Glossary and Vocabulary for Mahāyānalakṣaṇasamuccaya (Ji Dasheng Xiang Lun) 集大乘相論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 142 wèi to call 謂苦集滅道
2 142 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
3 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
4 142 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
5 142 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
6 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
7 142 wèi to think 謂苦集滅道
8 142 wèi for; is to be 謂苦集滅道
9 142 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
10 142 wèi principle; reason 謂苦集滅道
11 142 wèi Wei 謂苦集滅道
12 116 zhě ca 復次所言聖諦者
13 113 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
14 113 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
15 113 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
16 113 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
17 113 suǒ meaning 復次所言聖諦者
18 113 suǒ garrison 復次所言聖諦者
19 113 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
20 110 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
21 110 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
22 110 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
23 110 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
24 110 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
25 110 děng same; equal; sama 謂蘊等顛倒相背聖法為性
26 70 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
27 70 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
28 70 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
29 70 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
30 70 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
31 70 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
32 70 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
33 70 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
34 70 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
35 70 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
36 70 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
37 70 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
38 70 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
39 70 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
40 70 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
41 70 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
42 70 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
43 70 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
44 70 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
45 70 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
46 70 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
47 70 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
48 70 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
49 70 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
50 70 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
51 70 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
52 70 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
53 67 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
54 67 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
55 67 néng can; able 與生等苦而為因性
56 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
57 67 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
58 61 to go; to 謂於
59 61 to rely on; to depend on 謂於
60 61 Yu 謂於
61 61 a crow 謂於
62 59 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
63 59 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
64 59 míng rank; position 如是略說名四聖諦
65 59 míng an excuse 如是略說名四聖諦
66 59 míng life 如是略說名四聖諦
67 59 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
68 59 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
69 59 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
70 59 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
71 59 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
72 59 míng moral 如是略說名四聖諦
73 59 míng name; naman 如是略說名四聖諦
74 59 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
75 56 to be near by; to be close to 即四聖諦
76 56 at that time 即四聖諦
77 56 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
78 56 supposed; so-called 即四聖諦
79 56 to arrive at; to ascend 即四聖諦
80 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是略說名四聖諦
81 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
82 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
83 43 shuì to persuade 謂如所說苦
84 43 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
85 43 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
86 43 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
87 43 shuō allocution 謂如所說苦
88 43 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
89 43 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
90 43 shuō speach; vāda 謂如所說苦
91 43 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
92 43 shuō to instruct 謂如所說苦
93 42 Kangxi radical 71 是名內無
94 42 to not have; without 是名內無
95 42 mo 是名內無
96 42 to not have 是名內無
97 42 Wu 是名內無
98 42 mo 是名內無
99 41 zhōng middle 中苦聖諦者
100 41 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
101 41 zhōng China 中苦聖諦者
102 41 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
103 41 zhōng midday 中苦聖諦者
104 41 zhōng inside 中苦聖諦者
105 41 zhōng during 中苦聖諦者
106 41 zhōng Zhong 中苦聖諦者
107 41 zhōng intermediary 中苦聖諦者
108 41 zhōng half 中苦聖諦者
109 41 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
110 41 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
111 41 zhòng to obtain 中苦聖諦者
112 41 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
113 41 zhōng middle 中苦聖諦者
114 41 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
115 41 a mythical bird 離喜妙樂名第三
116 41 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
117 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
118 41 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
119 41 a mountain ash 離喜妙樂名第三
120 41 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
121 41 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
122 41 to cut off 離喜妙樂名第三
123 41 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
124 41 to be distant from 離喜妙樂名第三
125 41 two 離喜妙樂名第三
126 41 to array; to align 離喜妙樂名第三
127 41 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
128 41 transcendence 離喜妙樂名第三
129 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離喜妙樂名第三
130 36 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
131 36 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
132 36 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
133 36 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
134 36 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
135 36 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
136 36 wèi to be; bhū 謂蘊等顛倒相背聖法為性
137 34 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
138 34 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
139 32 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
140 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
141 32 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
142 32 guān Guan 觀無邊空而為相應
143 32 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
144 32 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
145 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
146 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
147 32 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
148 32 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
149 32 guān Surview 觀無邊空而為相應
150 32 guān Observe 觀無邊空而為相應
151 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
152 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
153 32 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
154 32 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
155 32 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
156 32 平等 píngděng equal 法平等所緣
157 32 平等 píngděng equality 法平等所緣
158 32 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
159 32 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
160 32 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
161 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
162 32 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
163 32 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
164 32 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
165 32 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
166 32 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
167 31 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
168 31 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
169 31 háng profession 由此無明行等煩惱業
170 31 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
171 31 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
172 31 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
173 31 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
174 31 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
175 31 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
176 31 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
177 31 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
178 31 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
179 31 xíng to move 由此無明行等煩惱業
180 31 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
181 31 xíng travel 由此無明行等煩惱業
182 31 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
183 31 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
184 31 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
185 31 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
186 31 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
187 31 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
188 31 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
189 31 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
190 31 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
191 31 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
192 31 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
193 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
194 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
195 31 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
196 31 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
197 31 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
198 31 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
199 31 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
200 31 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
201 31 lüè concisely; samāsatas 總略攝故此諸聖諦於一切
202 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
203 30 zhì care; prudence 而無染智如實
204 30 zhì Zhi 而無染智如實
205 30 zhì clever 而無染智如實
206 30 zhì Wisdom 而無染智如實
207 30 zhì jnana; knowing 而無染智如實
208 29 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
209 29 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
210 29 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
211 29 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
212 29 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
213 29 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
214 29 yán to regard as 復次所言聖諦者
215 29 yán to act as 復次所言聖諦者
216 29 yán word; vacana 復次所言聖諦者
217 29 yán speak; vad 復次所言聖諦者
218 27 method; way 等法及法念處
219 27 France 等法及法念處
220 27 the law; rules; regulations 等法及法念處
221 27 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
222 27 a standard; a norm 等法及法念處
223 27 an institution 等法及法念處
224 27 to emulate 等法及法念處
225 27 magic; a magic trick 等法及法念處
226 27 punishment 等法及法念處
227 27 Fa 等法及法念處
228 27 a precedent 等法及法念處
229 27 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
230 27 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
231 27 Dharma 等法及法念處
232 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
233 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
234 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
235 27 quality; characteristic 等法及法念處
236 26 zhǒng kind; type 有其六種
237 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有其六種
238 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有其六種
239 26 zhǒng seed; strain 有其六種
240 26 zhǒng offspring 有其六種
241 26 zhǒng breed 有其六種
242 26 zhǒng race 有其六種
243 26 zhǒng species 有其六種
244 26 zhǒng root; source; origin 有其六種
245 26 zhǒng grit; guts 有其六種
246 26 zhǒng seed; bīja 有其六種
247 24 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
248 24 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
249 24 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
250 24 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
251 24 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
252 24 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
253 24 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
254 24 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
255 23 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
256 23 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
257 23 分別 fēnbié difference 分別相
258 23 分別 fēnbié discrimination 分別相
259 23 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
260 23 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相
261 23 zhī to know 應知如是略說名八解
262 23 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
263 23 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
264 23 zhī to administer 應知如是略說名八解
265 23 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
266 23 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
267 23 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
268 23 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
269 23 zhī knowledge 應知如是略說名八解
270 23 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
271 23 zhī a close friend 應知如是略說名八解
272 23 zhì wisdom 應知如是略說名八解
273 23 zhì Zhi 應知如是略說名八解
274 23 zhī Understanding 應知如是略說名八解
275 23 zhī know; jña 應知如是略說名八解
276 22 xiū to decorate; to embellish 所修諸行而悉
277 22 xiū to study; to cultivate 所修諸行而悉
278 22 xiū to repair 所修諸行而悉
279 22 xiū long; slender 所修諸行而悉
280 22 xiū to write; to compile 所修諸行而悉
281 22 xiū to build; to construct; to shape 所修諸行而悉
282 22 xiū to practice 所修諸行而悉
283 22 xiū to cut 所修諸行而悉
284 22 xiū virtuous; wholesome 所修諸行而悉
285 22 xiū a virtuous person 所修諸行而悉
286 22 xiū Xiu 所修諸行而悉
287 22 xiū to unknot 所修諸行而悉
288 22 xiū to prepare; to put in order 所修諸行而悉
289 22 xiū excellent 所修諸行而悉
290 22 xiū to perform [a ceremony] 所修諸行而悉
291 22 xiū Cultivation 所修諸行而悉
292 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修諸行而悉
293 22 xiū pratipanna; spiritual practice 所修諸行而悉
294 22 color 離種種色對礙想
295 22 form; matter 離種種色對礙想
296 22 shǎi dice 離種種色對礙想
297 22 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
298 22 countenance 離種種色對礙想
299 22 scene; sight 離種種色對礙想
300 22 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
301 22 kind; type 離種種色對礙想
302 22 quality 離種種色對礙想
303 22 to be angry 離種種色對礙想
304 22 to seek; to search for 離種種色對礙想
305 22 lust; sexual desire 離種種色對礙想
306 22 form; rupa 離種種色對礙想
307 22 suí to follow 隨諸世界
308 22 suí to listen to 隨諸世界
309 22 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
310 22 suí to be obsequious 隨諸世界
311 22 suí 17th hexagram 隨諸世界
312 22 suí let somebody do what they like 隨諸世界
313 22 suí to resemble; to look like 隨諸世界
314 22 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂蘊等顛倒相背聖法為性
315 22 yùn to contain 謂蘊等顛倒相背聖法為性
316 22 yùn profundity 謂蘊等顛倒相背聖法為性
317 22 yùn withered grass 謂蘊等顛倒相背聖法為性
318 22 yùn aggregate; skandha 謂蘊等顛倒相背聖法為性
319 21 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 次如其行相內無色想離外色貪
320 21 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
321 21 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
322 21 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
323 21 chù a part; an aspect 至非想非非想處
324 21 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
325 21 chǔ to get along with 至非想非非想處
326 21 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
327 21 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
328 21 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
329 21 chǔ to be associated with 至非想非非想處
330 21 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
331 21 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
332 21 chù circumstances; situation 至非想非非想處
333 21 chù an occasion; a time 至非想非非想處
334 21 chù position; sthāna 至非想非非想處
335 20 sān three 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
336 20 sān third 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
337 20 sān more than two 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
338 20 sān very few 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
339 20 sān San 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
340 20 sān three; tri 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
341 20 sān sa 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
342 20 sān three kinds; trividha 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
343 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
344 20 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
345 20 kōng empty; void; hollow 觀無邊空而為相應
346 20 kòng free time 觀無邊空而為相應
347 20 kòng to empty; to clean out 觀無邊空而為相應
348 20 kōng the sky; the air 觀無邊空而為相應
349 20 kōng in vain; for nothing 觀無邊空而為相應
350 20 kòng vacant; unoccupied 觀無邊空而為相應
351 20 kòng empty space 觀無邊空而為相應
352 20 kōng without substance 觀無邊空而為相應
353 20 kōng to not have 觀無邊空而為相應
354 20 kòng opportunity; chance 觀無邊空而為相應
355 20 kōng vast and high 觀無邊空而為相應
356 20 kōng impractical; ficticious 觀無邊空而為相應
357 20 kòng blank 觀無邊空而為相應
358 20 kòng expansive 觀無邊空而為相應
359 20 kòng lacking 觀無邊空而為相應
360 20 kōng plain; nothing else 觀無邊空而為相應
361 20 kōng Emptiness 觀無邊空而為相應
362 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀無邊空而為相應
363 18 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
364 18 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
365 18 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
366 18 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
367 18 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
368 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
369 18 shēng to be born; to give birth 與生等苦而為因性
370 18 shēng to live 與生等苦而為因性
371 18 shēng raw 與生等苦而為因性
372 18 shēng a student 與生等苦而為因性
373 18 shēng life 與生等苦而為因性
374 18 shēng to produce; to give rise 與生等苦而為因性
375 18 shēng alive 與生等苦而為因性
376 18 shēng a lifetime 與生等苦而為因性
377 18 shēng to initiate; to become 與生等苦而為因性
378 18 shēng to grow 與生等苦而為因性
379 18 shēng unfamiliar 與生等苦而為因性
380 18 shēng not experienced 與生等苦而為因性
381 18 shēng hard; stiff; strong 與生等苦而為因性
382 18 shēng having academic or professional knowledge 與生等苦而為因性
383 18 shēng a male role in traditional theatre 與生等苦而為因性
384 18 shēng gender 與生等苦而為因性
385 18 shēng to develop; to grow 與生等苦而為因性
386 18 shēng to set up 與生等苦而為因性
387 18 shēng a prostitute 與生等苦而為因性
388 18 shēng a captive 與生等苦而為因性
389 18 shēng a gentleman 與生等苦而為因性
390 18 shēng Kangxi radical 100 與生等苦而為因性
391 18 shēng unripe 與生等苦而為因性
392 18 shēng nature 與生等苦而為因性
393 18 shēng to inherit; to succeed 與生等苦而為因性
394 18 shēng destiny 與生等苦而為因性
395 18 shēng birth 與生等苦而為因性
396 17 to reach 等法及法念處
397 17 to attain 等法及法念處
398 17 to understand 等法及法念處
399 17 able to be compared to; to catch up with 等法及法念處
400 17 to be involved with; to associate with 等法及法念處
401 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 等法及法念處
402 17 and; ca; api 等法及法念處
403 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
404 17 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
405 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
406 17 yǎn eye 根謂眼耳鼻舌身
407 17 yǎn eyeball 根謂眼耳鼻舌身
408 17 yǎn sight 根謂眼耳鼻舌身
409 17 yǎn the present moment 根謂眼耳鼻舌身
410 17 yǎn an opening; a small hole 根謂眼耳鼻舌身
411 17 yǎn a trap 根謂眼耳鼻舌身
412 17 yǎn insight 根謂眼耳鼻舌身
413 17 yǎn a salitent point 根謂眼耳鼻舌身
414 17 yǎn a beat with no accent 根謂眼耳鼻舌身
415 17 yǎn to look; to glance 根謂眼耳鼻舌身
416 17 yǎn to see proof 根謂眼耳鼻舌身
417 17 yǎn eye; cakṣus 根謂眼耳鼻舌身
418 16 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
419 16 detailed 所修諸行而悉
420 16 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
421 16 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
422 16 strongly 所修諸行而悉
423 16 Xi 所修諸行而悉
424 16 all; kṛtsna 所修諸行而悉
425 16 to depend on; to lean on 依性故
426 16 to comply with; to follow 依性故
427 16 to help 依性故
428 16 flourishing 依性故
429 16 lovable 依性故
430 16 bonds; substratum; upadhi 依性故
431 16 refuge; śaraṇa 依性故
432 16 reliance; pratiśaraṇa 依性故
433 16 to go back; to return
434 16 to resume; to restart
435 16 to do in detail
436 16 to restore
437 16 to respond; to reply to
438 16 Fu; Return
439 16 to retaliate; to reciprocate
440 16 to avoid forced labor or tax
441 16 Fu
442 16 doubled; to overlapping; folded
443 16 a lined garment with doubled thickness
444 15 fēi Kangxi radical 175 至非想非非想處
445 15 fēi wrong; bad; untruthful 至非想非非想處
446 15 fēi different 至非想非非想處
447 15 fēi to not be; to not have 至非想非非想處
448 15 fēi to violate; to be contrary to 至非想非非想處
449 15 fēi Africa 至非想非非想處
450 15 fēi to slander 至非想非非想處
451 15 fěi to avoid 至非想非非想處
452 15 fēi must 至非想非非想處
453 15 fēi an error 至非想非非想處
454 15 fēi a problem; a question 至非想非非想處
455 15 fēi evil 至非想非非想處
456 15 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
457 15 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一切法如實無分別無生相為性
458 15 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
459 14 infix potential marker 欲界等貪心不流動
460 14 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
461 14 hardship; suffering 謂如所說苦
462 14 to make things difficult for 謂如所說苦
463 14 to train; to practice 謂如所說苦
464 14 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
465 14 bitter 謂如所說苦
466 14 grieved; facing hardship 謂如所說苦
467 14 in low spirits; depressed 謂如所說苦
468 14 painful 謂如所說苦
469 14 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
470 14 眾生 zhòngshēng all living things 畢竟不捨眾生
471 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 畢竟不捨眾生
472 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 畢竟不捨眾生
473 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 畢竟不捨眾生
474 14 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 觀無邊空而為相應
475 14 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 觀無邊空而為相應
476 14 相應 xiāngying cheap; inexpensive 觀無邊空而為相應
477 14 相應 xiāngyìng response, correspond 觀無邊空而為相應
478 14 相應 xiāngyìng concomitant 觀無邊空而為相應
479 14 相應 xiāngyìng Sō-ō 觀無邊空而為相應
480 14 jiè border; boundary 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
481 14 jiè kingdom 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
482 14 jiè territory; region 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
483 14 jiè the world 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
484 14 jiè scope; extent 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
485 14 jiè erathem; stratigraphic unit 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
486 14 jiè to divide; to define a boundary 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
487 14 jiè to adjoin 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
488 14 jiè dhatu; realm; field; domain 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
489 14 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
490 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
491 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 所應修習諸神通波羅蜜多等
492 14 zhèng proof 對治滅如所證
493 14 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 對治滅如所證
494 14 zhèng to advise against 對治滅如所證
495 14 zhèng certificate 對治滅如所證
496 14 zhèng an illness 對治滅如所證
497 14 zhèng to accuse 對治滅如所證
498 14 zhèng realization; adhigama 對治滅如所證
499 14 zhèng obtaining; prāpti 對治滅如所證
500 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 復次於色等清淨住無貪行

Frequencies of all Words

Top 1028

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 wèi to call 謂苦集滅道
2 142 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
3 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
4 142 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
5 142 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
6 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
7 142 wèi to think 謂苦集滅道
8 142 wèi for; is to be 謂苦集滅道
9 142 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
10 142 wèi and 謂苦集滅道
11 142 wèi principle; reason 謂苦集滅道
12 142 wèi Wei 謂苦集滅道
13 142 wèi which; what; yad 謂苦集滅道
14 142 wèi to say; iti 謂苦集滅道
15 116 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次所言聖諦者
16 116 zhě that 復次所言聖諦者
17 116 zhě nominalizing function word 復次所言聖諦者
18 116 zhě used to mark a definition 復次所言聖諦者
19 116 zhě used to mark a pause 復次所言聖諦者
20 116 zhě topic marker; that; it 復次所言聖諦者
21 116 zhuó according to 復次所言聖諦者
22 116 zhě ca 復次所言聖諦者
23 113 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次所言聖諦者
24 113 suǒ an office; an institute 復次所言聖諦者
25 113 suǒ introduces a relative clause 復次所言聖諦者
26 113 suǒ it 復次所言聖諦者
27 113 suǒ if; supposing 復次所言聖諦者
28 113 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
29 113 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
30 113 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
31 113 suǒ that which 復次所言聖諦者
32 113 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
33 113 suǒ meaning 復次所言聖諦者
34 113 suǒ garrison 復次所言聖諦者
35 113 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
36 113 suǒ that which; yad 復次所言聖諦者
37 110 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
38 110 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
39 110 děng degree; kind 謂蘊等顛倒相背聖法為性
40 110 děng plural 謂蘊等顛倒相背聖法為性
41 110 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
42 110 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
43 110 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
44 110 děng same; equal; sama 謂蘊等顛倒相背聖法為性
45 81 this; these
46 81 in this way
47 81 otherwise; but; however; so
48 81 at this time; now; here
49 81 this; here; etad
50 70 xiāng each other; one another; mutually 一切法如實無分別無生相為性
51 70 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
52 70 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
53 70 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
54 70 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
55 70 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
56 70 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
57 70 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
58 70 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
59 70 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
60 70 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
61 70 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
62 70 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
63 70 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
64 70 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
65 70 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
66 70 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
67 70 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
68 70 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
69 70 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
70 70 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
71 70 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
72 70 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
73 70 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
74 70 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
75 70 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
76 70 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
77 70 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
78 68 zhū all; many; various 總略攝故此諸聖諦於一切
79 68 zhū Zhu 總略攝故此諸聖諦於一切
80 68 zhū all; members of the class 總略攝故此諸聖諦於一切
81 68 zhū interrogative particle 總略攝故此諸聖諦於一切
82 68 zhū him; her; them; it 總略攝故此諸聖諦於一切
83 68 zhū of; in 總略攝故此諸聖諦於一切
84 68 zhū all; many; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
85 67 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與生等苦而為因性
86 67 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
87 67 ér you 與生等苦而為因性
88 67 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與生等苦而為因性
89 67 ér right away; then 與生等苦而為因性
90 67 ér but; yet; however; while; nevertheless 與生等苦而為因性
91 67 ér if; in case; in the event that 與生等苦而為因性
92 67 ér therefore; as a result; thus 與生等苦而為因性
93 67 ér how can it be that? 與生等苦而為因性
94 67 ér so as to 與生等苦而為因性
95 67 ér only then 與生等苦而為因性
96 67 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
97 67 néng can; able 與生等苦而為因性
98 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
99 67 ér me 與生等苦而為因性
100 67 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
101 67 ér possessive 與生等苦而為因性
102 67 ér and; ca 與生等苦而為因性
103 61 in; at 謂於
104 61 in; at 謂於
105 61 in; at; to; from 謂於
106 61 to go; to 謂於
107 61 to rely on; to depend on 謂於
108 61 to go to; to arrive at 謂於
109 61 from 謂於
110 61 give 謂於
111 61 oppposing 謂於
112 61 and 謂於
113 61 compared to 謂於
114 61 by 謂於
115 61 and; as well as 謂於
116 61 for 謂於
117 61 Yu 謂於
118 61 a crow 謂於
119 61 whew; wow 謂於
120 61 near to; antike 謂於
121 59 míng measure word for people 如是略說名四聖諦
122 59 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
123 59 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
124 59 míng rank; position 如是略說名四聖諦
125 59 míng an excuse 如是略說名四聖諦
126 59 míng life 如是略說名四聖諦
127 59 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
128 59 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
129 59 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
130 59 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
131 59 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
132 59 míng moral 如是略說名四聖諦
133 59 míng name; naman 如是略說名四聖諦
134 59 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
135 56 promptly; right away; immediately 即四聖諦
136 56 to be near by; to be close to 即四聖諦
137 56 at that time 即四聖諦
138 56 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
139 56 supposed; so-called 即四聖諦
140 56 if; but 即四聖諦
141 56 to arrive at; to ascend 即四聖諦
142 56 then; following 即四聖諦
143 56 so; just so; eva 即四聖諦
144 51 that; those 謂欲住彼空無邊處
145 51 another; the other 謂欲住彼空無邊處
146 51 that; tad 謂欲住彼空無邊處
147 51 如是 rúshì thus; so 如是略說名四聖諦
148 51 如是 rúshì thus, so 如是略說名四聖諦
149 51 如是 rúshì thus; evam 如是略說名四聖諦
150 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是略說名四聖諦
151 48 shì is; are; am; to be 是名靜慮
152 48 shì is exactly 是名靜慮
153 48 shì is suitable; is in contrast 是名靜慮
154 48 shì this; that; those 是名靜慮
155 48 shì really; certainly 是名靜慮
156 48 shì correct; yes; affirmative 是名靜慮
157 48 shì true 是名靜慮
158 48 shì is; has; exists 是名靜慮
159 48 shì used between repetitions of a word 是名靜慮
160 48 shì a matter; an affair 是名靜慮
161 48 shì Shi 是名靜慮
162 48 shì is; bhū 是名靜慮
163 48 shì this; idam 是名靜慮
164 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
165 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
166 43 shuì to persuade 謂如所說苦
167 43 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
168 43 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
169 43 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
170 43 shuō allocution 謂如所說苦
171 43 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
172 43 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
173 43 shuō speach; vāda 謂如所說苦
174 43 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
175 43 shuō to instruct 謂如所說苦
176 42 no 是名內無
177 42 Kangxi radical 71 是名內無
178 42 to not have; without 是名內無
179 42 has not yet 是名內無
180 42 mo 是名內無
181 42 do not 是名內無
182 42 not; -less; un- 是名內無
183 42 regardless of 是名內無
184 42 to not have 是名內無
185 42 um 是名內無
186 42 Wu 是名內無
187 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是名內無
188 42 not; non- 是名內無
189 42 mo 是名內無
190 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四皆緣無量眾生為境界故
191 41 old; ancient; former; past 四皆緣無量眾生為境界故
192 41 reason; cause; purpose 四皆緣無量眾生為境界故
193 41 to die 四皆緣無量眾生為境界故
194 41 so; therefore; hence 四皆緣無量眾生為境界故
195 41 original 四皆緣無量眾生為境界故
196 41 accident; happening; instance 四皆緣無量眾生為境界故
197 41 a friend; an acquaintance; friendship 四皆緣無量眾生為境界故
198 41 something in the past 四皆緣無量眾生為境界故
199 41 deceased; dead 四皆緣無量眾生為境界故
200 41 still; yet 四皆緣無量眾生為境界故
201 41 therefore; tasmāt 四皆緣無量眾生為境界故
202 41 zhōng middle 中苦聖諦者
203 41 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
204 41 zhōng China 中苦聖諦者
205 41 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
206 41 zhōng in; amongst 中苦聖諦者
207 41 zhōng midday 中苦聖諦者
208 41 zhōng inside 中苦聖諦者
209 41 zhōng during 中苦聖諦者
210 41 zhōng Zhong 中苦聖諦者
211 41 zhōng intermediary 中苦聖諦者
212 41 zhōng half 中苦聖諦者
213 41 zhōng just right; suitably 中苦聖諦者
214 41 zhōng while 中苦聖諦者
215 41 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
216 41 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
217 41 zhòng to obtain 中苦聖諦者
218 41 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
219 41 zhōng middle 中苦聖諦者
220 41 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
221 41 a mythical bird 離喜妙樂名第三
222 41 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
223 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
224 41 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
225 41 a mountain ash 離喜妙樂名第三
226 41 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
227 41 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
228 41 to cut off 離喜妙樂名第三
229 41 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
230 41 to be distant from 離喜妙樂名第三
231 41 two 離喜妙樂名第三
232 41 to array; to align 離喜妙樂名第三
233 41 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
234 41 transcendence 離喜妙樂名第三
235 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離喜妙樂名第三
236 39 yǒu is; are; to exist 不令眾生而有一苦
237 39 yǒu to have; to possess 不令眾生而有一苦
238 39 yǒu indicates an estimate 不令眾生而有一苦
239 39 yǒu indicates a large quantity 不令眾生而有一苦
240 39 yǒu indicates an affirmative response 不令眾生而有一苦
241 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不令眾生而有一苦
242 39 yǒu used to compare two things 不令眾生而有一苦
243 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不令眾生而有一苦
244 39 yǒu used before the names of dynasties 不令眾生而有一苦
245 39 yǒu a certain thing; what exists 不令眾生而有一苦
246 39 yǒu multiple of ten and ... 不令眾生而有一苦
247 39 yǒu abundant 不令眾生而有一苦
248 39 yǒu purposeful 不令眾生而有一苦
249 39 yǒu You 不令眾生而有一苦
250 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 不令眾生而有一苦
251 39 yǒu becoming; bhava 不令眾生而有一苦
252 36 wèi for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
253 36 wèi because of 謂蘊等顛倒相背聖法為性
254 36 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
255 36 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
256 36 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
257 36 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
258 36 wèi for 謂蘊等顛倒相背聖法為性
259 36 wèi because of; for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
260 36 wèi to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
261 36 wéi in a passive construction 謂蘊等顛倒相背聖法為性
262 36 wéi forming a rehetorical question 謂蘊等顛倒相背聖法為性
263 36 wéi forming an adverb 謂蘊等顛倒相背聖法為性
264 36 wéi to add emphasis 謂蘊等顛倒相背聖法為性
265 36 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
266 36 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
267 36 wèi to be; bhū 謂蘊等顛倒相背聖法為性
268 34 一切 yīqiè all; every; everything 總略攝故此諸聖諦於一切
269 34 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
270 34 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
271 34 一切 yīqiè generally 總略攝故此諸聖諦於一切
272 34 一切 yīqiè all, everything 總略攝故此諸聖諦於一切
273 34 一切 yīqiè all; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
274 33 ruò to seem; to be like; as 謂若人若法諸蘊等事離
275 33 ruò seemingly 謂若人若法諸蘊等事離
276 33 ruò if 謂若人若法諸蘊等事離
277 33 ruò you 謂若人若法諸蘊等事離
278 33 ruò this; that 謂若人若法諸蘊等事離
279 33 ruò and; or 謂若人若法諸蘊等事離
280 33 ruò as for; pertaining to 謂若人若法諸蘊等事離
281 33 pomegranite 謂若人若法諸蘊等事離
282 33 ruò to choose 謂若人若法諸蘊等事離
283 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若人若法諸蘊等事離
284 33 ruò thus 謂若人若法諸蘊等事離
285 33 ruò pollia 謂若人若法諸蘊等事離
286 33 ruò Ruo 謂若人若法諸蘊等事離
287 33 ruò only then 謂若人若法諸蘊等事離
288 33 ja 謂若人若法諸蘊等事離
289 33 jñā 謂若人若法諸蘊等事離
290 33 ruò if; yadi 謂若人若法諸蘊等事離
291 33 such as; for example; for instance 謂如所說苦
292 33 if 謂如所說苦
293 33 in accordance with 謂如所說苦
294 33 to be appropriate; should; with regard to 謂如所說苦
295 33 this 謂如所說苦
296 33 it is so; it is thus; can be compared with 謂如所說苦
297 33 to go to 謂如所說苦
298 33 to meet 謂如所說苦
299 33 to appear; to seem; to be like 謂如所說苦
300 33 at least as good as 謂如所說苦
301 33 and 謂如所說苦
302 33 or 謂如所說苦
303 33 but 謂如所說苦
304 33 then 謂如所說苦
305 33 naturally 謂如所說苦
306 33 expresses a question or doubt 謂如所說苦
307 33 you 謂如所說苦
308 33 the second lunar month 謂如所說苦
309 33 in; at 謂如所說苦
310 33 Ru 謂如所說苦
311 33 Thus 謂如所說苦
312 33 thus; tathā 謂如所說苦
313 33 like; iva 謂如所說苦
314 33 suchness; tathatā 謂如所說苦
315 32 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
316 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
317 32 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
318 32 guān Guan 觀無邊空而為相應
319 32 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
320 32 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
321 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
322 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
323 32 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
324 32 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
325 32 guān Surview 觀無邊空而為相應
326 32 guān Observe 觀無邊空而為相應
327 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
328 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
329 32 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
330 32 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
331 32 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
332 32 平等 píngděng equal 法平等所緣
333 32 平等 píngděng equality 法平等所緣
334 32 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
335 32 yīng should; ought 如應調伏世間一切執相
336 32 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
337 32 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
338 32 yīng soon; immediately 如應調伏世間一切執相
339 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
340 32 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
341 32 yīng or; either 如應調伏世間一切執相
342 32 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
343 32 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
344 32 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
345 32 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
346 32 yīng suitable; yukta 如應調伏世間一切執相
347 31 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
348 31 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
349 31 háng profession 由此無明行等煩惱業
350 31 háng line; row 由此無明行等煩惱業
351 31 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
352 31 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
353 31 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
354 31 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
355 31 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
356 31 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
357 31 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
358 31 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
359 31 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
360 31 xíng to move 由此無明行等煩惱業
361 31 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
362 31 xíng travel 由此無明行等煩惱業
363 31 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
364 31 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
365 31 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
366 31 xíng soon 由此無明行等煩惱業
367 31 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
368 31 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
369 31 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
370 31 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
371 31 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
372 31 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
373 31 xíng a round [of drinks] 由此無明行等煩惱業
374 31 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
375 31 xíng moreover; also 由此無明行等煩惱業
376 31 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
377 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
378 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
379 31 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
380 31 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
381 31 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
382 31 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
383 31 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
384 31 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
385 31 lüè approximately; roughly 總略攝故此諸聖諦於一切
386 31 lüè concisely; samāsatas 總略攝故此諸聖諦於一切
387 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
388 30 zhì care; prudence 而無染智如實
389 30 zhì Zhi 而無染智如實
390 30 zhì clever 而無染智如實
391 30 zhì Wisdom 而無染智如實
392 30 zhì jnana; knowing 而無染智如實
393 29 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
394 29 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
395 29 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
396 29 yán a particle with no meaning 復次所言聖諦者
397 29 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
398 29 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
399 29 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
400 29 yán to regard as 復次所言聖諦者
401 29 yán to act as 復次所言聖諦者
402 29 yán word; vacana 復次所言聖諦者
403 29 yán speak; vad 復次所言聖諦者
404 27 method; way 等法及法念處
405 27 France 等法及法念處
406 27 the law; rules; regulations 等法及法念處
407 27 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
408 27 a standard; a norm 等法及法念處
409 27 an institution 等法及法念處
410 27 to emulate 等法及法念處
411 27 magic; a magic trick 等法及法念處
412 27 punishment 等法及法念處
413 27 Fa 等法及法念處
414 27 a precedent 等法及法念處
415 27 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
416 27 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
417 27 Dharma 等法及法念處
418 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
419 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
420 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
421 27 quality; characteristic 等法及法念處
422 26 zhǒng kind; type 有其六種
423 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有其六種
424 26 zhǒng kind; type 有其六種
425 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有其六種
426 26 zhǒng seed; strain 有其六種
427 26 zhǒng offspring 有其六種
428 26 zhǒng breed 有其六種
429 26 zhǒng race 有其六種
430 26 zhǒng species 有其六種
431 26 zhǒng root; source; origin 有其六種
432 26 zhǒng grit; guts 有其六種
433 26 zhǒng seed; bīja 有其六種
434 24 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
435 24 xìng suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
436 24 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
437 24 xìng a suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
438 24 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
439 24 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
440 24 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
441 24 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
442 24 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
443 24 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
444 23 jiē all; each and every; in all cases 如是等四皆寂
445 23 jiē same; equally 如是等四皆寂
446 23 jiē all; sarva 如是等四皆寂
447 23 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
448 23 分別 fēnbié differently 分別相
449 23 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
450 23 分別 fēnbié difference 分別相
451 23 分別 fēnbié respectively 分別相
452 23 分別 fēnbié discrimination 分別相
453 23 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
454 23 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相
455 23 zhī to know 應知如是略說名八解
456 23 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
457 23 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
458 23 zhī to administer 應知如是略說名八解
459 23 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
460 23 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
461 23 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
462 23 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
463 23 zhī knowledge 應知如是略說名八解
464 23 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
465 23 zhī a close friend 應知如是略說名八解
466 23 zhì wisdom 應知如是略說名八解
467 23 zhì Zhi 應知如是略說名八解
468 23 zhī Understanding 應知如是略說名八解
469 23 zhī know; jña 應知如是略說名八解
470 22 xiū to decorate; to embellish 所修諸行而悉
471 22 xiū to study; to cultivate 所修諸行而悉
472 22 xiū to repair 所修諸行而悉
473 22 xiū long; slender 所修諸行而悉
474 22 xiū to write; to compile 所修諸行而悉
475 22 xiū to build; to construct; to shape 所修諸行而悉
476 22 xiū to practice 所修諸行而悉
477 22 xiū to cut 所修諸行而悉
478 22 xiū virtuous; wholesome 所修諸行而悉
479 22 xiū a virtuous person 所修諸行而悉
480 22 xiū Xiu 所修諸行而悉
481 22 xiū to unknot 所修諸行而悉
482 22 xiū to prepare; to put in order 所修諸行而悉
483 22 xiū excellent 所修諸行而悉
484 22 xiū to perform [a ceremony] 所修諸行而悉
485 22 xiū Cultivation 所修諸行而悉
486 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修諸行而悉
487 22 xiū pratipanna; spiritual practice 所修諸行而悉
488 22 color 離種種色對礙想
489 22 form; matter 離種種色對礙想
490 22 shǎi dice 離種種色對礙想
491 22 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
492 22 countenance 離種種色對礙想
493 22 scene; sight 離種種色對礙想
494 22 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
495 22 kind; type 離種種色對礙想
496 22 quality 離種種色對礙想
497 22 to be angry 離種種色對礙想
498 22 to seek; to search for 離種種色對礙想
499 22 lust; sexual desire 離種種色對礙想
500 22 form; rupa 離種種色對礙想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
děng same; equal; sama
this; here; etad
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
zhū all; many; sarva
ér and; ca
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
集大乘相论 集大乘相論 106 Mahāyānalakṣaṇasamuccaya; Ji Dasheng Xiang Lun
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉吉祥智 覺吉祥智 106 Juejixiangzhi
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五境 119 the objects of the five senses
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 347.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
鼻识 鼻識 98 sense of smell
鼻根 98 organ of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不害 98 non-harm
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分位 102 time and position
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名身 109 group of names
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返生死 113 seven return lives
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
染法 114 kleśa; mental affliction
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
舌识 舌識 115 sense of taste
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行相 120 to conceptualize about phenomena
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
眼根 121 the faculty of sight
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds