 悲歎言 |
60 | 60 | 言 | yán | to act as | 悲歎言 |
61 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 悲歎言 |
62 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 悲歎言 |
63 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 當受汝請 |
64 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 當受汝請 |
65 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 當受汝請 |
66 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 當受汝請 |
67 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 當受汝請 |
68 | 60 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 請佛及僧明日中 |
69 | 60 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 請佛及僧明日中 |
70 | 60 | 僧 | sēng | Seng | 請佛及僧明日中 |
71 | 60 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 請佛及僧明日中 |
72 | 57 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
73 | 57 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
74 | 57 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 欝鞞羅迦葉所 |
75 | 57 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 欝鞞羅迦葉所 |
76 | 54 | 與 | yǔ | to give | 今以與汝 |
77 | 54 | 與 | yǔ | to accompany | 今以與汝 |
78 | 54 | 與 | yù | to particate in | 今以與汝 |
79 | 54 | 與 | yù | of the same kind | 今以與汝 |
80 | 54 | 與 | yù | to help | 今以與汝 |
81 | 54 | 與 | yǔ | for | 今以與汝 |
82 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 不如我已得阿羅漢道 |
83 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 不如我已得阿羅漢道 |
84 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 不如我已得阿羅漢道 |
85 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 不如我已得阿羅漢道 |
86 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 不如我已得阿羅漢道 |
87 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 不如我已得阿羅漢道 |
88 | 50 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復念 |
89 | 50 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復念 |
90 | 50 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復念 |
91 | 50 | 復 | fù | to restore | 迦葉復念 |
92 | 50 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復念 |
93 | 50 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復念 |
94 | 50 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復念 |
95 | 50 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復念 |
96 | 50 | 復 | fù | Fu | 迦葉復念 |
97 | 50 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復念 |
98 | 50 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復念 |
99 | 47 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉白佛 |
100 | 46 | 共 | gòng | to share | 共竺道生等譯 |
101 | 46 | 共 | gòng | Communist | 共竺道生等譯 |
102 | 46 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺道生等譯 |
103 | 46 | 共 | gòng | to include | 共竺道生等譯 |
104 | 46 | 共 | gòng | same; in common | 共竺道生等譯 |
105 | 46 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺道生等譯 |
106 | 46 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺道生等譯 |
107 | 46 | 共 | gōng | to provide | 共竺道生等譯 |
108 | 46 | 共 | gōng | respectfully | 共竺道生等譯 |
109 | 46 | 共 | gōng | Gong | 共竺道生等譯 |
110 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
111 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
112 | 45 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 於是世尊告諸比丘 |
113 | 44 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 時迦葉及諸弟子來繞 |
114 | 44 | 弟子 | dìzi | youngster | 時迦葉及諸弟子來繞 |
115 | 44 | 弟子 | dìzi | prostitute | 時迦葉及諸弟子來繞 |
116 | 44 | 弟子 | dìzi | believer | 時迦葉及諸弟子來繞 |
117 | 44 | 弟子 | dìzi | disciple | 時迦葉及諸弟子來繞 |
118 | 44 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 時迦葉及諸弟子來繞 |
119 | 44 | 白 | bái | white | 白 |
120 | 44 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白 |
121 | 44 | 白 | bái | plain | 白 |
122 | 44 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白 |
123 | 44 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白 |
124 | 44 | 白 | bái | bright | 白 |
125 | 44 | 白 | bái | a wrongly written character | 白 |
126 | 44 | 白 | bái | clear | 白 |
127 | 44 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白 |
128 | 44 | 白 | bái | reactionary | 白 |
129 | 44 | 白 | bái | a wine cup | 白 |
130 | 44 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白 |
131 | 44 | 白 | bái | a dialect | 白 |
132 | 44 | 白 | bái | to understand | 白 |
133 | 44 | 白 | bái | to report | 白 |
134 | 44 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白 |
135 | 44 | 白 | bái | empty; blank | 白 |
136 | 44 | 白 | bái | free | 白 |
137 | 44 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白 |
138 | 44 | 白 | bái | relating to funerals | 白 |
139 | 44 | 白 | bái | Bai | 白 |
140 | 44 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白 |
141 | 44 | 白 | bái | a symbol for silver | 白 |
142 | 44 | 白 | bái | clean; avadāta | 白 |
143 | 44 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白 |
144 | 44 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 我樂尊為和尚依止 |
145 | 44 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 我樂尊為和尚依止 |
146 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以調伏彼 |
147 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以調伏彼 |
148 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以調伏彼 |
149 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以調伏彼 |
150 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以調伏彼 |
151 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以調伏彼 |
152 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以調伏彼 |
153 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以調伏彼 |
154 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以調伏彼 |
155 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以調伏彼 |
156 | 42 | 於 | yú | to go; to | 內於 |
157 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 內於 |
158 | 42 | 於 | yú | Yu | 內於 |
159 | 42 | 於 | wū | a crow | 內於 |
160 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不如我已得阿羅漢道 |
161 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 不如我已得阿羅漢道 |
162 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 不如我已得阿羅漢道 |
163 | 41 | 得 | dé | de | 不如我已得阿羅漢道 |
164 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 不如我已得阿羅漢道 |
165 | 41 | 得 | dé | to result in | 不如我已得阿羅漢道 |
166 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不如我已得阿羅漢道 |
167 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 不如我已得阿羅漢道 |
168 | 41 | 得 | dé | to be finished | 不如我已得阿羅漢道 |
169 | 41 | 得 | děi | satisfying | 不如我已得阿羅漢道 |
170 | 41 | 得 | dé | to contract | 不如我已得阿羅漢道 |
171 | 41 | 得 | dé | to hear | 不如我已得阿羅漢道 |
172 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 不如我已得阿羅漢道 |
173 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 不如我已得阿羅漢道 |
174 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不如我已得阿羅漢道 |
175 | 41 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 爾時世尊未教諸比丘有和尚 |
176 | 41 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 爾時世尊未教諸比丘有和尚 |
177 | 41 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 爾時世尊未教諸比丘有和尚 |
178 | 38 | 欲 | yù | desire | 并欲聽法 |
179 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 并欲聽法 |
180 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 并欲聽法 |
181 | 38 | 欲 | yù | lust | 并欲聽法 |
182 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 并欲聽法 |
183 | 38 | 具足戒 | jùzújiè | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 我等師徒俱欲出家受具足戒 |
184 | 36 | 問 | wèn | to ask | 迦葉問 |
185 | 36 | 問 | wèn | to inquire after | 迦葉問 |
186 | 36 | 問 | wèn | to interrogate | 迦葉問 |
187 | 36 | 問 | wèn | to hold responsible | 迦葉問 |
188 | 36 | 問 | wèn | to request something | 迦葉問 |
189 | 36 | 問 | wèn | to rebuke | 迦葉問 |
190 | 36 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 迦葉問 |
191 | 36 | 問 | wèn | news | 迦葉問 |
192 | 36 | 問 | wèn | to propose marriage | 迦葉問 |
193 | 36 | 問 | wén | to inform | 迦葉問 |
194 | 36 | 問 | wèn | to research | 迦葉問 |
195 | 36 | 問 | wèn | Wen | 迦葉問 |
196 | 36 | 問 | wèn | a question | 迦葉問 |
197 | 36 | 問 | wèn | ask; prccha | 迦葉問 |
198 | 36 | 者 | zhě | ca | 多有賢善能受教誡者 |
199 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今獨往優為界 |
200 | 35 | 今 | jīn | Jin | 吾今獨往優為界 |
201 | 35 | 今 | jīn | modern | 吾今獨往優為界 |
202 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今獨往優為界 |
203 | 35 | 一 | yī | one | 迦葉事一毒龍 |
204 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 迦葉事一毒龍 |
205 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 迦葉事一毒龍 |
206 | 35 | 一 | yī | first | 迦葉事一毒龍 |
207 | 35 | 一 | yī | the same | 迦葉事一毒龍 |
208 | 35 | 一 | yī | sole; single | 迦葉事一毒龍 |
209 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 迦葉事一毒龍 |
210 | 35 | 一 | yī | Yi | 迦葉事一毒龍 |
211 | 35 | 一 | yī | other | 迦葉事一毒龍 |
212 | 35 | 一 | yī | to unify | 迦葉事一毒龍 |
213 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 迦葉事一毒龍 |
214 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 迦葉事一毒龍 |
215 | 35 | 一 | yī | one; eka | 迦葉事一毒龍 |
216 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欝鞞羅迦葉所 |
217 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 欝鞞羅迦葉所 |
218 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欝鞞羅迦葉所 |
219 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欝鞞羅迦葉所 |
220 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 欝鞞羅迦葉所 |
221 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 欝鞞羅迦葉所 |
222 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欝鞞羅迦葉所 |
223 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而開化之 |
224 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而開化之 |
225 | 34 | 而 | néng | can; able | 而開化之 |
226 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而開化之 |
227 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而開化之 |
228 | 34 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語迦葉言 |
229 | 34 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語迦葉言 |
230 | 34 | 語 | yǔ | verse; writing | 語迦葉言 |
231 | 34 | 語 | yù | to speak; to tell | 語迦葉言 |
232 | 34 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語迦葉言 |
233 | 34 | 語 | yǔ | a signal | 語迦葉言 |
234 | 34 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語迦葉言 |
235 | 34 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語迦葉言 |
236 | 33 | 授 | shòu | to teach | 人授食時 |
237 | 33 | 授 | shòu | to award; to give | 人授食時 |
238 | 33 | 授 | shòu | to appoint | 人授食時 |
239 | 33 | 授 | shòu | to present; prayam | 人授食時 |
240 | 32 | 師 | shī | teacher | 事白師 |
241 | 32 | 師 | shī | multitude | 事白師 |
242 | 32 | 師 | shī | a host; a leader | 事白師 |
243 | 32 | 師 | shī | an expert | 事白師 |
244 | 32 | 師 | shī | an example; a model | 事白師 |
245 | 32 | 師 | shī | master | 事白師 |
246 | 32 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 事白師 |
247 | 32 | 師 | shī | Shi | 事白師 |
248 | 32 | 師 | shī | to imitate | 事白師 |
249 | 32 | 師 | shī | troops | 事白師 |
250 | 32 | 師 | shī | shi | 事白師 |
251 | 32 | 師 | shī | an army division | 事白師 |
252 | 32 | 師 | shī | the 7th hexagram | 事白師 |
253 | 32 | 師 | shī | a lion | 事白師 |
254 | 32 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 事白師 |
255 | 31 | 聽 | tīng | to listen | 聽諸比丘 |
256 | 31 | 聽 | tīng | to obey | 聽諸比丘 |
257 | 31 | 聽 | tīng | to understand | 聽諸比丘 |
258 | 31 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽諸比丘 |
259 | 31 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽諸比丘 |
260 | 31 | 聽 | tīng | to await | 聽諸比丘 |
261 | 31 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽諸比丘 |
262 | 31 | 聽 | tīng | information | 聽諸比丘 |
263 | 31 | 聽 | tīng | a hall | 聽諸比丘 |
264 | 31 | 聽 | tīng | Ting | 聽諸比丘 |
265 | 31 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽諸比丘 |
266 | 31 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽諸比丘 |
267 | 31 | 亦 | yì | Yi | 佛亦出烟 |
268 | 31 | 去 | qù | to go | 而去 |
269 | 31 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 而去 |
270 | 31 | 去 | qù | to be distant | 而去 |
271 | 31 | 去 | qù | to leave | 而去 |
272 | 31 | 去 | qù | to play a part | 而去 |
273 | 31 | 去 | qù | to abandon; to give up | 而去 |
274 | 31 | 去 | qù | to die | 而去 |
275 | 31 | 去 | qù | previous; past | 而去 |
276 | 31 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 而去 |
277 | 31 | 去 | qù | falling tone | 而去 |
278 | 31 | 去 | qù | to lose | 而去 |
279 | 31 | 去 | qù | Qu | 而去 |
280 | 31 | 去 | qù | go; gati | 而去 |
281 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
282 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
283 | 31 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
284 | 31 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
285 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
286 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
287 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
288 | 31 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
289 | 31 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
290 | 31 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
291 | 31 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
292 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
293 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
294 | 29 | 二 | èr | two | 二火俱盛 |
295 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二火俱盛 |
296 | 29 | 二 | èr | second | 二火俱盛 |
297 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 二火俱盛 |
298 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 二火俱盛 |
299 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二火俱盛 |
300 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 二火俱盛 |
301 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 餘如上說 |
302 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 餘如上說 |
303 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 餘如上說 |
304 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 餘如上說 |
305 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 餘如上說 |
306 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 餘如上說 |
307 | 29 | 說 | shuō | allocution | 餘如上說 |
308 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 餘如上說 |
309 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 餘如上說 |
310 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 餘如上說 |
311 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 餘如上說 |
312 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 餘如上說 |
313 | 28 | 中 | zhōng | middle | 第三分初受戒法中 |
314 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第三分初受戒法中 |
315 | 28 | 中 | zhōng | China | 第三分初受戒法中 |
316 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第三分初受戒法中 |
317 | 28 | 中 | zhōng | midday | 第三分初受戒法中 |
318 | 28 | 中 | zhōng | inside | 第三分初受戒法中 |
319 | 28 | 中 | zhōng | during | 第三分初受戒法中 |
320 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 第三分初受戒法中 |
321 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 第三分初受戒法中 |
322 | 28 | 中 | zhōng | half | 第三分初受戒法中 |
323 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第三分初受戒法中 |
324 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第三分初受戒法中 |
325 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 第三分初受戒法中 |
326 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第三分初受戒法中 |
327 | 28 | 中 | zhōng | middle | 第三分初受戒法中 |
328 | 27 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還迦葉所 |
329 | 27 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還迦葉所 |
330 | 27 | 還 | huán | to do in return | 還迦葉所 |
331 | 27 | 還 | huán | Huan | 還迦葉所 |
332 | 27 | 還 | huán | to revert | 還迦葉所 |
333 | 27 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還迦葉所 |
334 | 27 | 還 | huán | to encircle | 還迦葉所 |
335 | 27 | 還 | xuán | to rotate | 還迦葉所 |
336 | 27 | 還 | huán | since | 還迦葉所 |
337 | 27 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還迦葉所 |
338 | 27 | 還 | hái | again; further; punar | 還迦葉所 |
339 | 27 | 食 | shí | food; food and drink | 願見顧食 |
340 | 27 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 願見顧食 |
341 | 27 | 食 | shí | to eat | 願見顧食 |
342 | 27 | 食 | sì | to feed | 願見顧食 |
343 | 27 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 願見顧食 |
344 | 27 | 食 | sì | to raise; to nourish | 願見顧食 |
345 | 27 | 食 | shí | to receive; to accept | 願見顧食 |
346 | 27 | 食 | shí | to receive an official salary | 願見顧食 |
347 | 27 | 食 | shí | an eclipse | 願見顧食 |
348 | 27 | 食 | shí | food; bhakṣa | 願見顧食 |
349 | 26 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便到迦葉所 |
350 | 26 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便到迦葉所 |
351 | 26 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便到迦葉所 |
352 | 26 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便到迦葉所 |
353 | 26 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便到迦葉所 |
354 | 26 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便到迦葉所 |
355 | 26 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便到迦葉所 |
356 | 26 | 便 | biàn | in passing | 世尊便到迦葉所 |
357 | 26 | 便 | biàn | informal | 世尊便到迦葉所 |
358 | 26 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便到迦葉所 |
359 | 26 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便到迦葉所 |
360 | 26 | 便 | biàn | stool | 世尊便到迦葉所 |
361 | 26 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便到迦葉所 |
362 | 26 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便到迦葉所 |
363 | 26 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便到迦葉所 |
364 | 26 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
365 | 26 | 羯磨 | jiémó | karma | 求羯磨比丘 |
366 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 願大沙門住此 |
367 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 願大沙門住此 |
368 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 願大沙門住此 |
369 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 願大沙門住此 |
370 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 願大沙門住此 |
371 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 願大沙門住此 |
372 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 佛即持草入室 |
373 | 25 | 即 | jí | at that time | 佛即持草入室 |
374 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 佛即持草入室 |
375 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 佛即持草入室 |
376 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 佛即持草入室 |
377 | 25 | 來 | lái | to come | 時迦葉及諸弟子來繞 |
378 | 25 | 來 | lái | please | 時迦葉及諸弟子來繞 |
379 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時迦葉及諸弟子來繞 |
380 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時迦葉及諸弟子來繞 |
381 | 25 | 來 | lái | wheat | 時迦葉及諸弟子來繞 |
382 | 25 | 來 | lái | next; future | 時迦葉及諸弟子來繞 |
383 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時迦葉及諸弟子來繞 |
384 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 時迦葉及諸弟子來繞 |
385 | 25 | 來 | lái | to earn | 時迦葉及諸弟子來繞 |
386 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 時迦葉及諸弟子來繞 |
387 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊須水澡洗 |
388 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊須水澡洗 |
389 | 24 | 之 | zhī | to go | 而開化之 |
390 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而開化之 |
391 | 24 | 之 | zhī | is | 而開化之 |
392 | 24 | 之 | zhī | to use | 而開化之 |
393 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 而開化之 |
394 | 24 | 之 | zhī | winding | 而開化之 |
395 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是 |
396 | 23 | 阿闍梨 | āshélí | acarya; a religious teacher | 阿闍梨 |
397 | 23 | 到 | dào | to arrive | 世尊便到迦葉所 |
398 | 23 | 到 | dào | to go | 世尊便到迦葉所 |
399 | 23 | 到 | dào | careful | 世尊便到迦葉所 |
400 | 23 | 到 | dào | Dao | 世尊便到迦葉所 |
401 | 23 | 到 | dào | approach; upagati | 世尊便到迦葉所 |
402 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時迦葉及諸弟子來繞 |
403 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時迦葉及諸弟子來繞 |
404 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時迦葉及諸弟子來繞 |
405 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時迦葉及諸弟子來繞 |
406 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時迦葉及諸弟子來繞 |
407 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時迦葉及諸弟子來繞 |
408 | 23 | 時 | shí | tense | 時迦葉及諸弟子來繞 |
409 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時迦葉及諸弟子來繞 |
410 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時迦葉及諸弟子來繞 |
411 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時迦葉及諸弟子來繞 |
412 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時迦葉及諸弟子來繞 |
413 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時迦葉及諸弟子來繞 |
414 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時迦葉及諸弟子來繞 |
415 | 23 | 時 | shí | hour | 時迦葉及諸弟子來繞 |
416 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時迦葉及諸弟子來繞 |
417 | 23 | 時 | shí | Shi | 時迦葉及諸弟子來繞 |
418 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時迦葉及諸弟子來繞 |
419 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時迦葉及諸弟子來繞 |
420 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時迦葉及諸弟子來繞 |
421 | 21 | 事 | shì | matter; thing; item | 迦葉事一毒龍 |
422 | 21 | 事 | shì | to serve | 迦葉事一毒龍 |
423 | 21 | 事 | shì | a government post | 迦葉事一毒龍 |
424 | 21 | 事 | shì | duty; post; work | 迦葉事一毒龍 |
425 | 21 | 事 | shì | occupation | 迦葉事一毒龍 |
426 | 21 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 迦葉事一毒龍 |
427 | 21 | 事 | shì | an accident | 迦葉事一毒龍 |
428 | 21 | 事 | shì | to attend | 迦葉事一毒龍 |
429 | 21 | 事 | shì | an allusion | 迦葉事一毒龍 |
430 | 21 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 迦葉事一毒龍 |
431 | 21 | 事 | shì | to engage in | 迦葉事一毒龍 |
432 | 21 | 事 | shì | to enslave | 迦葉事一毒龍 |
433 | 21 | 事 | shì | to pursue | 迦葉事一毒龍 |
434 | 21 | 事 | shì | to administer | 迦葉事一毒龍 |
435 | 21 | 事 | shì | to appoint | 迦葉事一毒龍 |
436 | 21 | 事 | shì | thing; phenomena | 迦葉事一毒龍 |
437 | 21 | 事 | shì | actions; karma | 迦葉事一毒龍 |
438 | 21 | 其 | qí | Qi | 佛故投暮往到其 |
439 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自供養 |
440 | 21 | 自 | zì | Zi | 我自供養 |
441 | 21 | 自 | zì | a nose | 我自供養 |
442 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自供養 |
443 | 21 | 自 | zì | origin | 我自供養 |
444 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 我自供養 |
445 | 21 | 自 | zì | to be | 我自供養 |
446 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自供養 |
447 | 21 | 某甲 | mǒujiǎ | a certain person | 我某甲 |
448 | 21 | 及 | jí | to reach | 時迦葉及諸弟子來繞 |
449 | 21 | 及 | jí | to attain | 時迦葉及諸弟子來繞 |
450 | 21 | 及 | jí | to understand | 時迦葉及諸弟子來繞 |
451 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 時迦葉及諸弟子來繞 |
452 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 時迦葉及諸弟子來繞 |
453 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 時迦葉及諸弟子來繞 |
454 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 時迦葉及諸弟子來繞 |
455 | 21 | 受戒 | shòu jiè | Take the Precepts | 第三分初受戒法中 |
456 | 21 | 受戒 | shòu jiè | to take precepts | 第三分初受戒法中 |
457 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 第三分初受戒法中 |
458 | 20 | 法 | fǎ | France | 第三分初受戒法中 |
459 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 第三分初受戒法中 |
460 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 第三分初受戒法中 |
461 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 第三分初受戒法中 |
462 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 第三分初受戒法中 |
463 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 第三分初受戒法中 |
464 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 第三分初受戒法中 |
465 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 第三分初受戒法中 |
466 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 第三分初受戒法中 |
467 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 第三分初受戒法中 |
468 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 第三分初受戒法中 |
469 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 第三分初受戒法中 |
470 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 第三分初受戒法中 |
471 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 第三分初受戒法中 |
472 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 第三分初受戒法中 |
473 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 第三分初受戒法中 |
474 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 第三分初受戒法中 |
475 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 如上而問 |
476 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如上而問 |
477 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如上而問 |
478 | 19 | 上 | shàng | shang | 如上而問 |
479 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 如上而問 |
480 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 如上而問 |
481 | 19 | 上 | shàng | advanced | 如上而問 |
482 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如上而問 |
483 | 19 | 上 | shàng | time | 如上而問 |
484 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如上而問 |
485 | 19 | 上 | shàng | far | 如上而問 |
486 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 如上而問 |
487 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如上而問 |
488 | 19 | 上 | shàng | to report | 如上而問 |
489 | 19 | 上 | shàng | to offer | 如上而問 |
490 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 如上而問 |
491 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如上而問 |
492 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 如上而問 |
493 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如上而問 |
494 | 19 | 上 | shàng | to burn | 如上而問 |
495 | 19 | 上 | shàng | to remember | 如上而問 |
496 | 19 | 上 | shàng | to add | 如上而問 |
497 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如上而問 |
498 | 19 | 上 | shàng | to meet | 如上而問 |
499 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如上而問 |
500 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如上而問 |
Frequencies of all Words
Top 1081
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛故投暮往到其 |
2 | 100 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛故投暮往到其 |
3 | 100 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛故投暮往到其 |
4 | 100 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛故投暮往到其 |
5 | 100 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛故投暮往到其 |
6 | 100 | 佛 | fó | Buddha | 佛故投暮往到其 |
7 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛故投暮往到其 |
8 | 89 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不畏者 |
9 | 89 | 若 | ruò | seemingly | 若不畏者 |
10 | 89 | 若 | ruò | if | 若不畏者 |
11 | 89 | 若 | ruò | you | 若不畏者 |
12 | 89 | 若 | ruò | this; that | 若不畏者 |
13 | 89 | 若 | ruò | and; or | 若不畏者 |
14 | 89 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不畏者 |
15 | 89 | 若 | rě | pomegranite | 若不畏者 |
16 | 89 | 若 | ruò | to choose | 若不畏者 |
17 | 89 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不畏者 |
18 | 89 | 若 | ruò | thus | 若不畏者 |
19 | 89 | 若 | ruò | pollia | 若不畏者 |
20 | 89 | 若 | ruò | Ruo | 若不畏者 |
21 | 89 | 若 | ruò | only then | 若不畏者 |
22 | 89 | 若 | rě | ja | 若不畏者 |
23 | 89 | 若 | rě | jñā | 若不畏者 |
24 | 89 | 若 | ruò | if; yadi | 若不畏者 |
25 | 88 | 不 | bù | not; no | 甚不愛也 |
26 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 甚不愛也 |
27 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 甚不愛也 |
28 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 甚不愛也 |
29 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 甚不愛也 |
30 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 甚不愛也 |
31 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 甚不愛也 |
32 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 甚不愛也 |
33 | 88 | 不 | bù | no; na | 甚不愛也 |
34 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 龍不害我 |
35 | 74 | 我 | wǒ | self | 龍不害我 |
36 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 龍不害我 |
37 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 龍不害我 |
38 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 龍不害我 |
39 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 龍不害我 |
40 | 74 | 我 | wǒ | ga | 龍不害我 |
41 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 龍不害我 |
42 | 73 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
43 | 73 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
44 | 73 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
45 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念 |
46 | 72 | 是 | shì | is exactly | 作是念 |
47 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念 |
48 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 作是念 |
49 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 作是念 |
50 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念 |
51 | 72 | 是 | shì | true | 作是念 |
52 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念 |
53 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念 |
54 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念 |
55 | 72 | 是 | shì | Shi | 作是念 |
56 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 作是念 |
57 | 72 | 是 | shì | this; idam | 作是念 |
58 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 兄弟三人及千弟子 |
59 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 兄弟三人及千弟子 |
60 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 兄弟三人及千弟子 |
61 | 71 | 人 | rén | everybody | 兄弟三人及千弟子 |
62 | 71 | 人 | rén | adult | 兄弟三人及千弟子 |
63 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 兄弟三人及千弟子 |
64 | 71 | 人 | rén | an upright person | 兄弟三人及千弟子 |
65 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 兄弟三人及千弟子 |
66 | 67 | 應 | yīng | should; ought | 今應詣彼 |
67 | 67 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應詣彼 |
68 | 67 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應詣彼 |
69 | 67 | 應 | yīng | soon; immediately | 今應詣彼 |
70 | 67 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應詣彼 |
71 | 67 | 應 | yìng | to accept | 今應詣彼 |
72 | 67 | 應 | yīng | or; either | 今應詣彼 |
73 | 67 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應詣彼 |
74 | 67 | 應 | yìng | to echo | 今應詣彼 |
75 | 67 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應詣彼 |
76 | 67 | 應 | yìng | Ying | 今應詣彼 |
77 | 67 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今應詣彼 |
78 | 64 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
79 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
80 | 64 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
81 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
82 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
83 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
84 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
85 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
86 | 64 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
87 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
88 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
89 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
90 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
91 | 60 | 為 | wèi | for; to | 吾今獨往優為界 |
92 | 60 | 為 | wèi | because of | 吾今獨往優為界 |
93 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾今獨往優為界 |
94 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾今獨往優為界 |
95 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 吾今獨往優為界 |
96 | 60 | 為 | wéi | to do | 吾今獨往優為界 |
97 | 60 | 為 | wèi | for | 吾今獨往優為界 |
98 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾今獨往優為界 |
99 | 60 | 為 | wèi | to | 吾今獨往優為界 |
100 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾今獨往優為界 |
101 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾今獨往優為界 |
102 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾今獨往優為界 |
103 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾今獨往優為界 |
104 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 吾今獨往優為界 |
105 | 60 | 為 | wéi | to govern | 吾今獨往優為界 |
106 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾今獨往優為界 |
107 | 60 | 言 | yán | to speak; to say; said | 悲歎言 |
108 | 60 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 悲歎言 |
109 | 60 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 悲歎言 |
110 | 60 | 言 | yán | a particle with no meaning | 悲歎言 |
111 | 60 | 言 | yán | phrase; sentence | 悲歎言 |
112 | 60 | 言 | yán | a word; a syllable | 悲歎言 |
113 | 60 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 悲歎言 |
114 | 60 | 言 | yán | to regard as | 悲歎言 |
115 | 60 | 言 | yán | to act as | 悲歎言 |
116 | 60 | 言 | yán | word; vacana | 悲歎言 |
117 | 60 | 言 | yán | speak; vad | 悲歎言 |
118 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 當受汝請 |
119 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 當受汝請 |
120 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 當受汝請 |
121 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 當受汝請 |
122 | 60 | 受 | shòu | suitably | 當受汝請 |
123 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 當受汝請 |
124 | 60 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 請佛及僧明日中 |
125 | 60 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 請佛及僧明日中 |
126 | 60 | 僧 | sēng | Seng | 請佛及僧明日中 |
127 | 60 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 請佛及僧明日中 |
128 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 多有賢善能受教誡者 |
129 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 多有賢善能受教誡者 |
130 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 多有賢善能受教誡者 |
131 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 多有賢善能受教誡者 |
132 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 多有賢善能受教誡者 |
133 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 多有賢善能受教誡者 |
134 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 多有賢善能受教誡者 |
135 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 多有賢善能受教誡者 |
136 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 多有賢善能受教誡者 |
137 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 多有賢善能受教誡者 |
138 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 多有賢善能受教誡者 |
139 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 多有賢善能受教誡者 |
140 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 多有賢善能受教誡者 |
141 | 57 | 有 | yǒu | You | 多有賢善能受教誡者 |
142 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 多有賢善能受教誡者 |
143 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 多有賢善能受教誡者 |
144 | 57 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
145 | 57 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
146 | 57 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 欝鞞羅迦葉所 |
147 | 57 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 欝鞞羅迦葉所 |
148 | 54 | 與 | yǔ | and | 今以與汝 |
149 | 54 | 與 | yǔ | to give | 今以與汝 |
150 | 54 | 與 | yǔ | together with | 今以與汝 |
151 | 54 | 與 | yú | interrogative particle | 今以與汝 |
152 | 54 | 與 | yǔ | to accompany | 今以與汝 |
153 | 54 | 與 | yù | to particate in | 今以與汝 |
154 | 54 | 與 | yù | of the same kind | 今以與汝 |
155 | 54 | 與 | yù | to help | 今以與汝 |
156 | 54 | 與 | yǔ | for | 今以與汝 |
157 | 54 | 與 | yǔ | and; ca | 今以與汝 |
158 | 52 | 已 | yǐ | already | 不如我已得阿羅漢道 |
159 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 不如我已得阿羅漢道 |
160 | 52 | 已 | yǐ | from | 不如我已得阿羅漢道 |
161 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 不如我已得阿羅漢道 |
162 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 不如我已得阿羅漢道 |
163 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 不如我已得阿羅漢道 |
164 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 不如我已得阿羅漢道 |
165 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 不如我已得阿羅漢道 |
166 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 不如我已得阿羅漢道 |
167 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 不如我已得阿羅漢道 |
168 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 不如我已得阿羅漢道 |
169 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 不如我已得阿羅漢道 |
170 | 52 | 已 | yǐ | this | 不如我已得阿羅漢道 |
171 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 不如我已得阿羅漢道 |
172 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 不如我已得阿羅漢道 |
173 | 50 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復念 |
174 | 50 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復念 |
175 | 50 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復念 |
176 | 50 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復念 |
177 | 50 | 復 | fù | to restore | 迦葉復念 |
178 | 50 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復念 |
179 | 50 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復念 |
180 | 50 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復念 |
181 | 50 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復念 |
182 | 50 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復念 |
183 | 50 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復念 |
184 | 50 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復念 |
185 | 50 | 復 | fù | Fu | 迦葉復念 |
186 | 50 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復念 |
187 | 50 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復念 |
188 | 50 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復念 |
189 | 50 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復念 |
190 | 47 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉白佛 |
191 | 46 | 共 | gòng | together | 共竺道生等譯 |
192 | 46 | 共 | gòng | to share | 共竺道生等譯 |
193 | 46 | 共 | gòng | Communist | 共竺道生等譯 |
194 | 46 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺道生等譯 |
195 | 46 | 共 | gòng | to include | 共竺道生等譯 |
196 | 46 | 共 | gòng | all together; in total | 共竺道生等譯 |
197 | 46 | 共 | gòng | same; in common | 共竺道生等譯 |
198 | 46 | 共 | gòng | and | 共竺道生等譯 |
199 | 46 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺道生等譯 |
200 | 46 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺道生等譯 |
201 | 46 | 共 | gōng | to provide | 共竺道生等譯 |
202 | 46 | 共 | gōng | respectfully | 共竺道生等譯 |
203 | 46 | 共 | gōng | Gong | 共竺道生等譯 |
204 | 46 | 共 | gòng | together; saha | 共竺道生等譯 |
205 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝 |
206 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
207 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
208 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝 |
209 | 45 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 於是世尊告諸比丘 |
210 | 44 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 時迦葉及諸弟子來繞 |
211 | 44 | 弟子 | dìzi | youngster | 時迦葉及諸弟子來繞 |
212 | 44 | 弟子 | dìzi | prostitute | 時迦葉及諸弟子來繞 |
213 | 44 | 弟子 | dìzi | believer | 時迦葉及諸弟子來繞 |
214 | 44 | 弟子 | dìzi | disciple | 時迦葉及諸弟子來繞 |
215 | 44 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 時迦葉及諸弟子來繞 |
216 | 44 | 白 | bái | white | 白 |
217 | 44 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白 |
218 | 44 | 白 | bái | plain | 白 |
219 | 44 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白 |
220 | 44 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白 |
221 | 44 | 白 | bái | bright | 白 |
222 | 44 | 白 | bái | a wrongly written character | 白 |
223 | 44 | 白 | bái | clear | 白 |
224 | 44 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白 |
225 | 44 | 白 | bái | reactionary | 白 |
226 | 44 | 白 | bái | a wine cup | 白 |
227 | 44 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白 |
228 | 44 | 白 | bái | a dialect | 白 |
229 | 44 | 白 | bái | to understand | 白 |
230 | 44 | 白 | bái | to report | 白 |
231 | 44 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白 |
232 | 44 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 白 |
233 | 44 | 白 | bái | merely; simply; only | 白 |
234 | 44 | 白 | bái | empty; blank | 白 |
235 | 44 | 白 | bái | free | 白 |
236 | 44 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白 |
237 | 44 | 白 | bái | relating to funerals | 白 |
238 | 44 | 白 | bái | Bai | 白 |
239 | 44 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白 |
240 | 44 | 白 | bái | a symbol for silver | 白 |
241 | 44 | 白 | bái | clean; avadāta | 白 |
242 | 44 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白 |
243 | 44 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 我樂尊為和尚依止 |
244 | 44 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 我樂尊為和尚依止 |
245 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以調伏彼 |
246 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以調伏彼 |
247 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以調伏彼 |
248 | 43 | 以 | yǐ | according to | 以調伏彼 |
249 | 43 | 以 | yǐ | because of | 以調伏彼 |
250 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 以調伏彼 |
251 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 以調伏彼 |
252 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以調伏彼 |
253 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以調伏彼 |
254 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以調伏彼 |
255 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以調伏彼 |
256 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 以調伏彼 |
257 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以調伏彼 |
258 | 43 | 以 | yǐ | very | 以調伏彼 |
259 | 43 | 以 | yǐ | already | 以調伏彼 |
260 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 以調伏彼 |
261 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以調伏彼 |
262 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以調伏彼 |
263 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以調伏彼 |
264 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以調伏彼 |
265 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 此鉢毒 |
266 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 此鉢毒 |
267 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此鉢毒 |
268 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此鉢毒 |
269 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此鉢毒 |
270 | 42 | 於 | yú | in; at | 內於 |
271 | 42 | 於 | yú | in; at | 內於 |
272 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 內於 |
273 | 42 | 於 | yú | to go; to | 內於 |
274 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 內於 |
275 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 內於 |
276 | 42 | 於 | yú | from | 內於 |
277 | 42 | 於 | yú | give | 內於 |
278 | 42 | 於 | yú | oppposing | 內於 |
279 | 42 | 於 | yú | and | 內於 |
280 | 42 | 於 | yú | compared to | 內於 |
281 | 42 | 於 | yú | by | 內於 |
282 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 內於 |
283 | 42 | 於 | yú | for | 內於 |
284 | 42 | 於 | yú | Yu | 內於 |
285 | 42 | 於 | wū | a crow | 內於 |
286 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 內於 |
287 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 內於 |
288 | 41 | 得 | de | potential marker | 不如我已得阿羅漢道 |
289 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不如我已得阿羅漢道 |
290 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 不如我已得阿羅漢道 |
291 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 不如我已得阿羅漢道 |
292 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 不如我已得阿羅漢道 |
293 | 41 | 得 | dé | de | 不如我已得阿羅漢道 |
294 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 不如我已得阿羅漢道 |
295 | 41 | 得 | dé | to result in | 不如我已得阿羅漢道 |
296 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不如我已得阿羅漢道 |
297 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 不如我已得阿羅漢道 |
298 | 41 | 得 | dé | to be finished | 不如我已得阿羅漢道 |
299 | 41 | 得 | de | result of degree | 不如我已得阿羅漢道 |
300 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 不如我已得阿羅漢道 |
301 | 41 | 得 | děi | satisfying | 不如我已得阿羅漢道 |
302 | 41 | 得 | dé | to contract | 不如我已得阿羅漢道 |
303 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不如我已得阿羅漢道 |
304 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 不如我已得阿羅漢道 |
305 | 41 | 得 | dé | to hear | 不如我已得阿羅漢道 |
306 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 不如我已得阿羅漢道 |
307 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 不如我已得阿羅漢道 |
308 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不如我已得阿羅漢道 |
309 | 41 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 爾時世尊未教諸比丘有和尚 |
310 | 41 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 爾時世尊未教諸比丘有和尚 |
311 | 41 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 爾時世尊未教諸比丘有和尚 |
312 | 39 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是 |
313 | 39 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是 |
314 | 38 | 欲 | yù | desire | 并欲聽法 |
315 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 并欲聽法 |
316 | 38 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 并欲聽法 |
317 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 并欲聽法 |
318 | 38 | 欲 | yù | lust | 并欲聽法 |
319 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 并欲聽法 |
320 | 38 | 具足戒 | jùzújiè | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | 我等師徒俱欲出家受具足戒 |
321 | 36 | 問 | wèn | to ask | 迦葉問 |
322 | 36 | 問 | wèn | to inquire after | 迦葉問 |
323 | 36 | 問 | wèn | to interrogate | 迦葉問 |
324 | 36 | 問 | wèn | to hold responsible | 迦葉問 |
325 | 36 | 問 | wèn | to request something | 迦葉問 |
326 | 36 | 問 | wèn | to rebuke | 迦葉問 |
327 | 36 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 迦葉問 |
328 | 36 | 問 | wèn | news | 迦葉問 |
329 | 36 | 問 | wèn | to propose marriage | 迦葉問 |
330 | 36 | 問 | wén | to inform | 迦葉問 |
331 | 36 | 問 | wèn | to research | 迦葉問 |
332 | 36 | 問 | wèn | Wen | 迦葉問 |
333 | 36 | 問 | wèn | to | 迦葉問 |
334 | 36 | 問 | wèn | a question | 迦葉問 |
335 | 36 | 問 | wèn | ask; prccha | 迦葉問 |
336 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 多有賢善能受教誡者 |
337 | 36 | 者 | zhě | that | 多有賢善能受教誡者 |
338 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 多有賢善能受教誡者 |
339 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 多有賢善能受教誡者 |
340 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 多有賢善能受教誡者 |
341 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 多有賢善能受教誡者 |
342 | 36 | 者 | zhuó | according to | 多有賢善能受教誡者 |
343 | 36 | 者 | zhě | ca | 多有賢善能受教誡者 |
344 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今獨往優為界 |
345 | 35 | 今 | jīn | Jin | 吾今獨往優為界 |
346 | 35 | 今 | jīn | modern | 吾今獨往優為界 |
347 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今獨往優為界 |
348 | 35 | 一 | yī | one | 迦葉事一毒龍 |
349 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 迦葉事一毒龍 |
350 | 35 | 一 | yī | as soon as; all at once | 迦葉事一毒龍 |
351 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 迦葉事一毒龍 |
352 | 35 | 一 | yì | whole; all | 迦葉事一毒龍 |
353 | 35 | 一 | yī | first | 迦葉事一毒龍 |
354 | 35 | 一 | yī | the same | 迦葉事一毒龍 |
355 | 35 | 一 | yī | each | 迦葉事一毒龍 |
356 | 35 | 一 | yī | certain | 迦葉事一毒龍 |
357 | 35 | 一 | yī | throughout | 迦葉事一毒龍 |
358 | 35 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 迦葉事一毒龍 |
359 | 35 | 一 | yī | sole; single | 迦葉事一毒龍 |
360 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 迦葉事一毒龍 |
361 | 35 | 一 | yī | Yi | 迦葉事一毒龍 |
362 | 35 | 一 | yī | other | 迦葉事一毒龍 |
363 | 35 | 一 | yī | to unify | 迦葉事一毒龍 |
364 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 迦葉事一毒龍 |
365 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 迦葉事一毒龍 |
366 | 35 | 一 | yī | or | 迦葉事一毒龍 |
367 | 35 | 一 | yī | one; eka | 迦葉事一毒龍 |
368 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 欝鞞羅迦葉所 |
369 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 欝鞞羅迦葉所 |
370 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 欝鞞羅迦葉所 |
371 | 35 | 所 | suǒ | it | 欝鞞羅迦葉所 |
372 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 欝鞞羅迦葉所 |
373 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欝鞞羅迦葉所 |
374 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 欝鞞羅迦葉所 |
375 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欝鞞羅迦葉所 |
376 | 35 | 所 | suǒ | that which | 欝鞞羅迦葉所 |
377 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欝鞞羅迦葉所 |
378 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 欝鞞羅迦葉所 |
379 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 欝鞞羅迦葉所 |
380 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欝鞞羅迦葉所 |
381 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 欝鞞羅迦葉所 |
382 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而開化之 |
383 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而開化之 |
384 | 34 | 而 | ér | you | 而開化之 |
385 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而開化之 |
386 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而開化之 |
387 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而開化之 |
388 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而開化之 |
389 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而開化之 |
390 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而開化之 |
391 | 34 | 而 | ér | so as to | 而開化之 |
392 | 34 | 而 | ér | only then | 而開化之 |
393 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而開化之 |
394 | 34 | 而 | néng | can; able | 而開化之 |
395 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而開化之 |
396 | 34 | 而 | ér | me | 而開化之 |
397 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而開化之 |
398 | 34 | 而 | ér | possessive | 而開化之 |
399 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而開化之 |
400 | 34 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語迦葉言 |
401 | 34 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語迦葉言 |
402 | 34 | 語 | yǔ | verse; writing | 語迦葉言 |
403 | 34 | 語 | yù | to speak; to tell | 語迦葉言 |
404 | 34 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語迦葉言 |
405 | 34 | 語 | yǔ | a signal | 語迦葉言 |
406 | 34 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語迦葉言 |
407 | 34 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語迦葉言 |
408 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 時迦葉及諸弟子來繞 |
409 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 時迦葉及諸弟子來繞 |
410 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時迦葉及諸弟子來繞 |
411 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時迦葉及諸弟子來繞 |
412 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時迦葉及諸弟子來繞 |
413 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 時迦葉及諸弟子來繞 |
414 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時迦葉及諸弟子來繞 |
415 | 33 | 授 | shòu | to teach | 人授食時 |
416 | 33 | 授 | shòu | to award; to give | 人授食時 |
417 | 33 | 授 | shòu | to appoint | 人授食時 |
418 | 33 | 授 | shòu | to present; prayam | 人授食時 |
419 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 使形如櫡 |
420 | 33 | 如 | rú | if | 使形如櫡 |
421 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 使形如櫡 |
422 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 使形如櫡 |
423 | 33 | 如 | rú | this | 使形如櫡 |
424 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 使形如櫡 |
425 | 33 | 如 | rú | to go to | 使形如櫡 |
426 | 33 | 如 | rú | to meet | 使形如櫡 |
427 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 使形如櫡 |
428 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 使形如櫡 |
429 | 33 | 如 | rú | and | 使形如櫡 |
430 | 33 | 如 | rú | or | 使形如櫡 |
431 | 33 | 如 | rú | but | 使形如櫡 |
432 | 33 | 如 | rú | then | 使形如櫡 |
433 | 33 | 如 | rú | naturally | 使形如櫡 |
434 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 使形如櫡 |
435 | 33 | 如 | rú | you | 使形如櫡 |
436 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 使形如櫡 |
437 | 33 | 如 | rú | in; at | 使形如櫡 |
438 | 33 | 如 | rú | Ru | 使形如櫡 |
439 | 33 | 如 | rú | Thus | 使形如櫡 |
440 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 使形如櫡 |
441 | 33 | 如 | rú | like; iva | 使形如櫡 |
442 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 使形如櫡 |
443 | 32 | 師 | shī | teacher | 事白師 |
444 | 32 | 師 | shī | multitude | 事白師 |
445 | 32 | 師 | shī | a host; a leader | 事白師 |
446 | 32 | 師 | shī | an expert | 事白師 |
447 | 32 | 師 | shī | an example; a model | 事白師 |
448 | 32 | 師 | shī | master | 事白師 |
449 | 32 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 事白師 |
450 | 32 | 師 | shī | Shi | 事白師 |
451 | 32 | 師 | shī | to imitate | 事白師 |
452 | 32 | 師 | shī | troops | 事白師 |
453 | 32 | 師 | shī | shi | 事白師 |
454 | 32 | 師 | shī | an army division | 事白師 |
455 | 32 | 師 | shī | the 7th hexagram | 事白師 |
456 | 32 | 師 | shī | a lion | 事白師 |
457 | 32 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 事白師 |
458 | 31 | 聽 | tīng | to listen | 聽諸比丘 |
459 | 31 | 聽 | tīng | to obey | 聽諸比丘 |
460 | 31 | 聽 | tīng | to understand | 聽諸比丘 |
461 | 31 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽諸比丘 |
462 | 31 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽諸比丘 |
463 | 31 | 聽 | tīng | to await | 聽諸比丘 |
464 | 31 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽諸比丘 |
465 | 31 | 聽 | tīng | a tin can | 聽諸比丘 |
466 | 31 | 聽 | tīng | information | 聽諸比丘 |
467 | 31 | 聽 | tīng | a hall | 聽諸比丘 |
468 | 31 | 聽 | tīng | Ting | 聽諸比丘 |
469 | 31 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽諸比丘 |
470 | 31 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽諸比丘 |
471 | 31 | 亦 | yì | also; too | 佛亦出烟 |
472 | 31 | 亦 | yì | but | 佛亦出烟 |
473 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 佛亦出烟 |
474 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 佛亦出烟 |
475 | 31 | 亦 | yì | already | 佛亦出烟 |
476 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 佛亦出烟 |
477 | 31 | 亦 | yì | Yi | 佛亦出烟 |
478 | 31 | 去 | qù | to go | 而去 |
479 | 31 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 而去 |
480 | 31 | 去 | qù | to be distant | 而去 |
481 | 31 | 去 | qù | to leave | 而去 |
482 | 31 | 去 | qù | to play a part | 而去 |
483 | 31 | 去 | qù | to abandon; to give up | 而去 |
484 | 31 | 去 | qù | to die | 而去 |
485 | 31 | 去 | qù | previous; past | 而去 |
486 | 31 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 而去 |
487 | 31 | 去 | qù | expresses a tendency | 而去 |
488 | 31 | 去 | qù | falling tone | 而去 |
489 | 31 | 去 | qù | to lose | 而去 |
490 | 31 | 去 | qù | Qu | 而去 |
491 | 31 | 去 | qù | go; gati | 而去 |
492 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
493 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
494 | 31 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
495 | 31 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
496 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
497 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
498 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
499 | 31 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
500 | 31 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
我 |
|
|
|
比丘 |
|
|
|
是 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
波斯 | 98 | Persia | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
汉 | 漢 | 104 |
|
僧济 | 僧濟 | 104 | Huiji |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
拘律陀 | 106 | Kolita | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
茂林 | 109 | Maolin | |
妙法 | 109 |
|
|
弥沙塞部五分律 | 彌沙塞部和醯五分律 | 77 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神曲 | 115 | The Divine Comedy | |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
欝鞞罗 | 欝鞞羅 | 121 | Uruvela |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
薄福 | 98 | little merit | |
必应 | 必應 | 98 | must |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
和南 | 104 |
|
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
静室 | 靜室 | 106 |
|
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十利 | 115 | ten benefits | |
食时 | 食時 | 115 |
|
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
未曾有 | 119 |
|
|
我法 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds |