Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 333 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 修多羅今當說
2 333 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 修多羅今當說
3 333 shuì to persuade 修多羅今當說
4 333 shuō to teach; to recite; to explain 修多羅今當說
5 333 shuō a doctrine; a theory 修多羅今當說
6 333 shuō to claim; to assert 修多羅今當說
7 333 shuō allocution 修多羅今當說
8 333 shuō to criticize; to scold 修多羅今當說
9 333 shuō to indicate; to refer to 修多羅今當說
10 333 shuō speach; vāda 修多羅今當說
11 333 shuō to speak; bhāṣate 修多羅今當說
12 333 shuō to instruct 修多羅今當說
13 285 zhě ca 一切者
14 148 wèi to call 謂十二入
15 148 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂十二入
16 148 wèi to speak to; to address 謂十二入
17 148 wèi to treat as; to regard as 謂十二入
18 148 wèi introducing a condition situation 謂十二入
19 148 wèi to speak to; to address 謂十二入
20 148 wèi to think 謂十二入
21 148 wèi for; is to be 謂十二入
22 148 wèi to make; to cause 謂十二入
23 148 wèi principle; reason 謂十二入
24 148 wèi Wei 謂十二入
25 121 to reach 及隨轉身口
26 121 to attain 及隨轉身口
27 121 to understand 及隨轉身口
28 121 able to be compared to; to catch up with 及隨轉身口
29 121 to be involved with; to associate with 及隨轉身口
30 121 passing of a feudal title from elder to younger brother 及隨轉身口
31 121 and; ca; api 及隨轉身口
32 117 shēng to be born; to give birth 眾具處所生
33 117 shēng to live 眾具處所生
34 117 shēng raw 眾具處所生
35 117 shēng a student 眾具處所生
36 117 shēng life 眾具處所生
37 117 shēng to produce; to give rise 眾具處所生
38 117 shēng alive 眾具處所生
39 117 shēng a lifetime 眾具處所生
40 117 shēng to initiate; to become 眾具處所生
41 117 shēng to grow 眾具處所生
42 117 shēng unfamiliar 眾具處所生
43 117 shēng not experienced 眾具處所生
44 117 shēng hard; stiff; strong 眾具處所生
45 117 shēng having academic or professional knowledge 眾具處所生
46 117 shēng a male role in traditional theatre 眾具處所生
47 117 shēng gender 眾具處所生
48 117 shēng to develop; to grow 眾具處所生
49 117 shēng to set up 眾具處所生
50 117 shēng a prostitute 眾具處所生
51 117 shēng a captive 眾具處所生
52 117 shēng a gentleman 眾具處所生
53 117 shēng Kangxi radical 100 眾具處所生
54 117 shēng unripe 眾具處所生
55 117 shēng nature 眾具處所生
56 117 shēng to inherit; to succeed 眾具處所生
57 117 shēng destiny 眾具處所生
58 117 shēng birth 眾具處所生
59 114 gēn origin; cause; basis 人根未熟為說真諦
60 114 gēn radical 人根未熟為說真諦
61 114 gēn a plant root 人根未熟為說真諦
62 114 gēn base; foot 人根未熟為說真諦
63 114 gēn offspring 人根未熟為說真諦
64 114 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 人根未熟為說真諦
65 114 gēn according to 人根未熟為說真諦
66 114 gēn gen 人根未熟為說真諦
67 114 gēn an organ; a part of the body 人根未熟為說真諦
68 114 gēn a sense; a faculty 人根未熟為說真諦
69 114 gēn mūla; a root 人根未熟為說真諦
70 106 fēi Kangxi radical 175 思願等非施者不然
71 106 fēi wrong; bad; untruthful 思願等非施者不然
72 106 fēi different 思願等非施者不然
73 106 fēi to not be; to not have 思願等非施者不然
74 106 fēi to violate; to be contrary to 思願等非施者不然
75 106 fēi Africa 思願等非施者不然
76 106 fēi to slander 思願等非施者不然
77 106 fěi to avoid 思願等非施者不然
78 106 fēi must 思願等非施者不然
79 106 fēi an error 思願等非施者不然
80 106 fēi a problem; a question 思願等非施者不然
81 106 fēi evil 思願等非施者不然
82 93 infix potential marker 或二俱不攝
83 86 to go; to 於彼
84 86 to rely on; to depend on 於彼
85 86 Yu 於彼
86 86 a crow 於彼
87 86 Yi 此非自攝亦非攝他
88 85 duàn to judge 以因果斷故建立界
89 85 duàn to severe; to break 以因果斷故建立界
90 85 duàn to stop 以因果斷故建立界
91 85 duàn to quit; to give up 以因果斷故建立界
92 85 duàn to intercept 以因果斷故建立界
93 85 duàn to divide 以因果斷故建立界
94 85 duàn to isolate 以因果斷故建立界
95 81 to reply; to answer
96 81 to reciprocate to
97 81 to agree to; to assent to
98 81 to acknowledge; to greet
99 81 Da
100 81 to answer; pratyukta
101 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為調伏心為順修行為得最上義故施
102 80 děi to want to; to need to 為調伏心為順修行為得最上義故施
103 80 děi must; ought to 為調伏心為順修行為得最上義故施
104 80 de 為調伏心為順修行為得最上義故施
105 80 de infix potential marker 為調伏心為順修行為得最上義故施
106 80 to result in 為調伏心為順修行為得最上義故施
107 80 to be proper; to fit; to suit 為調伏心為順修行為得最上義故施
108 80 to be satisfied 為調伏心為順修行為得最上義故施
109 80 to be finished 為調伏心為順修行為得最上義故施
110 80 děi satisfying 為調伏心為順修行為得最上義故施
111 80 to contract 為調伏心為順修行為得最上義故施
112 80 to hear 為調伏心為順修行為得最上義故施
113 80 to have; there is 為調伏心為順修行為得最上義故施
114 80 marks time passed 為調伏心為順修行為得最上義故施
115 80 obtain; attain; prāpta 為調伏心為順修行為得最上義故施
116 76 shī to give; to grant 施戒修
117 76 shī to act; to do; to execute; to carry out 施戒修
118 76 shī to deploy; to set up 施戒修
119 76 shī to relate to 施戒修
120 76 shī to move slowly 施戒修
121 76 shī to exert 施戒修
122 76 shī to apply; to spread 施戒修
123 76 shī Shi 施戒修
124 76 shī the practice of selfless giving; dāna 施戒修
125 76 suǒ a few; various; some 一切智所說
126 76 suǒ a place; a location 一切智所說
127 76 suǒ indicates a passive voice 一切智所說
128 76 suǒ an ordinal number 一切智所說
129 76 suǒ meaning 一切智所說
130 76 suǒ garrison 一切智所說
131 76 suǒ place; pradeśa 一切智所說
132 74 wéi to act as; to serve 問何等為施性
133 74 wéi to change into; to become 問何等為施性
134 74 wéi to be; is 問何等為施性
135 74 wéi to do 問何等為施性
136 74 wèi to support; to help 問何等為施性
137 74 wéi to govern 問何等為施性
138 74 wèi to be; bhū 問何等為施性
139 72 míng fame; renown; reputation 謂因說名轉因名
140 72 míng a name; personal name; designation 謂因說名轉因名
141 72 míng rank; position 謂因說名轉因名
142 72 míng an excuse 謂因說名轉因名
143 72 míng life 謂因說名轉因名
144 72 míng to name; to call 謂因說名轉因名
145 72 míng to express; to describe 謂因說名轉因名
146 72 míng to be called; to have the name 謂因說名轉因名
147 72 míng to own; to possess 謂因說名轉因名
148 72 míng famous; renowned 謂因說名轉因名
149 72 míng moral 謂因說名轉因名
150 72 míng name; naman 謂因說名轉因名
151 72 míng fame; renown; yasas 謂因說名轉因名
152 71 wèn to ask 問何等為施性
153 71 wèn to inquire after 問何等為施性
154 71 wèn to interrogate 問何等為施性
155 71 wèn to hold responsible 問何等為施性
156 71 wèn to request something 問何等為施性
157 71 wèn to rebuke 問何等為施性
158 71 wèn to send an official mission bearing gifts 問何等為施性
159 71 wèn news 問何等為施性
160 71 wèn to propose marriage 問何等為施性
161 71 wén to inform 問何等為施性
162 71 wèn to research 問何等為施性
163 71 wèn Wen 問何等為施性
164 71 wèn a question 問何等為施性
165 71 wèn ask; prccha 問何等為施性
166 70 zhǒng kind; type 彼一一有幾種
167 70 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼一一有幾種
168 70 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼一一有幾種
169 70 zhǒng seed; strain 彼一一有幾種
170 70 zhǒng offspring 彼一一有幾種
171 70 zhǒng breed 彼一一有幾種
172 70 zhǒng race 彼一一有幾種
173 70 zhǒng species 彼一一有幾種
174 70 zhǒng root; source; origin 彼一一有幾種
175 70 zhǒng grit; guts 彼一一有幾種
176 70 zhǒng seed; bīja 彼一一有幾種
177 61 děng et cetera; and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
178 61 děng to wait 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
179 61 děng to be equal 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
180 61 děng degree; level 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
181 61 děng to compare 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
182 61 děng same; equal; sama 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
183 60 jiàn to see 謂見有失想寧施不失
184 60 jiàn opinion; view; understanding 謂見有失想寧施不失
185 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 謂見有失想寧施不失
186 60 jiàn refer to; for details see 謂見有失想寧施不失
187 60 jiàn to listen to 謂見有失想寧施不失
188 60 jiàn to meet 謂見有失想寧施不失
189 60 jiàn to receive (a guest) 謂見有失想寧施不失
190 60 jiàn let me; kindly 謂見有失想寧施不失
191 60 jiàn Jian 謂見有失想寧施不失
192 60 xiàn to appear 謂見有失想寧施不失
193 60 xiàn to introduce 謂見有失想寧施不失
194 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 謂見有失想寧施不失
195 60 jiàn seeing; observing; darśana 謂見有失想寧施不失
196 59 four 四曰繩墨
197 59 note a musical scale 四曰繩墨
198 59 fourth 四曰繩墨
199 59 Si 四曰繩墨
200 59 four; catur 四曰繩墨
201 58 shè to absorb; to assimilate 或有二俱攝
202 58 shè to take a photo 或有二俱攝
203 58 shè a broad rhyme class 或有二俱攝
204 58 shè to act for; to represent 或有二俱攝
205 58 shè to administer 或有二俱攝
206 58 shè to conserve 或有二俱攝
207 58 shè to hold; to support 或有二俱攝
208 58 shè to get close to 或有二俱攝
209 58 shè to help 或有二俱攝
210 58 niè peaceful 或有二俱攝
211 58 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 或有二俱攝
212 55 to use; to grasp 以牟尼所說無量無邊故言少說
213 55 to rely on 以牟尼所說無量無邊故言少說
214 55 to regard 以牟尼所說無量無邊故言少說
215 55 to be able to 以牟尼所說無量無邊故言少說
216 55 to order; to command 以牟尼所說無量無邊故言少說
217 55 used after a verb 以牟尼所說無量無邊故言少說
218 55 a reason; a cause 以牟尼所說無量無邊故言少說
219 55 Israel 以牟尼所說無量無邊故言少說
220 55 Yi 以牟尼所說無量無邊故言少說
221 55 use; yogena 以牟尼所說無量無邊故言少說
222 54 meaning; sense 修多羅妙義
223 54 justice; right action; righteousness 修多羅妙義
224 54 artificial; man-made; fake 修多羅妙義
225 54 chivalry; generosity 修多羅妙義
226 54 just; righteous 修多羅妙義
227 54 adopted 修多羅妙義
228 54 a relationship 修多羅妙義
229 54 volunteer 修多羅妙義
230 54 something suitable 修多羅妙義
231 54 a martyr 修多羅妙義
232 54 a law 修多羅妙義
233 54 Yi 修多羅妙義
234 54 Righteousness 修多羅妙義
235 54 aim; artha 修多羅妙義
236 53 Kangxi radical 49 已說定
237 53 to bring to an end; to stop 已說定
238 53 to complete 已說定
239 53 to demote; to dismiss 已說定
240 53 to recover from an illness 已說定
241 53 former; pūrvaka 已說定
242 52 to arise; to get up 除起現法果施
243 52 to rise; to raise 除起現法果施
244 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 除起現法果施
245 52 to appoint (to an official post); to take up a post 除起現法果施
246 52 to start 除起現法果施
247 52 to establish; to build 除起現法果施
248 52 to draft; to draw up (a plan) 除起現法果施
249 52 opening sentence; opening verse 除起現法果施
250 52 to get out of bed 除起現法果施
251 52 to recover; to heal 除起現法果施
252 52 to take out; to extract 除起現法果施
253 52 marks the beginning of an action 除起現法果施
254 52 marks the sufficiency of an action 除起現法果施
255 52 to call back from mourning 除起現法果施
256 52 to take place; to occur 除起現法果施
257 52 to conjecture 除起現法果施
258 52 stand up; utthāna 除起現法果施
259 52 arising; utpāda 除起現法果施
260 51 zhī to know 知一切故說一切智
261 51 zhī to comprehend 知一切故說一切智
262 51 zhī to inform; to tell 知一切故說一切智
263 51 zhī to administer 知一切故說一切智
264 51 zhī to distinguish; to discern 知一切故說一切智
265 51 zhī to be close friends 知一切故說一切智
266 51 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切故說一切智
267 51 zhī to receive; to entertain 知一切故說一切智
268 51 zhī knowledge 知一切故說一切智
269 51 zhī consciousness; perception 知一切故說一切智
270 51 zhī a close friend 知一切故說一切智
271 51 zhì wisdom 知一切故說一切智
272 51 zhì Zhi 知一切故說一切智
273 51 zhī Understanding 知一切故說一切智
274 51 zhī know; jña 知一切故說一切智
275 50 guǒ a result; a consequence 俱起同一果
276 50 guǒ fruit 俱起同一果
277 50 guǒ to eat until full 俱起同一果
278 50 guǒ to realize 俱起同一果
279 50 guǒ a fruit tree 俱起同一果
280 50 guǒ resolute; determined 俱起同一果
281 50 guǒ Fruit 俱起同一果
282 50 guǒ direct effect; phala; a consequence 俱起同一果
283 49 yuán fate; predestined affinity 緣者緣欲界
284 49 yuán hem 緣者緣欲界
285 49 yuán to revolve around 緣者緣欲界
286 49 yuán to climb up 緣者緣欲界
287 49 yuán cause; origin; reason 緣者緣欲界
288 49 yuán along; to follow 緣者緣欲界
289 49 yuán to depend on 緣者緣欲界
290 49 yuán margin; edge; rim 緣者緣欲界
291 49 yuán Condition 緣者緣欲界
292 49 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣者緣欲界
293 49 無漏 wúlòu Untainted 無漏戒律儀
294 49 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 無漏戒律儀
295 48 xīn heart [organ] 宜一其心決定善聽
296 48 xīn Kangxi radical 61 宜一其心決定善聽
297 48 xīn mind; consciousness 宜一其心決定善聽
298 48 xīn the center; the core; the middle 宜一其心決定善聽
299 48 xīn one of the 28 star constellations 宜一其心決定善聽
300 48 xīn heart 宜一其心決定善聽
301 48 xīn emotion 宜一其心決定善聽
302 48 xīn intention; consideration 宜一其心決定善聽
303 48 xīn disposition; temperament 宜一其心決定善聽
304 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 宜一其心決定善聽
305 47 Kangxi radical 71 病者無所依怙增悲心故
306 47 to not have; without 病者無所依怙增悲心故
307 47 mo 病者無所依怙增悲心故
308 47 to not have 病者無所依怙增悲心故
309 47 Wu 病者無所依怙增悲心故
310 47 mo 病者無所依怙增悲心故
311 45 欲界 yù jiè realm of desire 以施受欲界報故
312 45 èr two 二曰泉涌
313 45 èr Kangxi radical 7 二曰泉涌
314 45 èr second 二曰泉涌
315 45 èr twice; double; di- 二曰泉涌
316 45 èr more than one kind 二曰泉涌
317 45 èr two; dvā; dvi 二曰泉涌
318 45 èr both; dvaya 二曰泉涌
319 44 shě to give 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
320 44 shě to give up; to abandon 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
321 44 shě a house; a home; an abode 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
322 44 shè my 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
323 44 shě equanimity 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
324 44 shè my house 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
325 44 shě to to shoot; to fire; to launch 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
326 44 shè to leave 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
327 44 shě She 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
328 44 shè disciple 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
329 44 shè a barn; a pen 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
330 44 shè to reside 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
331 44 shè to stop; to halt; to cease 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
332 44 shè to find a place for; to arrange 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
333 44 shě Give 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
334 44 shě abandoning; prahāṇa 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
335 44 shě house; gṛha 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
336 44 shě equanimity; upeksa 根本喜疲厭眷屬捨根現在前
337 44 qián front 問前說四種施
338 44 qián former; the past 問前說四種施
339 44 qián to go forward 問前說四種施
340 44 qián preceding 問前說四種施
341 44 qián before; earlier; prior 問前說四種施
342 44 qián to appear before 問前說四種施
343 44 qián future 問前說四種施
344 44 qián top; first 問前說四種施
345 44 qián battlefront 問前說四種施
346 44 qián before; former; pūrva 問前說四種施
347 44 qián facing; mukha 問前說四種施
348 44 shí knowledge; understanding 起身識但不傷於身
349 44 shí to know; to be familiar with 起身識但不傷於身
350 44 zhì to record 起身識但不傷於身
351 44 shí thought; cognition 起身識但不傷於身
352 44 shí to understand 起身識但不傷於身
353 44 shí experience; common sense 起身識但不傷於身
354 44 shí a good friend 起身識但不傷於身
355 44 zhì to remember; to memorize 起身識但不傷於身
356 44 zhì a label; a mark 起身識但不傷於身
357 44 zhì an inscription 起身識但不傷於身
358 44 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 起身識但不傷於身
359 43 jiè border; boundary 以因果斷故建立界
360 43 jiè kingdom 以因果斷故建立界
361 43 jiè territory; region 以因果斷故建立界
362 43 jiè the world 以因果斷故建立界
363 43 jiè scope; extent 以因果斷故建立界
364 43 jiè erathem; stratigraphic unit 以因果斷故建立界
365 43 jiè to divide; to define a boundary 以因果斷故建立界
366 43 jiè to adjoin 以因果斷故建立界
367 43 jiè dhatu; realm; field; domain 以因果斷故建立界
368 43 sān three 三曰顯示
369 43 sān third 三曰顯示
370 43 sān more than two 三曰顯示
371 43 sān very few 三曰顯示
372 43 sān San 三曰顯示
373 43 sān three; tri 三曰顯示
374 43 sān sa 三曰顯示
375 43 sān three kinds; trividha 三曰顯示
376 43 extra; surplus; remainder 若餘
377 43 to remain 若餘
378 43 the time after an event 若餘
379 43 the others; the rest 若餘
380 43 additional; complementary 若餘
381 42 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 未來者成就分
382 42 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 未來者成就分
383 42 成就 chéngjiù accomplishment 未來者成就分
384 42 成就 chéngjiù Achievements 未來者成就分
385 42 成就 chéngjiù to attained; to obtain 未來者成就分
386 42 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 未來者成就分
387 42 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 未來者成就分
388 42 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 無諍三昧令無量眾生煩惱
389 42 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 無諍三昧令無量眾生煩惱
390 42 煩惱 fánnǎo defilement 無諍三昧令無量眾生煩惱
391 42 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 無諍三昧令無量眾生煩惱
392 42 shòu to suffer; to be subjected to 所謂自攝受
393 42 shòu to transfer; to confer 所謂自攝受
394 42 shòu to receive; to accept 所謂自攝受
395 42 shòu to tolerate 所謂自攝受
396 42 shòu feelings; sensations 所謂自攝受
397 41 xiū to decorate; to embellish 施戒修
398 41 xiū to study; to cultivate 施戒修
399 41 xiū to repair 施戒修
400 41 xiū long; slender 施戒修
401 41 xiū to write; to compile 施戒修
402 41 xiū to build; to construct; to shape 施戒修
403 41 xiū to practice 施戒修
404 41 xiū to cut 施戒修
405 41 xiū virtuous; wholesome 施戒修
406 41 xiū a virtuous person 施戒修
407 41 xiū Xiu 施戒修
408 41 xiū to unknot 施戒修
409 41 xiū to prepare; to put in order 施戒修
410 41 xiū excellent 施戒修
411 41 xiū to perform [a ceremony] 施戒修
412 41 xiū Cultivation 施戒修
413 41 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 施戒修
414 41 xiū pratipanna; spiritual practice 施戒修
415 41 fēn to separate; to divide into parts 分故
416 41 fēn a part; a section; a division; a portion 分故
417 41 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分故
418 41 fēn to differentiate; to distinguish 分故
419 41 fēn a fraction 分故
420 41 fēn to express as a fraction 分故
421 41 fēn one tenth 分故
422 41 fèn a component; an ingredient 分故
423 41 fèn the limit of an obligation 分故
424 41 fèn affection; goodwill 分故
425 41 fèn a role; a responsibility 分故
426 41 fēn equinox 分故
427 41 fèn a characteristic 分故
428 41 fèn to assume; to deduce 分故
429 41 fēn to share 分故
430 41 fēn branch [office] 分故
431 41 fēn clear; distinct 分故
432 41 fēn a difference 分故
433 41 fēn a score 分故
434 41 fèn identity 分故
435 41 fèn a part; a portion 分故
436 41 fēn part; avayava 分故
437 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是五義
438 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 修禪則有二
439 41 a grade; a level 修禪則有二
440 41 an example; a model 修禪則有二
441 41 a weighing device 修禪則有二
442 41 to grade; to rank 修禪則有二
443 41 to copy; to imitate; to follow 修禪則有二
444 41 to do 修禪則有二
445 41 koan; kōan; gong'an 修禪則有二
446 40 bitterness; bitter flavor 種種想者苦樂不苦不樂想
447 40 hardship; suffering 種種想者苦樂不苦不樂想
448 40 to make things difficult for 種種想者苦樂不苦不樂想
449 40 to train; to practice 種種想者苦樂不苦不樂想
450 40 to suffer from a misfortune 種種想者苦樂不苦不樂想
451 40 bitter 種種想者苦樂不苦不樂想
452 40 grieved; facing hardship 種種想者苦樂不苦不樂想
453 40 in low spirits; depressed 種種想者苦樂不苦不樂想
454 40 painful 種種想者苦樂不苦不樂想
455 40 suffering; duḥkha; dukkha 種種想者苦樂不苦不樂想
456 40 bào newspaper 以施受欲界報故
457 40 bào to announce; to inform; to report 以施受欲界報故
458 40 bào to repay; to reply with a gift 以施受欲界報故
459 40 bào to respond; to reply 以施受欲界報故
460 40 bào to revenge 以施受欲界報故
461 40 bào a cable; a telegram 以施受欲界報故
462 40 bào a message; information 以施受欲界報故
463 40 bào indirect effect; retribution; vipāka 以施受欲界報故
464 40 one 一曰出生
465 40 Kangxi radical 1 一曰出生
466 40 pure; concentrated 一曰出生
467 40 first 一曰出生
468 40 the same 一曰出生
469 40 sole; single 一曰出生
470 40 a very small amount 一曰出生
471 40 Yi 一曰出生
472 40 other 一曰出生
473 40 to unify 一曰出生
474 40 accidentally; coincidentally 一曰出生
475 40 abruptly; suddenly 一曰出生
476 40 one; eka 一曰出生
477 39 使 shǐ to make; to cause 欲界不定故一使
478 39 使 shǐ to make use of for labor 欲界不定故一使
479 39 使 shǐ to indulge 欲界不定故一使
480 39 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 欲界不定故一使
481 39 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 欲界不定故一使
482 39 使 shǐ to dispatch 欲界不定故一使
483 39 使 shǐ to use 欲界不定故一使
484 39 使 shǐ to be able to 欲界不定故一使
485 39 使 shǐ messenger; dūta 欲界不定故一使
486 39 xìn to believe; to trust 清淨無垢信
487 39 xìn a letter 清淨無垢信
488 39 xìn evidence 清淨無垢信
489 39 xìn faith; confidence 清淨無垢信
490 39 xìn honest; sincere; true 清淨無垢信
491 39 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 清淨無垢信
492 39 xìn an official holding a document 清淨無垢信
493 39 xìn a gift 清淨無垢信
494 39 xìn credit 清淨無垢信
495 39 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 清淨無垢信
496 39 xìn news; a message 清淨無垢信
497 39 xìn arsenic 清淨無垢信
498 39 xìn Faith 清淨無垢信
499 39 xìn faith; confidence 清淨無垢信
500 39 desire 欲方便令度三畏故

Frequencies of all Words

Top 1195

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 333 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 修多羅今當說
2 333 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 修多羅今當說
3 333 shuì to persuade 修多羅今當說
4 333 shuō to teach; to recite; to explain 修多羅今當說
5 333 shuō a doctrine; a theory 修多羅今當說
6 333 shuō to claim; to assert 修多羅今當說
7 333 shuō allocution 修多羅今當說
8 333 shuō to criticize; to scold 修多羅今當說
9 333 shuō to indicate; to refer to 修多羅今當說
10 333 shuō speach; vāda 修多羅今當說
11 333 shuō to speak; bhāṣate 修多羅今當說
12 333 shuō to instruct 修多羅今當說
13 325 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 知一切故說一切智
14 325 old; ancient; former; past 知一切故說一切智
15 325 reason; cause; purpose 知一切故說一切智
16 325 to die 知一切故說一切智
17 325 so; therefore; hence 知一切故說一切智
18 325 original 知一切故說一切智
19 325 accident; happening; instance 知一切故說一切智
20 325 a friend; an acquaintance; friendship 知一切故說一切智
21 325 something in the past 知一切故說一切智
22 325 deceased; dead 知一切故說一切智
23 325 still; yet 知一切故說一切智
24 325 therefore; tasmāt 知一切故說一切智
25 285 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切者
26 285 zhě that 一切者
27 285 zhě nominalizing function word 一切者
28 285 zhě used to mark a definition 一切者
29 285 zhě used to mark a pause 一切者
30 285 zhě topic marker; that; it 一切者
31 285 zhuó according to 一切者
32 285 zhě ca 一切者
33 223 shì is; are; am; to be 義是修多羅說故言修多羅妙義
34 223 shì is exactly 義是修多羅說故言修多羅妙義
35 223 shì is suitable; is in contrast 義是修多羅說故言修多羅妙義
36 223 shì this; that; those 義是修多羅說故言修多羅妙義
37 223 shì really; certainly 義是修多羅說故言修多羅妙義
38 223 shì correct; yes; affirmative 義是修多羅說故言修多羅妙義
39 223 shì true 義是修多羅說故言修多羅妙義
40 223 shì is; has; exists 義是修多羅說故言修多羅妙義
41 223 shì used between repetitions of a word 義是修多羅說故言修多羅妙義
42 223 shì a matter; an affair 義是修多羅說故言修多羅妙義
43 223 shì Shi 義是修多羅說故言修多羅妙義
44 223 shì is; bhū 義是修多羅說故言修多羅妙義
45 223 shì this; idam 義是修多羅說故言修多羅妙義
46 148 wèi to call 謂十二入
47 148 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂十二入
48 148 wèi to speak to; to address 謂十二入
49 148 wèi to treat as; to regard as 謂十二入
50 148 wèi introducing a condition situation 謂十二入
51 148 wèi to speak to; to address 謂十二入
52 148 wèi to think 謂十二入
53 148 wèi for; is to be 謂十二入
54 148 wèi to make; to cause 謂十二入
55 148 wèi and 謂十二入
56 148 wèi principle; reason 謂十二入
57 148 wèi Wei 謂十二入
58 148 wèi which; what; yad 謂十二入
59 148 wèi to say; iti 謂十二入
60 134 ruò to seem; to be like; as 若未離欲者
61 134 ruò seemingly 若未離欲者
62 134 ruò if 若未離欲者
63 134 ruò you 若未離欲者
64 134 ruò this; that 若未離欲者
65 134 ruò and; or 若未離欲者
66 134 ruò as for; pertaining to 若未離欲者
67 134 pomegranite 若未離欲者
68 134 ruò to choose 若未離欲者
69 134 ruò to agree; to accord with; to conform to 若未離欲者
70 134 ruò thus 若未離欲者
71 134 ruò pollia 若未離欲者
72 134 ruò Ruo 若未離欲者
73 134 ruò only then 若未離欲者
74 134 ja 若未離欲者
75 134 jñā 若未離欲者
76 134 ruò if; yadi 若未離欲者
77 124 yǒu is; are; to exist 凡有五義
78 124 yǒu to have; to possess 凡有五義
79 124 yǒu indicates an estimate 凡有五義
80 124 yǒu indicates a large quantity 凡有五義
81 124 yǒu indicates an affirmative response 凡有五義
82 124 yǒu a certain; used before a person, time, or place 凡有五義
83 124 yǒu used to compare two things 凡有五義
84 124 yǒu used in a polite formula before certain verbs 凡有五義
85 124 yǒu used before the names of dynasties 凡有五義
86 124 yǒu a certain thing; what exists 凡有五義
87 124 yǒu multiple of ten and ... 凡有五義
88 124 yǒu abundant 凡有五義
89 124 yǒu purposeful 凡有五義
90 124 yǒu You 凡有五義
91 124 yǒu 1. existence; 2. becoming 凡有五義
92 124 yǒu becoming; bhava 凡有五義
93 121 to reach 及隨轉身口
94 121 and 及隨轉身口
95 121 coming to; when 及隨轉身口
96 121 to attain 及隨轉身口
97 121 to understand 及隨轉身口
98 121 able to be compared to; to catch up with 及隨轉身口
99 121 to be involved with; to associate with 及隨轉身口
100 121 passing of a feudal title from elder to younger brother 及隨轉身口
101 121 and; ca; api 及隨轉身口
102 117 shēng to be born; to give birth 眾具處所生
103 117 shēng to live 眾具處所生
104 117 shēng raw 眾具處所生
105 117 shēng a student 眾具處所生
106 117 shēng life 眾具處所生
107 117 shēng to produce; to give rise 眾具處所生
108 117 shēng alive 眾具處所生
109 117 shēng a lifetime 眾具處所生
110 117 shēng to initiate; to become 眾具處所生
111 117 shēng to grow 眾具處所生
112 117 shēng unfamiliar 眾具處所生
113 117 shēng not experienced 眾具處所生
114 117 shēng hard; stiff; strong 眾具處所生
115 117 shēng very; extremely 眾具處所生
116 117 shēng having academic or professional knowledge 眾具處所生
117 117 shēng a male role in traditional theatre 眾具處所生
118 117 shēng gender 眾具處所生
119 117 shēng to develop; to grow 眾具處所生
120 117 shēng to set up 眾具處所生
121 117 shēng a prostitute 眾具處所生
122 117 shēng a captive 眾具處所生
123 117 shēng a gentleman 眾具處所生
124 117 shēng Kangxi radical 100 眾具處所生
125 117 shēng unripe 眾具處所生
126 117 shēng nature 眾具處所生
127 117 shēng to inherit; to succeed 眾具處所生
128 117 shēng destiny 眾具處所生
129 117 shēng birth 眾具處所生
130 114 gēn origin; cause; basis 人根未熟為說真諦
131 114 gēn radical 人根未熟為說真諦
132 114 gēn a piece 人根未熟為說真諦
133 114 gēn a plant root 人根未熟為說真諦
134 114 gēn base; foot 人根未熟為說真諦
135 114 gēn completely; thoroughly 人根未熟為說真諦
136 114 gēn offspring 人根未熟為說真諦
137 114 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 人根未熟為說真諦
138 114 gēn according to 人根未熟為說真諦
139 114 gēn gen 人根未熟為說真諦
140 114 gēn an organ; a part of the body 人根未熟為說真諦
141 114 gēn a sense; a faculty 人根未熟為說真諦
142 114 gēn mūla; a root 人根未熟為說真諦
143 108 that; those 於彼
144 108 another; the other 於彼
145 108 that; tad 於彼
146 106 fēi not; non-; un- 思願等非施者不然
147 106 fēi Kangxi radical 175 思願等非施者不然
148 106 fēi wrong; bad; untruthful 思願等非施者不然
149 106 fēi different 思願等非施者不然
150 106 fēi to not be; to not have 思願等非施者不然
151 106 fēi to violate; to be contrary to 思願等非施者不然
152 106 fēi Africa 思願等非施者不然
153 106 fēi to slander 思願等非施者不然
154 106 fěi to avoid 思願等非施者不然
155 106 fēi must 思願等非施者不然
156 106 fēi an error 思願等非施者不然
157 106 fēi a problem; a question 思願等非施者不然
158 106 fēi evil 思願等非施者不然
159 106 fēi besides; except; unless 思願等非施者不然
160 95 this; these 此微妙
161 95 in this way 此微妙
162 95 otherwise; but; however; so 此微妙
163 95 at this time; now; here 此微妙
164 95 this; here; etad 此微妙
165 93 not; no 或二俱不攝
166 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 或二俱不攝
167 93 as a correlative 或二俱不攝
168 93 no (answering a question) 或二俱不攝
169 93 forms a negative adjective from a noun 或二俱不攝
170 93 at the end of a sentence to form a question 或二俱不攝
171 93 to form a yes or no question 或二俱不攝
172 93 infix potential marker 或二俱不攝
173 93 no; na 或二俱不攝
174 86 in; at 於彼
175 86 in; at 於彼
176 86 in; at; to; from 於彼
177 86 to go; to 於彼
178 86 to rely on; to depend on 於彼
179 86 to go to; to arrive at 於彼
180 86 from 於彼
181 86 give 於彼
182 86 oppposing 於彼
183 86 and 於彼
184 86 compared to 於彼
185 86 by 於彼
186 86 and; as well as 於彼
187 86 for 於彼
188 86 Yu 於彼
189 86 a crow 於彼
190 86 whew; wow 於彼
191 86 near to; antike 於彼
192 86 also; too 此非自攝亦非攝他
193 86 but 此非自攝亦非攝他
194 86 this; he; she 此非自攝亦非攝他
195 86 although; even though 此非自攝亦非攝他
196 86 already 此非自攝亦非攝他
197 86 particle with no meaning 此非自攝亦非攝他
198 86 Yi 此非自攝亦非攝他
199 85 duàn absolutely; decidedly 以因果斷故建立界
200 85 duàn to judge 以因果斷故建立界
201 85 duàn to severe; to break 以因果斷故建立界
202 85 duàn to stop 以因果斷故建立界
203 85 duàn to quit; to give up 以因果斷故建立界
204 85 duàn to intercept 以因果斷故建立界
205 85 duàn to divide 以因果斷故建立界
206 85 duàn to isolate 以因果斷故建立界
207 85 duàn cutting off; uccheda 以因果斷故建立界
208 81 to reply; to answer
209 81 to reciprocate to
210 81 to agree to; to assent to
211 81 to acknowledge; to greet
212 81 Da
213 81 to answer; pratyukta
214 80 de potential marker 為調伏心為順修行為得最上義故施
215 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為調伏心為順修行為得最上義故施
216 80 děi must; ought to 為調伏心為順修行為得最上義故施
217 80 děi to want to; to need to 為調伏心為順修行為得最上義故施
218 80 děi must; ought to 為調伏心為順修行為得最上義故施
219 80 de 為調伏心為順修行為得最上義故施
220 80 de infix potential marker 為調伏心為順修行為得最上義故施
221 80 to result in 為調伏心為順修行為得最上義故施
222 80 to be proper; to fit; to suit 為調伏心為順修行為得最上義故施
223 80 to be satisfied 為調伏心為順修行為得最上義故施
224 80 to be finished 為調伏心為順修行為得最上義故施
225 80 de result of degree 為調伏心為順修行為得最上義故施
226 80 de marks completion of an action 為調伏心為順修行為得最上義故施
227 80 děi satisfying 為調伏心為順修行為得最上義故施
228 80 to contract 為調伏心為順修行為得最上義故施
229 80 marks permission or possibility 為調伏心為順修行為得最上義故施
230 80 expressing frustration 為調伏心為順修行為得最上義故施
231 80 to hear 為調伏心為順修行為得最上義故施
232 80 to have; there is 為調伏心為順修行為得最上義故施
233 80 marks time passed 為調伏心為順修行為得最上義故施
234 80 obtain; attain; prāpta 為調伏心為順修行為得最上義故施
235 76 shī to give; to grant 施戒修
236 76 shī to act; to do; to execute; to carry out 施戒修
237 76 shī to deploy; to set up 施戒修
238 76 shī to relate to 施戒修
239 76 shī to move slowly 施戒修
240 76 shī to exert 施戒修
241 76 shī to apply; to spread 施戒修
242 76 shī Shi 施戒修
243 76 shī the practice of selfless giving; dāna 施戒修
244 76 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切智所說
245 76 suǒ an office; an institute 一切智所說
246 76 suǒ introduces a relative clause 一切智所說
247 76 suǒ it 一切智所說
248 76 suǒ if; supposing 一切智所說
249 76 suǒ a few; various; some 一切智所說
250 76 suǒ a place; a location 一切智所說
251 76 suǒ indicates a passive voice 一切智所說
252 76 suǒ that which 一切智所說
253 76 suǒ an ordinal number 一切智所說
254 76 suǒ meaning 一切智所說
255 76 suǒ garrison 一切智所說
256 76 suǒ place; pradeśa 一切智所說
257 76 suǒ that which; yad 一切智所說
258 74 wèi for; to 問何等為施性
259 74 wèi because of 問何等為施性
260 74 wéi to act as; to serve 問何等為施性
261 74 wéi to change into; to become 問何等為施性
262 74 wéi to be; is 問何等為施性
263 74 wéi to do 問何等為施性
264 74 wèi for 問何等為施性
265 74 wèi because of; for; to 問何等為施性
266 74 wèi to 問何等為施性
267 74 wéi in a passive construction 問何等為施性
268 74 wéi forming a rehetorical question 問何等為施性
269 74 wéi forming an adverb 問何等為施性
270 74 wéi to add emphasis 問何等為施性
271 74 wèi to support; to help 問何等為施性
272 74 wéi to govern 問何等為施性
273 74 wèi to be; bhū 問何等為施性
274 72 such as; for example; for instance 布施如上說
275 72 if 布施如上說
276 72 in accordance with 布施如上說
277 72 to be appropriate; should; with regard to 布施如上說
278 72 this 布施如上說
279 72 it is so; it is thus; can be compared with 布施如上說
280 72 to go to 布施如上說
281 72 to meet 布施如上說
282 72 to appear; to seem; to be like 布施如上說
283 72 at least as good as 布施如上說
284 72 and 布施如上說
285 72 or 布施如上說
286 72 but 布施如上說
287 72 then 布施如上說
288 72 naturally 布施如上說
289 72 expresses a question or doubt 布施如上說
290 72 you 布施如上說
291 72 the second lunar month 布施如上說
292 72 in; at 布施如上說
293 72 Ru 布施如上說
294 72 Thus 布施如上說
295 72 thus; tathā 布施如上說
296 72 like; iva 布施如上說
297 72 suchness; tathatā 布施如上說
298 72 míng measure word for people 謂因說名轉因名
299 72 míng fame; renown; reputation 謂因說名轉因名
300 72 míng a name; personal name; designation 謂因說名轉因名
301 72 míng rank; position 謂因說名轉因名
302 72 míng an excuse 謂因說名轉因名
303 72 míng life 謂因說名轉因名
304 72 míng to name; to call 謂因說名轉因名
305 72 míng to express; to describe 謂因說名轉因名
306 72 míng to be called; to have the name 謂因說名轉因名
307 72 míng to own; to possess 謂因說名轉因名
308 72 míng famous; renowned 謂因說名轉因名
309 72 míng moral 謂因說名轉因名
310 72 míng name; naman 謂因說名轉因名
311 72 míng fame; renown; yasas 謂因說名轉因名
312 71 wèn to ask 問何等為施性
313 71 wèn to inquire after 問何等為施性
314 71 wèn to interrogate 問何等為施性
315 71 wèn to hold responsible 問何等為施性
316 71 wèn to request something 問何等為施性
317 71 wèn to rebuke 問何等為施性
318 71 wèn to send an official mission bearing gifts 問何等為施性
319 71 wèn news 問何等為施性
320 71 wèn to propose marriage 問何等為施性
321 71 wén to inform 問何等為施性
322 71 wèn to research 問何等為施性
323 71 wèn Wen 問何等為施性
324 71 wèn to 問何等為施性
325 71 wèn a question 問何等為施性
326 71 wèn ask; prccha 問何等為施性
327 70 zhǒng kind; type 彼一一有幾種
328 70 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼一一有幾種
329 70 zhǒng kind; type 彼一一有幾種
330 70 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼一一有幾種
331 70 zhǒng seed; strain 彼一一有幾種
332 70 zhǒng offspring 彼一一有幾種
333 70 zhǒng breed 彼一一有幾種
334 70 zhǒng race 彼一一有幾種
335 70 zhǒng species 彼一一有幾種
336 70 zhǒng root; source; origin 彼一一有幾種
337 70 zhǒng grit; guts 彼一一有幾種
338 70 zhǒng seed; bīja 彼一一有幾種
339 61 děng et cetera; and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
340 61 děng to wait 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
341 61 děng degree; kind 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
342 61 děng plural 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
343 61 děng to be equal 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
344 61 děng degree; level 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
345 61 děng to compare 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
346 61 děng same; equal; sama 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
347 61 dāng to be; to act as; to serve as 修多羅今當說
348 61 dāng at or in the very same; be apposite 修多羅今當說
349 61 dāng dang (sound of a bell) 修多羅今當說
350 61 dāng to face 修多羅今當說
351 61 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 修多羅今當說
352 61 dāng to manage; to host 修多羅今當說
353 61 dāng should 修多羅今當說
354 61 dāng to treat; to regard as 修多羅今當說
355 61 dǎng to think 修多羅今當說
356 61 dàng suitable; correspond to 修多羅今當說
357 61 dǎng to be equal 修多羅今當說
358 61 dàng that 修多羅今當說
359 61 dāng an end; top 修多羅今當說
360 61 dàng clang; jingle 修多羅今當說
361 61 dāng to judge 修多羅今當說
362 61 dǎng to bear on one's shoulder 修多羅今當說
363 61 dàng the same 修多羅今當說
364 61 dàng to pawn 修多羅今當說
365 61 dàng to fail [an exam] 修多羅今當說
366 61 dàng a trap 修多羅今當說
367 61 dàng a pawned item 修多羅今當說
368 61 dāng will be; bhaviṣyati 修多羅今當說
369 60 jiàn to see 謂見有失想寧施不失
370 60 jiàn opinion; view; understanding 謂見有失想寧施不失
371 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 謂見有失想寧施不失
372 60 jiàn refer to; for details see 謂見有失想寧施不失
373 60 jiàn passive marker 謂見有失想寧施不失
374 60 jiàn to listen to 謂見有失想寧施不失
375 60 jiàn to meet 謂見有失想寧施不失
376 60 jiàn to receive (a guest) 謂見有失想寧施不失
377 60 jiàn let me; kindly 謂見有失想寧施不失
378 60 jiàn Jian 謂見有失想寧施不失
379 60 xiàn to appear 謂見有失想寧施不失
380 60 xiàn to introduce 謂見有失想寧施不失
381 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 謂見有失想寧施不失
382 60 jiàn seeing; observing; darśana 謂見有失想寧施不失
383 59 four 四曰繩墨
384 59 note a musical scale 四曰繩墨
385 59 fourth 四曰繩墨
386 59 Si 四曰繩墨
387 59 four; catur 四曰繩墨
388 58 shè to absorb; to assimilate 或有二俱攝
389 58 shè to take a photo 或有二俱攝
390 58 shè a broad rhyme class 或有二俱攝
391 58 shè to act for; to represent 或有二俱攝
392 58 shè to administer 或有二俱攝
393 58 shè to conserve 或有二俱攝
394 58 shè to hold; to support 或有二俱攝
395 58 shè to get close to 或有二俱攝
396 58 shè to help 或有二俱攝
397 58 niè peaceful 或有二俱攝
398 58 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 或有二俱攝
399 56 zhū all; many; various 出生諸義故
400 56 zhū Zhu 出生諸義故
401 56 zhū all; members of the class 出生諸義故
402 56 zhū interrogative particle 出生諸義故
403 56 zhū him; her; them; it 出生諸義故
404 56 zhū of; in 出生諸義故
405 56 zhū all; many; sarva 出生諸義故
406 55 so as to; in order to 以牟尼所說無量無邊故言少說
407 55 to use; to regard as 以牟尼所說無量無邊故言少說
408 55 to use; to grasp 以牟尼所說無量無邊故言少說
409 55 according to 以牟尼所說無量無邊故言少說
410 55 because of 以牟尼所說無量無邊故言少說
411 55 on a certain date 以牟尼所說無量無邊故言少說
412 55 and; as well as 以牟尼所說無量無邊故言少說
413 55 to rely on 以牟尼所說無量無邊故言少說
414 55 to regard 以牟尼所說無量無邊故言少說
415 55 to be able to 以牟尼所說無量無邊故言少說
416 55 to order; to command 以牟尼所說無量無邊故言少說
417 55 further; moreover 以牟尼所說無量無邊故言少說
418 55 used after a verb 以牟尼所說無量無邊故言少說
419 55 very 以牟尼所說無量無邊故言少說
420 55 already 以牟尼所說無量無邊故言少說
421 55 increasingly 以牟尼所說無量無邊故言少說
422 55 a reason; a cause 以牟尼所說無量無邊故言少說
423 55 Israel 以牟尼所說無量無邊故言少說
424 55 Yi 以牟尼所說無量無邊故言少說
425 55 use; yogena 以牟尼所說無量無邊故言少說
426 54 meaning; sense 修多羅妙義
427 54 justice; right action; righteousness 修多羅妙義
428 54 artificial; man-made; fake 修多羅妙義
429 54 chivalry; generosity 修多羅妙義
430 54 just; righteous 修多羅妙義
431 54 adopted 修多羅妙義
432 54 a relationship 修多羅妙義
433 54 volunteer 修多羅妙義
434 54 something suitable 修多羅妙義
435 54 a martyr 修多羅妙義
436 54 a law 修多羅妙義
437 54 Yi 修多羅妙義
438 54 Righteousness 修多羅妙義
439 54 aim; artha 修多羅妙義
440 53 already 已說定
441 53 Kangxi radical 49 已說定
442 53 from 已說定
443 53 to bring to an end; to stop 已說定
444 53 final aspectual particle 已說定
445 53 afterwards; thereafter 已說定
446 53 too; very; excessively 已說定
447 53 to complete 已說定
448 53 to demote; to dismiss 已說定
449 53 to recover from an illness 已說定
450 53 certainly 已說定
451 53 an interjection of surprise 已說定
452 53 this 已說定
453 53 former; pūrvaka 已說定
454 53 former; pūrvaka 已說定
455 52 to arise; to get up 除起現法果施
456 52 case; instance; batch; group 除起現法果施
457 52 to rise; to raise 除起現法果施
458 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 除起現法果施
459 52 to appoint (to an official post); to take up a post 除起現法果施
460 52 to start 除起現法果施
461 52 to establish; to build 除起現法果施
462 52 to draft; to draw up (a plan) 除起現法果施
463 52 opening sentence; opening verse 除起現法果施
464 52 to get out of bed 除起現法果施
465 52 to recover; to heal 除起現法果施
466 52 to take out; to extract 除起現法果施
467 52 marks the beginning of an action 除起現法果施
468 52 marks the sufficiency of an action 除起現法果施
469 52 to call back from mourning 除起現法果施
470 52 to take place; to occur 除起現法果施
471 52 from 除起現法果施
472 52 to conjecture 除起現法果施
473 52 stand up; utthāna 除起現法果施
474 52 arising; utpāda 除起現法果施
475 51 zhī to know 知一切故說一切智
476 51 zhī to comprehend 知一切故說一切智
477 51 zhī to inform; to tell 知一切故說一切智
478 51 zhī to administer 知一切故說一切智
479 51 zhī to distinguish; to discern 知一切故說一切智
480 51 zhī to be close friends 知一切故說一切智
481 51 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切故說一切智
482 51 zhī to receive; to entertain 知一切故說一切智
483 51 zhī knowledge 知一切故說一切智
484 51 zhī consciousness; perception 知一切故說一切智
485 51 zhī a close friend 知一切故說一切智
486 51 zhì wisdom 知一切故說一切智
487 51 zhì Zhi 知一切故說一切智
488 51 zhī Understanding 知一切故說一切智
489 51 zhī know; jña 知一切故說一切智
490 50 guǒ a result; a consequence 俱起同一果
491 50 guǒ fruit 俱起同一果
492 50 guǒ as expected; really 俱起同一果
493 50 guǒ if really; if expected 俱起同一果
494 50 guǒ to eat until full 俱起同一果
495 50 guǒ to realize 俱起同一果
496 50 guǒ a fruit tree 俱起同一果
497 50 guǒ resolute; determined 俱起同一果
498 50 guǒ Fruit 俱起同一果
499 50 guǒ direct effect; phala; a consequence 俱起同一果
500 49 yuán fate; predestined affinity 緣者緣欲界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
and; ca; api
shēng birth
  1. gēn
  2. gēn
  3. gēn
  1. an organ; a part of the body
  2. a sense; a faculty
  3. mūla; a root

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿湿波 阿濕波 97 Assaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法安 102 Fa An
法救 102 Dharmatrāta
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富那耶舍 102 Punyayasas
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
七众 七眾 113 sevenfold assembly
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽跋摩 115
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 122 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
智通 122 Zhi Tong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 431.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出入息 99 breath out and in
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
德瓶 100 mani vase
等观 等觀 100 to view all things equally
等智 100 secular knowledge
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六法 108 the six dharmas
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
命者 109 concept of life; jīva
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
女根 110 female sex-organ
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七支 113 seven branches
勤行 113 diligent practice
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三支 115 three branches
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
识身 識身 115 mind and body
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我倒 119 the delusion of self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
已知根 121 one who already knows the roots
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara