Glossary and Vocabulary for Mūlamadhyamakaśāstra (Fundamental Verses on the Middle Way) 中論, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 181 Kangxi radical 71 離五陰亦無如來
2 181 to not have; without 離五陰亦無如來
3 181 mo 離五陰亦無如來
4 181 to not have 離五陰亦無如來
5 181 Wu 離五陰亦無如來
6 181 mo 離五陰亦無如來
7 161 Yi 離五陰亦無如來
8 152 zhě ca 若如來實有者
9 151 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 一切智人是則應有
10 151 a grade; a level 一切智人是則應有
11 151 an example; a model 一切智人是則應有
12 151 a weighing device 一切智人是則應有
13 151 to grade; to rank 一切智人是則應有
14 151 to copy; to imitate; to follow 一切智人是則應有
15 151 to do 一切智人是則應有
16 151 koan; kōan; gong'an 一切智人是則應有
17 131 infix potential marker 此彼不相在
18 101 self 即無有我
19 101 [my] dear 即無有我
20 101 Wo 即無有我
21 101 self; atman; attan 即無有我
22 101 ga 即無有我
23 91 涅槃 nièpán Nirvana 二者破涅槃道
24 91 涅槃 Nièpán nirvana 二者破涅槃道
25 91 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 二者破涅槃道
26 87 ér Kangxi radical 126 而五陰和合有如來
27 87 ér as if; to seem like 而五陰和合有如來
28 87 néng can; able 而五陰和合有如來
29 87 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而五陰和合有如來
30 87 ér to arrive; up to 而五陰和合有如來
31 84 如來 rúlái Tathagata 唯有如來正遍知
32 84 如來 Rúlái Tathagata 唯有如來正遍知
33 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯有如來正遍知
34 83 fēi Kangxi radical 175 五陰非是
35 83 fēi wrong; bad; untruthful 五陰非是
36 83 fēi different 五陰非是
37 83 fēi to not be; to not have 五陰非是
38 83 fēi to violate; to be contrary to 五陰非是
39 83 fēi Africa 五陰非是
40 83 fēi to slander 五陰非是
41 83 fěi to avoid 五陰非是
42 83 fēi must 五陰非是
43 83 fēi an error 五陰非是
44 83 fēi a problem; a question 五陰非是
45 83 fēi evil 五陰非是
46 68 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 為五陰是如來
47 68 wéi to act as; to serve 號為法王
48 68 wéi to change into; to become 號為法王
49 68 wéi to be; is 號為法王
50 68 wéi to do 號為法王
51 68 wèi to support; to help 號為法王
52 68 wéi to govern 號為法王
53 68 wèi to be; bhū 號為法王
54 67 to go; to 若於一異中
55 67 to rely on; to depend on 若於一異中
56 67 Yu 若於一異中
57 67 a crow 若於一異中
58 67 無有 wú yǒu there is not 則無有自性
59 67 無有 wú yǒu non-existence 則無有自性
60 64 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上說過
61 64 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上說過
62 64 shuì to persuade 如上說過
63 64 shuō to teach; to recite; to explain 如上說過
64 64 shuō a doctrine; a theory 如上說過
65 64 shuō to claim; to assert 如上說過
66 64 shuō allocution 如上說過
67 64 shuō to criticize; to scold 如上說過
68 64 shuō to indicate; to refer to 如上說過
69 64 shuō speach; vāda 如上說過
70 64 shuō to speak; bhāṣate 如上說過
71 64 shuō to instruct 如上說過
72 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是則有別異
73 62 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 淨不淨顛倒
74 62 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 淨不淨顛倒
75 62 顛倒 diāndǎo to overthrow 淨不淨顛倒
76 62 顛倒 diāndǎo up-side down 淨不淨顛倒
77 62 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 淨不淨顛倒
78 61 cháng Chang 如來即有無常斷滅等過
79 61 cháng common; general; ordinary 如來即有無常斷滅等過
80 61 cháng a principle; a rule 如來即有無常斷滅等過
81 61 cháng eternal; nitya 如來即有無常斷滅等過
82 59 to use; to grasp 以今受陰故
83 59 to rely on 以今受陰故
84 59 to regard 以今受陰故
85 59 to be able to 以今受陰故
86 59 to order; to command 以今受陰故
87 59 used after a verb 以今受陰故
88 59 a reason; a cause 以今受陰故
89 59 Israel 以今受陰故
90 59 Yi 以今受陰故
91 59 use; yogena 以今受陰故
92 59 yīn cause; reason 云何因他有
93 59 yīn to accord with 云何因他有
94 59 yīn to follow 云何因他有
95 59 yīn to rely on 云何因他有
96 59 yīn via; through 云何因他有
97 59 yīn to continue 云何因他有
98 59 yīn to receive 云何因他有
99 59 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何因他有
100 59 yīn to seize an opportunity 云何因他有
101 59 yīn to be like 云何因他有
102 59 yīn a standrd; a criterion 云何因他有
103 59 yīn cause; hetu 云何因他有
104 58 世間 shìjiān world; the human world 世間有常
105 58 世間 shìjiān world 世間有常
106 58 世間 shìjiān world; loka 世間有常
107 58 無常 wúcháng irregular 常無常等四
108 58 無常 wúcháng changing frequently 常無常等四
109 58 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 常無常等四
110 58 無常 wúcháng impermanence 常無常等四
111 56 yìng to answer; to respond 若有應取
112 56 yìng to confirm; to verify 若有應取
113 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若有應取
114 56 yìng to accept 若有應取
115 56 yìng to permit; to allow 若有應取
116 56 yìng to echo 若有應取
117 56 yìng to handle; to deal with 若有應取
118 56 yìng Ying 若有應取
119 55 shòu to suffer; to be subjected to
120 55 shòu to transfer; to confer
121 55 shòu to receive; to accept
122 55 shòu to tolerate
123 55 shòu feelings; sensations
124 54 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 如來即有無常斷滅等過
125 53 míng fame; renown; reputation 如是因五陰名我
126 53 míng a name; personal name; designation 如是因五陰名我
127 53 míng rank; position 如是因五陰名我
128 53 míng an excuse 如是因五陰名我
129 53 míng life 如是因五陰名我
130 53 míng to name; to call 如是因五陰名我
131 53 míng to express; to describe 如是因五陰名我
132 53 míng to be called; to have the name 如是因五陰名我
133 53 míng to own; to possess 如是因五陰名我
134 53 míng famous; renowned 如是因五陰名我
135 53 míng moral 如是因五陰名我
136 53 míng name; naman 如是因五陰名我
137 53 míng fame; renown; yasas 如是因五陰名我
138 53 不然 bùrán not so 是事皆不然
139 53 不然 bùrán is it possible that? 是事皆不然
140 53 不然 bùrán that is not ok 是事皆不然
141 53 不然 bùrán unhappy 是事皆不然
142 52 shì matter; thing; item 是事皆不然
143 52 shì to serve 是事皆不然
144 52 shì a government post 是事皆不然
145 52 shì duty; post; work 是事皆不然
146 52 shì occupation 是事皆不然
147 52 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事皆不然
148 52 shì an accident 是事皆不然
149 52 shì to attend 是事皆不然
150 52 shì an allusion 是事皆不然
151 52 shì a condition; a state; a situation 是事皆不然
152 52 shì to engage in 是事皆不然
153 52 shì to enslave 是事皆不然
154 52 shì to pursue 是事皆不然
155 52 shì to administer 是事皆不然
156 52 shì to appoint 是事皆不然
157 52 shì thing; phenomena 是事皆不然
158 52 shì actions; karma 是事皆不然
159 51 děng et cetera; and so on 如來即有無常斷滅等過
160 51 děng to wait 如來即有無常斷滅等過
161 51 děng to be equal 如來即有無常斷滅等過
162 51 děng degree; level 如來即有無常斷滅等過
163 51 děng to compare 如來即有無常斷滅等過
164 51 děng same; equal; sama 如來即有無常斷滅等過
165 50 jīn today; present; now 今諦思惟
166 50 jīn Jin 今諦思惟
167 50 jīn modern 今諦思惟
168 50 jīn now; adhunā 今諦思惟
169 50 to break; to split; to smash 如是破如來者
170 50 worn-out; broken 如是破如來者
171 50 to destroy; to ruin 如是破如來者
172 50 to break a rule; to allow an exception 如是破如來者
173 50 to defeat 如是破如來者
174 50 low quality; in poor condition 如是破如來者
175 50 to strike; to hit 如是破如來者
176 50 to spend [money]; to squander 如是破如來者
177 50 to disprove [an argument] 如是破如來者
178 50 finale 如是破如來者
179 50 to use up; to exhaust 如是破如來者
180 50 to penetrate 如是破如來者
181 50 pha 如是破如來者
182 50 break; bheda 如是破如來者
183 47 zuò to do 已作如來
184 47 zuò to act as; to serve as 已作如來
185 47 zuò to start 已作如來
186 47 zuò a writing; a work 已作如來
187 47 zuò to dress as; to be disguised as 已作如來
188 47 zuō to create; to make 已作如來
189 47 zuō a workshop 已作如來
190 47 zuō to write; to compose 已作如來
191 47 zuò to rise 已作如來
192 47 zuò to be aroused 已作如來
193 47 zuò activity; action; undertaking 已作如來
194 47 zuò to regard as 已作如來
195 47 zuò action; kāraṇa 已作如來
196 47 biān side; boundary; edge; margin 邊無邊等四
197 47 biān frontier; border 邊無邊等四
198 47 biān end; extremity; limit 邊無邊等四
199 47 biān to be near; to approach 邊無邊等四
200 47 biān a party; a side 邊無邊等四
201 47 biān edge; prānta 邊無邊等四
202 47 zhōng middle 一切世中尊
203 47 zhōng medium; medium sized 一切世中尊
204 47 zhōng China 一切世中尊
205 47 zhòng to hit the mark 一切世中尊
206 47 zhōng midday 一切世中尊
207 47 zhōng inside 一切世中尊
208 47 zhōng during 一切世中尊
209 47 zhōng Zhong 一切世中尊
210 47 zhōng intermediary 一切世中尊
211 47 zhōng half 一切世中尊
212 47 zhòng to reach; to attain 一切世中尊
213 47 zhòng to suffer; to infect 一切世中尊
214 47 zhòng to obtain 一切世中尊
215 47 zhòng to pass an exam 一切世中尊
216 47 zhōng middle 一切世中尊
217 45 method; way 法若因他生
218 45 France 法若因他生
219 45 the law; rules; regulations 法若因他生
220 45 the teachings of the Buddha; Dharma 法若因他生
221 45 a standard; a norm 法若因他生
222 45 an institution 法若因他生
223 45 to emulate 法若因他生
224 45 magic; a magic trick 法若因他生
225 45 punishment 法若因他生
226 45 Fa 法若因他生
227 45 a precedent 法若因他生
228 45 a classification of some kinds of Han texts 法若因他生
229 45 relating to a ceremony or rite 法若因他生
230 45 Dharma 法若因他生
231 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若因他生
232 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若因他生
233 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若因他生
234 45 quality; characteristic 法若因他生
235 44 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 起善滅惡
236 44 miè to submerge 起善滅惡
237 44 miè to extinguish; to put out 起善滅惡
238 44 miè to eliminate 起善滅惡
239 44 miè to disappear; to fade away 起善滅惡
240 44 miè the cessation of suffering 起善滅惡
241 44 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 起善滅惡
242 40 jiàn to see 又眼等諸根不能見知
243 40 jiàn opinion; view; understanding 又眼等諸根不能見知
244 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又眼等諸根不能見知
245 40 jiàn refer to; for details see 又眼等諸根不能見知
246 40 jiàn to listen to 又眼等諸根不能見知
247 40 jiàn to meet 又眼等諸根不能見知
248 40 jiàn to receive (a guest) 又眼等諸根不能見知
249 40 jiàn let me; kindly 又眼等諸根不能見知
250 40 jiàn Jian 又眼等諸根不能見知
251 40 xiàn to appear 又眼等諸根不能見知
252 40 xiàn to introduce 又眼等諸根不能見知
253 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又眼等諸根不能見知
254 40 jiàn seeing; observing; darśana 又眼等諸根不能見知
255 39 kōng empty; void; hollow 受空受者空
256 39 kòng free time 受空受者空
257 39 kòng to empty; to clean out 受空受者空
258 39 kōng the sky; the air 受空受者空
259 39 kōng in vain; for nothing 受空受者空
260 39 kòng vacant; unoccupied 受空受者空
261 39 kòng empty space 受空受者空
262 39 kōng without substance 受空受者空
263 39 kōng to not have 受空受者空
264 39 kòng opportunity; chance 受空受者空
265 39 kōng vast and high 受空受者空
266 39 kōng impractical; ficticious 受空受者空
267 39 kòng blank 受空受者空
268 39 kòng expansive 受空受者空
269 39 kòng lacking 受空受者空
270 39 kōng plain; nothing else 受空受者空
271 39 kōng Emptiness 受空受者空
272 39 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 受空受者空
273 39 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 世間非有邊非無邊
274 37 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 邊無邊等四
275 37 無邊 wúbiān boundless; ananta 邊無邊等四
276 36 to leave; to depart; to go away; to part 為離五陰有如來
277 36 a mythical bird 為離五陰有如來
278 36 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五陰有如來
279 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五陰有如來
280 36 chī a dragon with horns not yet grown 為離五陰有如來
281 36 a mountain ash 為離五陰有如來
282 36 vanilla; a vanilla-like herb 為離五陰有如來
283 36 to be scattered; to be separated 為離五陰有如來
284 36 to cut off 為離五陰有如來
285 36 to violate; to be contrary to 為離五陰有如來
286 36 to be distant from 為離五陰有如來
287 36 two 為離五陰有如來
288 36 to array; to align 為離五陰有如來
289 36 to pass through; to experience 為離五陰有如來
290 36 transcendence 為離五陰有如來
291 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 為離五陰有如來
292 35 guò to cross; to go over; to pass 如來即有無常斷滅等過
293 35 guò to surpass; to exceed 如來即有無常斷滅等過
294 35 guò to experience; to pass time 如來即有無常斷滅等過
295 35 guò to go 如來即有無常斷滅等過
296 35 guò a mistake 如來即有無常斷滅等過
297 35 guō Guo 如來即有無常斷滅等過
298 35 guò to die 如來即有無常斷滅等過
299 35 guò to shift 如來即有無常斷滅等過
300 35 guò to endure 如來即有無常斷滅等過
301 35 guò to pay a visit; to call on 如來即有無常斷滅等過
302 35 guò gone by, past; atīta 如來即有無常斷滅等過
303 35 shēng to be born; to give birth 生於貪恚癡
304 35 shēng to live 生於貪恚癡
305 35 shēng raw 生於貪恚癡
306 35 shēng a student 生於貪恚癡
307 35 shēng life 生於貪恚癡
308 35 shēng to produce; to give rise 生於貪恚癡
309 35 shēng alive 生於貪恚癡
310 35 shēng a lifetime 生於貪恚癡
311 35 shēng to initiate; to become 生於貪恚癡
312 35 shēng to grow 生於貪恚癡
313 35 shēng unfamiliar 生於貪恚癡
314 35 shēng not experienced 生於貪恚癡
315 35 shēng hard; stiff; strong 生於貪恚癡
316 35 shēng having academic or professional knowledge 生於貪恚癡
317 35 shēng a male role in traditional theatre 生於貪恚癡
318 35 shēng gender 生於貪恚癡
319 35 shēng to develop; to grow 生於貪恚癡
320 35 shēng to set up 生於貪恚癡
321 35 shēng a prostitute 生於貪恚癡
322 35 shēng a captive 生於貪恚癡
323 35 shēng a gentleman 生於貪恚癡
324 35 shēng Kangxi radical 100 生於貪恚癡
325 35 shēng unripe 生於貪恚癡
326 35 shēng nature 生於貪恚癡
327 35 shēng to inherit; to succeed 生於貪恚癡
328 35 shēng destiny 生於貪恚癡
329 35 shēng birth 生於貪恚癡
330 34 名為 míngwèi to be called 不可得故不名為他
331 33 xiān first 而實未受五陰時先無如來
332 33 xiān early; prior; former 而實未受五陰時先無如來
333 33 xiān to go forward; to advance 而實未受五陰時先無如來
334 33 xiān to attach importance to; to value 而實未受五陰時先無如來
335 33 xiān to start 而實未受五陰時先無如來
336 33 xiān ancestors; forebears 而實未受五陰時先無如來
337 33 xiān before; in front 而實未受五陰時先無如來
338 33 xiān fundamental; basic 而實未受五陰時先無如來
339 33 xiān Xian 而實未受五陰時先無如來
340 33 xiān ancient; archaic 而實未受五陰時先無如來
341 33 xiān super 而實未受五陰時先無如來
342 33 xiān deceased 而實未受五陰時先無如來
343 33 xiān first; former; pūrva 而實未受五陰時先無如來
344 32 suǒ a few; various; some 若無何所取
345 32 suǒ a place; a location 若無何所取
346 32 suǒ indicates a passive voice 若無何所取
347 32 suǒ an ordinal number 若無何所取
348 32 suǒ meaning 若無何所取
349 32 suǒ garrison 若無何所取
350 32 suǒ place; pradeśa 若無何所取
351 31 因緣 yīnyuán chance 我無有因緣若有若無而可成
352 31 因緣 yīnyuán destiny 我無有因緣若有若無而可成
353 31 因緣 yīnyuán according to this 我無有因緣若有若無而可成
354 31 因緣 yīnyuán causes and conditions 我無有因緣若有若無而可成
355 31 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 我無有因緣若有若無而可成
356 31 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 我無有因緣若有若無而可成
357 31 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 我無有因緣若有若無而可成
358 30 wèi to call 若謂從他性有
359 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂從他性有
360 30 wèi to speak to; to address 若謂從他性有
361 30 wèi to treat as; to regard as 若謂從他性有
362 30 wèi introducing a condition situation 若謂從他性有
363 30 wèi to speak to; to address 若謂從他性有
364 30 wèi to think 若謂從他性有
365 30 wèi for; is to be 若謂從他性有
366 30 wèi to make; to cause 若謂從他性有
367 30 wèi principle; reason 若謂從他性有
368 30 wèi Wei 若謂從他性有
369 30 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法空則不應說
370 30 bitterness; bitter flavor 無常苦無
371 30 hardship; suffering 無常苦無
372 30 to make things difficult for 無常苦無
373 30 to train; to practice 無常苦無
374 30 to suffer from a misfortune 無常苦無
375 30 bitter 無常苦無
376 30 grieved; facing hardship 無常苦無
377 30 in low spirits; depressed 無常苦無
378 30 painful 無常苦無
379 30 suffering; duḥkha; dukkha 無常苦無
380 29 shēn human body; torso 何者身即是神
381 29 shēn Kangxi radical 158 何者身即是神
382 29 shēn self 何者身即是神
383 29 shēn life 何者身即是神
384 29 shēn an object 何者身即是神
385 29 shēn a lifetime 何者身即是神
386 29 shēn moral character 何者身即是神
387 29 shēn status; identity; position 何者身即是神
388 29 shēn pregnancy 何者身即是神
389 29 juān India 何者身即是神
390 29 shēn body; kāya 何者身即是神
391 29 Ru River 汝謂受空受者空
392 29 Ru 汝謂受空受者空
393 28 rén person; people; a human being 一切智人是則應有
394 28 rén Kangxi radical 9 一切智人是則應有
395 28 rén a kind of person 一切智人是則應有
396 28 rén everybody 一切智人是則應有
397 28 rén adult 一切智人是則應有
398 28 rén somebody; others 一切智人是則應有
399 28 rén an upright person 一切智人是則應有
400 28 rén person; manuṣya 一切智人是則應有
401 27 不可得 bù kě dé cannot be obtained 如是五種求不可得
402 27 不可得 bù kě dé unobtainable 如是五種求不可得
403 27 不可得 bù kě dé unattainable 如是五種求不可得
404 27 duàn to judge 誰能斷其性
405 27 duàn to severe; to break 誰能斷其性
406 27 duàn to stop 誰能斷其性
407 27 duàn to quit; to give up 誰能斷其性
408 27 duàn to intercept 誰能斷其性
409 27 duàn to divide 誰能斷其性
410 27 duàn to isolate 誰能斷其性
411 27 xìng gender 如來所有性
412 27 xìng nature; disposition 如來所有性
413 27 xìng grammatical gender 如來所有性
414 27 xìng a property; a quality 如來所有性
415 27 xìng life; destiny 如來所有性
416 27 xìng sexual desire 如來所有性
417 27 xìng scope 如來所有性
418 27 xìng nature 如來所有性
419 26 xiàng to observe; to assess 此彼不相在
420 26 xiàng appearance; portrait; picture 此彼不相在
421 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 此彼不相在
422 26 xiàng to aid; to help 此彼不相在
423 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此彼不相在
424 26 xiàng a sign; a mark; appearance 此彼不相在
425 26 xiāng alternately; in turn 此彼不相在
426 26 xiāng Xiang 此彼不相在
427 26 xiāng form substance 此彼不相在
428 26 xiāng to express 此彼不相在
429 26 xiàng to choose 此彼不相在
430 26 xiāng Xiang 此彼不相在
431 26 xiāng an ancient musical instrument 此彼不相在
432 26 xiāng the seventh lunar month 此彼不相在
433 26 xiāng to compare 此彼不相在
434 26 xiàng to divine 此彼不相在
435 26 xiàng to administer 此彼不相在
436 26 xiàng helper for a blind person 此彼不相在
437 26 xiāng rhythm [music] 此彼不相在
438 26 xiāng the upper frets of a pipa 此彼不相在
439 26 xiāng coralwood 此彼不相在
440 26 xiàng ministry 此彼不相在
441 26 xiàng to supplement; to enhance 此彼不相在
442 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此彼不相在
443 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此彼不相在
444 26 xiàng sign; mark; liṅga 此彼不相在
445 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此彼不相在
446 25 to be near by; to be close to 如來即有無常斷滅等過
447 25 at that time 如來即有無常斷滅等過
448 25 to be exactly the same as; to be thus 如來即有無常斷滅等過
449 25 supposed; so-called 如來即有無常斷滅等過
450 25 to arrive at; to ascend 如來即有無常斷滅等過
451 25 cóng to follow 若謂從他性有
452 25 cóng to comply; to submit; to defer 若謂從他性有
453 25 cóng to participate in something 若謂從他性有
454 25 cóng to use a certain method or principle 若謂從他性有
455 25 cóng something secondary 若謂從他性有
456 25 cóng remote relatives 若謂從他性有
457 25 cóng secondary 若謂從他性有
458 25 cóng to go on; to advance 若謂從他性有
459 25 cōng at ease; informal 若謂從他性有
460 25 zòng a follower; a supporter 若謂從他性有
461 25 zòng to release 若謂從他性有
462 25 zòng perpendicular; longitudinal 若謂從他性有
463 24 four 常無常等四
464 24 note a musical scale 常無常等四
465 24 fourth 常無常等四
466 24 Si 常無常等四
467 24 four; catur 常無常等四
468 24 zhǒng kind; type 如是五種求不可得
469 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是五種求不可得
470 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是五種求不可得
471 24 zhǒng seed; strain 如是五種求不可得
472 24 zhǒng offspring 如是五種求不可得
473 24 zhǒng breed 如是五種求不可得
474 24 zhǒng race 如是五種求不可得
475 24 zhǒng species 如是五種求不可得
476 24 zhǒng root; source; origin 如是五種求不可得
477 24 zhǒng grit; guts 如是五種求不可得
478 24 zhǒng seed; bīja 如是五種求不可得
479 24 lái to come 何處有如來
480 24 lái please 何處有如來
481 24 lái used to substitute for another verb 何處有如來
482 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 何處有如來
483 24 lái wheat 何處有如來
484 24 lái next; future 何處有如來
485 24 lái a simple complement of direction 何處有如來
486 24 lái to occur; to arise 何處有如來
487 24 lái to earn 何處有如來
488 24 lái to come; āgata 何處有如來
489 24 shì a generation 一切世中尊
490 24 shì a period of thirty years 一切世中尊
491 24 shì the world 一切世中尊
492 24 shì years; age 一切世中尊
493 24 shì a dynasty 一切世中尊
494 24 shì secular; worldly 一切世中尊
495 24 shì over generations 一切世中尊
496 24 shì world 一切世中尊
497 24 shì an era 一切世中尊
498 24 shì from generation to generation; across generations 一切世中尊
499 24 shì to keep good family relations 一切世中尊
500 24 shì Shi 一切世中尊

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 227 shì is; are; am; to be 一切智人是則應有
2 227 shì is exactly 一切智人是則應有
3 227 shì is suitable; is in contrast 一切智人是則應有
4 227 shì this; that; those 一切智人是則應有
5 227 shì really; certainly 一切智人是則應有
6 227 shì correct; yes; affirmative 一切智人是則應有
7 227 shì true 一切智人是則應有
8 227 shì is; has; exists 一切智人是則應有
9 227 shì used between repetitions of a word 一切智人是則應有
10 227 shì a matter; an affair 一切智人是則應有
11 227 shì Shi 一切智人是則應有
12 227 shì is; bhū 一切智人是則應有
13 227 shì this; idam 一切智人是則應有
14 221 ruò to seem; to be like; as 若有應取
15 221 ruò seemingly 若有應取
16 221 ruò if 若有應取
17 221 ruò you 若有應取
18 221 ruò this; that 若有應取
19 221 ruò and; or 若有應取
20 221 ruò as for; pertaining to 若有應取
21 221 pomegranite 若有應取
22 221 ruò to choose 若有應取
23 221 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有應取
24 221 ruò thus 若有應取
25 221 ruò pollia 若有應取
26 221 ruò Ruo 若有應取
27 221 ruò only then 若有應取
28 221 ja 若有應取
29 221 jñā 若有應取
30 221 ruò if; yadi 若有應取
31 215 yǒu is; are; to exist 若有應取
32 215 yǒu to have; to possess 若有應取
33 215 yǒu indicates an estimate 若有應取
34 215 yǒu indicates a large quantity 若有應取
35 215 yǒu indicates an affirmative response 若有應取
36 215 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有應取
37 215 yǒu used to compare two things 若有應取
38 215 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有應取
39 215 yǒu used before the names of dynasties 若有應取
40 215 yǒu a certain thing; what exists 若有應取
41 215 yǒu multiple of ten and ... 若有應取
42 215 yǒu abundant 若有應取
43 215 yǒu purposeful 若有應取
44 215 yǒu You 若有應取
45 215 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有應取
46 215 yǒu becoming; bhava 若有應取
47 208 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
48 208 old; ancient; former; past 何以故
49 208 reason; cause; purpose 何以故
50 208 to die 何以故
51 208 so; therefore; hence 何以故
52 208 original 何以故
53 208 accident; happening; instance 何以故
54 208 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
55 208 something in the past 何以故
56 208 deceased; dead 何以故
57 208 still; yet 何以故
58 208 therefore; tasmāt 何以故
59 181 no 離五陰亦無如來
60 181 Kangxi radical 71 離五陰亦無如來
61 181 to not have; without 離五陰亦無如來
62 181 has not yet 離五陰亦無如來
63 181 mo 離五陰亦無如來
64 181 do not 離五陰亦無如來
65 181 not; -less; un- 離五陰亦無如來
66 181 regardless of 離五陰亦無如來
67 181 to not have 離五陰亦無如來
68 181 um 離五陰亦無如來
69 181 Wu 離五陰亦無如來
70 181 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離五陰亦無如來
71 181 not; non- 離五陰亦無如來
72 181 mo 離五陰亦無如來
73 161 also; too 離五陰亦無如來
74 161 but 離五陰亦無如來
75 161 this; he; she 離五陰亦無如來
76 161 although; even though 離五陰亦無如來
77 161 already 離五陰亦無如來
78 161 particle with no meaning 離五陰亦無如來
79 161 Yi 離五陰亦無如來
80 152 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如來實有者
81 152 zhě that 若如來實有者
82 152 zhě nominalizing function word 若如來實有者
83 152 zhě used to mark a definition 若如來實有者
84 152 zhě used to mark a pause 若如來實有者
85 152 zhě topic marker; that; it 若如來實有者
86 152 zhuó according to 若如來實有者
87 152 zhě ca 若如來實有者
88 151 otherwise; but; however 一切智人是則應有
89 151 then 一切智人是則應有
90 151 measure word for short sections of text 一切智人是則應有
91 151 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 一切智人是則應有
92 151 a grade; a level 一切智人是則應有
93 151 an example; a model 一切智人是則應有
94 151 a weighing device 一切智人是則應有
95 151 to grade; to rank 一切智人是則應有
96 151 to copy; to imitate; to follow 一切智人是則應有
97 151 to do 一切智人是則應有
98 151 only 一切智人是則應有
99 151 immediately 一切智人是則應有
100 151 then; moreover; atha 一切智人是則應有
101 151 koan; kōan; gong'an 一切智人是則應有
102 131 not; no 此彼不相在
103 131 expresses that a certain condition cannot be acheived 此彼不相在
104 131 as a correlative 此彼不相在
105 131 no (answering a question) 此彼不相在
106 131 forms a negative adjective from a noun 此彼不相在
107 131 at the end of a sentence to form a question 此彼不相在
108 131 to form a yes or no question 此彼不相在
109 131 infix potential marker 此彼不相在
110 131 no; na 此彼不相在
111 101 I; me; my 即無有我
112 101 self 即無有我
113 101 we; our 即無有我
114 101 [my] dear 即無有我
115 101 Wo 即無有我
116 101 self; atman; attan 即無有我
117 101 ga 即無有我
118 101 I; aham 即無有我
119 91 涅槃 nièpán Nirvana 二者破涅槃道
120 91 涅槃 Nièpán nirvana 二者破涅槃道
121 91 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 二者破涅槃道
122 87 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而五陰和合有如來
123 87 ér Kangxi radical 126 而五陰和合有如來
124 87 ér you 而五陰和合有如來
125 87 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而五陰和合有如來
126 87 ér right away; then 而五陰和合有如來
127 87 ér but; yet; however; while; nevertheless 而五陰和合有如來
128 87 ér if; in case; in the event that 而五陰和合有如來
129 87 ér therefore; as a result; thus 而五陰和合有如來
130 87 ér how can it be that? 而五陰和合有如來
131 87 ér so as to 而五陰和合有如來
132 87 ér only then 而五陰和合有如來
133 87 ér as if; to seem like 而五陰和合有如來
134 87 néng can; able 而五陰和合有如來
135 87 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而五陰和合有如來
136 87 ér me 而五陰和合有如來
137 87 ér to arrive; up to 而五陰和合有如來
138 87 ér possessive 而五陰和合有如來
139 87 ér and; ca 而五陰和合有如來
140 84 如來 rúlái Tathagata 唯有如來正遍知
141 84 如來 Rúlái Tathagata 唯有如來正遍知
142 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯有如來正遍知
143 83 fēi not; non-; un- 五陰非是
144 83 fēi Kangxi radical 175 五陰非是
145 83 fēi wrong; bad; untruthful 五陰非是
146 83 fēi different 五陰非是
147 83 fēi to not be; to not have 五陰非是
148 83 fēi to violate; to be contrary to 五陰非是
149 83 fēi Africa 五陰非是
150 83 fēi to slander 五陰非是
151 83 fěi to avoid 五陰非是
152 83 fēi must 五陰非是
153 83 fēi an error 五陰非是
154 83 fēi a problem; a question 五陰非是
155 83 fēi evil 五陰非是
156 83 fēi besides; except; unless 五陰非是
157 69 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來非是五陰
158 68 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 為五陰是如來
159 68 wèi for; to 號為法王
160 68 wèi because of 號為法王
161 68 wéi to act as; to serve 號為法王
162 68 wéi to change into; to become 號為法王
163 68 wéi to be; is 號為法王
164 68 wéi to do 號為法王
165 68 wèi for 號為法王
166 68 wèi because of; for; to 號為法王
167 68 wèi to 號為法王
168 68 wéi in a passive construction 號為法王
169 68 wéi forming a rehetorical question 號為法王
170 68 wéi forming an adverb 號為法王
171 68 wéi to add emphasis 號為法王
172 68 wèi to support; to help 號為法王
173 68 wéi to govern 號為法王
174 68 wèi to be; bhū 號為法王
175 67 in; at 若於一異中
176 67 in; at 若於一異中
177 67 in; at; to; from 若於一異中
178 67 to go; to 若於一異中
179 67 to rely on; to depend on 若於一異中
180 67 to go to; to arrive at 若於一異中
181 67 from 若於一異中
182 67 give 若於一異中
183 67 oppposing 若於一異中
184 67 and 若於一異中
185 67 compared to 若於一異中
186 67 by 若於一異中
187 67 and; as well as 若於一異中
188 67 for 若於一異中
189 67 Yu 若於一異中
190 67 a crow 若於一異中
191 67 whew; wow 若於一異中
192 67 near to; antike 若於一異中
193 67 何以 héyǐ why 何以故
194 67 何以 héyǐ how 何以故
195 67 何以 héyǐ how is that? 何以故
196 67 無有 wú yǒu there is not 則無有自性
197 67 無有 wú yǒu non-existence 則無有自性
198 66 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
199 66 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
200 64 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上說過
201 64 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上說過
202 64 shuì to persuade 如上說過
203 64 shuō to teach; to recite; to explain 如上說過
204 64 shuō a doctrine; a theory 如上說過
205 64 shuō to claim; to assert 如上說過
206 64 shuō allocution 如上說過
207 64 shuō to criticize; to scold 如上說過
208 64 shuō to indicate; to refer to 如上說過
209 64 shuō speach; vāda 如上說過
210 64 shuō to speak; bhāṣate 如上說過
211 64 shuō to instruct 如上說過
212 63 如是 rúshì thus; so 如是則有別異
213 63 如是 rúshì thus, so 如是則有別異
214 63 如是 rúshì thus; evam 如是則有別異
215 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是則有別異
216 62 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 淨不淨顛倒
217 62 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 淨不淨顛倒
218 62 顛倒 diāndǎo to overthrow 淨不淨顛倒
219 62 顛倒 diāndǎo to the contrary 淨不淨顛倒
220 62 顛倒 diāndǎo only 淨不淨顛倒
221 62 顛倒 diāndǎo up-side down 淨不淨顛倒
222 62 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 淨不淨顛倒
223 61 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來即有無常斷滅等過
224 61 cháng Chang 如來即有無常斷滅等過
225 61 cháng long-lasting 如來即有無常斷滅等過
226 61 cháng common; general; ordinary 如來即有無常斷滅等過
227 61 cháng a principle; a rule 如來即有無常斷滅等過
228 61 cháng eternal; nitya 如來即有無常斷滅等過
229 59 so as to; in order to 以今受陰故
230 59 to use; to regard as 以今受陰故
231 59 to use; to grasp 以今受陰故
232 59 according to 以今受陰故
233 59 because of 以今受陰故
234 59 on a certain date 以今受陰故
235 59 and; as well as 以今受陰故
236 59 to rely on 以今受陰故
237 59 to regard 以今受陰故
238 59 to be able to 以今受陰故
239 59 to order; to command 以今受陰故
240 59 further; moreover 以今受陰故
241 59 used after a verb 以今受陰故
242 59 very 以今受陰故
243 59 already 以今受陰故
244 59 increasingly 以今受陰故
245 59 a reason; a cause 以今受陰故
246 59 Israel 以今受陰故
247 59 Yi 以今受陰故
248 59 use; yogena 以今受陰故
249 59 yīn because 云何因他有
250 59 yīn cause; reason 云何因他有
251 59 yīn to accord with 云何因他有
252 59 yīn to follow 云何因他有
253 59 yīn to rely on 云何因他有
254 59 yīn via; through 云何因他有
255 59 yīn to continue 云何因他有
256 59 yīn to receive 云何因他有
257 59 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何因他有
258 59 yīn to seize an opportunity 云何因他有
259 59 yīn to be like 云何因他有
260 59 yīn from; because of 云何因他有
261 59 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 云何因他有
262 59 yīn a standrd; a criterion 云何因他有
263 59 yīn Cause 云何因他有
264 59 yīn cause; hetu 云何因他有
265 58 世間 shìjiān world; the human world 世間有常
266 58 世間 shìjiān world 世間有常
267 58 世間 shìjiān world; loka 世間有常
268 58 無常 wúcháng irregular 常無常等四
269 58 無常 wúcháng changing frequently 常無常等四
270 58 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 常無常等四
271 58 無常 wúcháng impermanence 常無常等四
272 56 yīng should; ought 若有應取
273 56 yìng to answer; to respond 若有應取
274 56 yìng to confirm; to verify 若有應取
275 56 yīng soon; immediately 若有應取
276 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若有應取
277 56 yìng to accept 若有應取
278 56 yīng or; either 若有應取
279 56 yìng to permit; to allow 若有應取
280 56 yìng to echo 若有應取
281 56 yìng to handle; to deal with 若有應取
282 56 yìng Ying 若有應取
283 56 yīng suitable; yukta 若有應取
284 55 云何 yúnhé why; how 云何因他有
285 55 云何 yúnhé how; katham 云何因他有
286 55 shòu to suffer; to be subjected to
287 55 shòu to transfer; to confer
288 55 shòu to receive; to accept
289 55 shòu to tolerate
290 55 shòu suitably
291 55 shòu feelings; sensations
292 54 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 如來即有無常斷滅等過
293 53 míng measure word for people 如是因五陰名我
294 53 míng fame; renown; reputation 如是因五陰名我
295 53 míng a name; personal name; designation 如是因五陰名我
296 53 míng rank; position 如是因五陰名我
297 53 míng an excuse 如是因五陰名我
298 53 míng life 如是因五陰名我
299 53 míng to name; to call 如是因五陰名我
300 53 míng to express; to describe 如是因五陰名我
301 53 míng to be called; to have the name 如是因五陰名我
302 53 míng to own; to possess 如是因五陰名我
303 53 míng famous; renowned 如是因五陰名我
304 53 míng moral 如是因五陰名我
305 53 míng name; naman 如是因五陰名我
306 53 míng fame; renown; yasas 如是因五陰名我
307 53 不然 bùrán or else; otherwise; if not 是事皆不然
308 53 不然 bùrán not so 是事皆不然
309 53 不然 bùrán is it possible that? 是事皆不然
310 53 不然 bùrán that is not ok 是事皆不然
311 53 不然 bùrán unhappy 是事皆不然
312 52 shì matter; thing; item 是事皆不然
313 52 shì to serve 是事皆不然
314 52 shì a government post 是事皆不然
315 52 shì duty; post; work 是事皆不然
316 52 shì occupation 是事皆不然
317 52 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事皆不然
318 52 shì an accident 是事皆不然
319 52 shì to attend 是事皆不然
320 52 shì an allusion 是事皆不然
321 52 shì a condition; a state; a situation 是事皆不然
322 52 shì to engage in 是事皆不然
323 52 shì to enslave 是事皆不然
324 52 shì to pursue 是事皆不然
325 52 shì to administer 是事皆不然
326 52 shì to appoint 是事皆不然
327 52 shì a piece 是事皆不然
328 52 shì thing; phenomena 是事皆不然
329 52 shì actions; karma 是事皆不然
330 51 děng et cetera; and so on 如來即有無常斷滅等過
331 51 děng to wait 如來即有無常斷滅等過
332 51 děng degree; kind 如來即有無常斷滅等過
333 51 děng plural 如來即有無常斷滅等過
334 51 děng to be equal 如來即有無常斷滅等過
335 51 děng degree; level 如來即有無常斷滅等過
336 51 děng to compare 如來即有無常斷滅等過
337 51 děng same; equal; sama 如來即有無常斷滅等過
338 50 jīn today; present; now 今諦思惟
339 50 jīn Jin 今諦思惟
340 50 jīn modern 今諦思惟
341 50 jīn now; adhunā 今諦思惟
342 50 to break; to split; to smash 如是破如來者
343 50 worn-out; broken 如是破如來者
344 50 to destroy; to ruin 如是破如來者
345 50 to break a rule; to allow an exception 如是破如來者
346 50 to defeat 如是破如來者
347 50 low quality; in poor condition 如是破如來者
348 50 to strike; to hit 如是破如來者
349 50 to spend [money]; to squander 如是破如來者
350 50 to disprove [an argument] 如是破如來者
351 50 finale 如是破如來者
352 50 to use up; to exhaust 如是破如來者
353 50 to penetrate 如是破如來者
354 50 pha 如是破如來者
355 50 break; bheda 如是破如來者
356 47 zuò to do 已作如來
357 47 zuò to act as; to serve as 已作如來
358 47 zuò to start 已作如來
359 47 zuò a writing; a work 已作如來
360 47 zuò to dress as; to be disguised as 已作如來
361 47 zuō to create; to make 已作如來
362 47 zuō a workshop 已作如來
363 47 zuō to write; to compose 已作如來
364 47 zuò to rise 已作如來
365 47 zuò to be aroused 已作如來
366 47 zuò activity; action; undertaking 已作如來
367 47 zuò to regard as 已作如來
368 47 zuò action; kāraṇa 已作如來
369 47 biān side; boundary; edge; margin 邊無邊等四
370 47 biān on the one hand; on the other hand; doing while 邊無邊等四
371 47 biān suffix of a noun of locality 邊無邊等四
372 47 biān frontier; border 邊無邊等四
373 47 biān end; extremity; limit 邊無邊等四
374 47 biān to be near; to approach 邊無邊等四
375 47 biān a party; a side 邊無邊等四
376 47 biān edge; prānta 邊無邊等四
377 47 zhōng middle 一切世中尊
378 47 zhōng medium; medium sized 一切世中尊
379 47 zhōng China 一切世中尊
380 47 zhòng to hit the mark 一切世中尊
381 47 zhōng in; amongst 一切世中尊
382 47 zhōng midday 一切世中尊
383 47 zhōng inside 一切世中尊
384 47 zhōng during 一切世中尊
385 47 zhōng Zhong 一切世中尊
386 47 zhōng intermediary 一切世中尊
387 47 zhōng half 一切世中尊
388 47 zhōng just right; suitably 一切世中尊
389 47 zhōng while 一切世中尊
390 47 zhòng to reach; to attain 一切世中尊
391 47 zhòng to suffer; to infect 一切世中尊
392 47 zhòng to obtain 一切世中尊
393 47 zhòng to pass an exam 一切世中尊
394 47 zhōng middle 一切世中尊
395 45 method; way 法若因他生
396 45 France 法若因他生
397 45 the law; rules; regulations 法若因他生
398 45 the teachings of the Buddha; Dharma 法若因他生
399 45 a standard; a norm 法若因他生
400 45 an institution 法若因他生
401 45 to emulate 法若因他生
402 45 magic; a magic trick 法若因他生
403 45 punishment 法若因他生
404 45 Fa 法若因他生
405 45 a precedent 法若因他生
406 45 a classification of some kinds of Han texts 法若因他生
407 45 relating to a ceremony or rite 法若因他生
408 45 Dharma 法若因他生
409 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若因他生
410 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若因他生
411 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若因他生
412 45 quality; characteristic 法若因他生
413 44 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 起善滅惡
414 44 miè to submerge 起善滅惡
415 44 miè to extinguish; to put out 起善滅惡
416 44 miè to eliminate 起善滅惡
417 44 miè to disappear; to fade away 起善滅惡
418 44 miè the cessation of suffering 起善滅惡
419 44 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 起善滅惡
420 43 jiē all; each and every; in all cases 是事皆不然
421 43 jiē same; equally 是事皆不然
422 43 jiē all; sarva 是事皆不然
423 42 such as; for example; for instance 如器中
424 42 if 如器中
425 42 in accordance with 如器中
426 42 to be appropriate; should; with regard to 如器中
427 42 this 如器中
428 42 it is so; it is thus; can be compared with 如器中
429 42 to go to 如器中
430 42 to meet 如器中
431 42 to appear; to seem; to be like 如器中
432 42 at least as good as 如器中
433 42 and 如器中
434 42 or 如器中
435 42 but 如器中
436 42 then 如器中
437 42 naturally 如器中
438 42 expresses a question or doubt 如器中
439 42 you 如器中
440 42 the second lunar month 如器中
441 42 in; at 如器中
442 42 Ru 如器中
443 42 Thus 如器中
444 42 thus; tathā 如器中
445 42 like; iva 如器中
446 42 suchness; tathatā 如器中
447 40 jiàn to see 又眼等諸根不能見知
448 40 jiàn opinion; view; understanding 又眼等諸根不能見知
449 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又眼等諸根不能見知
450 40 jiàn refer to; for details see 又眼等諸根不能見知
451 40 jiàn passive marker 又眼等諸根不能見知
452 40 jiàn to listen to 又眼等諸根不能見知
453 40 jiàn to meet 又眼等諸根不能見知
454 40 jiàn to receive (a guest) 又眼等諸根不能見知
455 40 jiàn let me; kindly 又眼等諸根不能見知
456 40 jiàn Jian 又眼等諸根不能見知
457 40 xiàn to appear 又眼等諸根不能見知
458 40 xiàn to introduce 又眼等諸根不能見知
459 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又眼等諸根不能見知
460 40 jiàn seeing; observing; darśana 又眼等諸根不能見知
461 39 kōng empty; void; hollow 受空受者空
462 39 kòng free time 受空受者空
463 39 kòng to empty; to clean out 受空受者空
464 39 kōng the sky; the air 受空受者空
465 39 kōng in vain; for nothing 受空受者空
466 39 kòng vacant; unoccupied 受空受者空
467 39 kòng empty space 受空受者空
468 39 kōng without substance 受空受者空
469 39 kōng to not have 受空受者空
470 39 kòng opportunity; chance 受空受者空
471 39 kōng vast and high 受空受者空
472 39 kōng impractical; ficticious 受空受者空
473 39 kòng blank 受空受者空
474 39 kòng expansive 受空受者空
475 39 kòng lacking 受空受者空
476 39 kōng plain; nothing else 受空受者空
477 39 kōng Emptiness 受空受者空
478 39 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 受空受者空
479 39 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 世間非有邊非無邊
480 37 zhū all; many; various 又眼等諸根不能見知
481 37 zhū Zhu 又眼等諸根不能見知
482 37 zhū all; members of the class 又眼等諸根不能見知
483 37 zhū interrogative particle 又眼等諸根不能見知
484 37 zhū him; her; them; it 又眼等諸根不能見知
485 37 zhū of; in 又眼等諸根不能見知
486 37 zhū all; many; sarva 又眼等諸根不能見知
487 37 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 邊無邊等四
488 37 無邊 wúbiān boundless; ananta 邊無邊等四
489 36 to leave; to depart; to go away; to part 為離五陰有如來
490 36 a mythical bird 為離五陰有如來
491 36 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五陰有如來
492 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五陰有如來
493 36 chī a dragon with horns not yet grown 為離五陰有如來
494 36 a mountain ash 為離五陰有如來
495 36 vanilla; a vanilla-like herb 為離五陰有如來
496 36 to be scattered; to be separated 為離五陰有如來
497 36 to cut off 為離五陰有如來
498 36 to violate; to be contrary to 為離五陰有如來
499 36 to be distant from 為離五陰有如來
500 36 two 為離五陰有如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
涅槃
  1. nièpán
  2. Nièpán
  3. nièpán
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
梵志青目 102 Piṅgala
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
强生 強生 113 Johnson
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
提婆达 提婆達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应断 應斷 121 Krakucchanda
有子 121 Master You
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
不常 98 not permanent
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善呪术 不善呪術 98 a spell wrongly executed
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常法不生故 99 for what is eternal is not born
常我乐净 常我樂淨 99 the self, purity, permanence, and happiness
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别于二谛 分別於二諦 102 the distinction of the two truths
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
故烦恼无实 故煩惱無實 103 therefore the defilements are not ultimately real
观颠倒品 觀顛倒品 103 chapter on false conception
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观涅槃品 觀涅槃品 103 chapter on analysis of Nirvāṇa
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观十二因缘品 觀十二因緣品 103 chapter on analysis of the twelvefold chain
观四谛品 觀四諦品 103 chapter on analysis of the four noble truths
观邪见品 觀邪見品 103 chapter on analysis of views
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
何有边无边 何有邊無邊 104 what is without end, what has an end?
何有净不净 何有淨不淨 104 how will their [determination] as either good or bad come to be
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集大苦阴 集大苦陰 106 the entire mass of suffering
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解空 106 to understand emptiness
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离于老死相 離於老死相 108 transcending old age and death
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名色增长故 名色增長故 109 But nāmarūpa having become infused [with life]
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃之实际 涅槃之實際 110 the limit of Nirvāṇa
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若世间无边 若世間無邊 114 if this world were without an end
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三受 115 three sensations; three vedanās
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
谁生于颠倒 誰生於顛倒 115 false conceptions arise for whom?
生苦 115 suffering due to birth
生死则无始 生死則無始 115 then Saṃsāra would be beginningless
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
是二不同处 是二不同處 115 they do not occur in the same place
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是则无相续 是則無相續 115 then there can be no continuum
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受诸因缘故 受諸因緣故 115 That which when dependent or conditioned
受别 受別 115 a prophecy
说净 說淨 115 explained to be pure
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四取 115 four types of clinging
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四向四得 115 four directions and four attainments
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天即是人 116 This god is the same person as that human
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
悉断一切见 悉斷一切見 120 the abandonment of all views
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性空 120 inherently empty; empty in nature
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
以诸行因缘 以諸行因緣 121 having volitions as conditions
因爱有四取 因愛有四取 121 Desiring, one takes up the four kinds of appropriation
因净有不净 因淨有不淨 121 the bad being that depending on which we conceive of the good
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切世俗法 121 all worldly modes of conduct
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
犹如灯火炎 猶如燈火炎 121 like that of the flames of a lamp
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云何当可断 云何當可斷 121 who could they be abandoned?
云何当有苦 云何當有苦 121 how will suffering come to be
云何有他性 121
  1. how will there be extrinsic nature?
  2. how will there be an extrinsic nature?
真法 122 true dharma; absolute dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
自生 122 self origination
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds