Glossary and Vocabulary for Mahāyānalakṣaṇasamuccaya (Ji Dasheng Xiang Lun) 集大乘相論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 142 wèi to call 謂苦集滅道
2 142 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
3 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
4 142 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
5 142 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
6 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
7 142 wèi to think 謂苦集滅道
8 142 wèi for; is to be 謂苦集滅道
9 142 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
10 142 wèi principle; reason 謂苦集滅道
11 142 wèi Wei 謂苦集滅道
12 117 zhě ca 復次所言聖諦者
13 113 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
14 113 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
15 113 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
16 113 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
17 113 suǒ meaning 復次所言聖諦者
18 113 suǒ garrison 復次所言聖諦者
19 113 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
20 110 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
21 110 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
22 110 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
23 110 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
24 110 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
25 91 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
26 91 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
27 91 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
28 91 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
29 91 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
30 91 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
31 91 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
32 91 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
33 91 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
34 91 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
35 91 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
36 91 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
37 91 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
38 91 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
39 91 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
40 91 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
41 91 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
42 91 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
43 91 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
44 91 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
45 91 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
46 91 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
47 91 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
48 91 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
49 91 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
50 91 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
51 91 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
52 67 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
53 67 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
54 67 néng can; able 與生等苦而為因性
55 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
56 67 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
57 61 to go; to 謂於
58 61 to rely on; to depend on 謂於
59 61 Yu 謂於
60 61 a crow 謂於
61 60 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
62 60 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
63 60 míng rank; position 如是略說名四聖諦
64 60 míng an excuse 如是略說名四聖諦
65 60 míng life 如是略說名四聖諦
66 60 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
67 60 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
68 60 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
69 60 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
70 60 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
71 60 míng moral 如是略說名四聖諦
72 60 míng name; naman 如是略說名四聖諦
73 60 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
74 56 to be near by; to be close to 即四聖諦
75 56 at that time 即四聖諦
76 56 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
77 56 supposed; so-called 即四聖諦
78 56 to arrive at; to ascend 即四聖諦
79 52 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
80 52 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
81 52 háng profession 由此無明行等煩惱業
82 52 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
83 52 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
84 52 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
85 52 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
86 52 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
87 52 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
88 52 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
89 52 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
90 52 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
91 52 xíng to move 由此無明行等煩惱業
92 52 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
93 52 xíng travel 由此無明行等煩惱業
94 52 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
95 52 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
96 52 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
97 52 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
98 52 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
99 52 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
100 52 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
101 52 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
102 52 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
103 52 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
104 52 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
105 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
106 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
107 45 Kangxi radical 71 是名內無
108 45 to not have; without 是名內無
109 45 mo 是名內無
110 45 to not have 是名內無
111 45 Wu 是名內無
112 45 mo 是名內無
113 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
114 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
115 43 shuì to persuade 謂如所說苦
116 43 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
117 43 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
118 43 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
119 43 shuō allocution 謂如所說苦
120 43 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
121 43 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
122 43 shuō speach; vāda 謂如所說苦
123 43 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
124 41 zhōng middle 中苦聖諦者
125 41 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
126 41 zhōng China 中苦聖諦者
127 41 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
128 41 zhōng midday 中苦聖諦者
129 41 zhōng inside 中苦聖諦者
130 41 zhōng during 中苦聖諦者
131 41 zhōng Zhong 中苦聖諦者
132 41 zhōng intermediary 中苦聖諦者
133 41 zhōng half 中苦聖諦者
134 41 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
135 41 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
136 41 zhòng to obtain 中苦聖諦者
137 41 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
138 41 zhōng middle 中苦聖諦者
139 41 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
140 41 a mythical bird 離喜妙樂名第三
141 41 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
142 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
143 41 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
144 41 a mountain ash 離喜妙樂名第三
145 41 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
146 41 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
147 41 to cut off 離喜妙樂名第三
148 41 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
149 41 to be distant from 離喜妙樂名第三
150 41 two 離喜妙樂名第三
151 41 to array; to align 離喜妙樂名第三
152 41 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
153 41 transcendence 離喜妙樂名第三
154 36 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
155 36 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
156 36 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
157 36 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
158 36 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
159 36 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
160 34 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
161 34 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
162 32 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
163 32 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
164 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
165 32 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
166 32 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
167 32 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
168 32 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
169 32 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
170 32 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
171 32 平等 píngděng equal 法平等所緣
172 32 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
173 32 平等 píngděng equality 法平等所緣
174 32 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
175 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
176 32 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
177 32 guān Guan 觀無邊空而為相應
178 32 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
179 32 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
180 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
181 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
182 32 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
183 32 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
184 32 guān Surview 觀無邊空而為相應
185 32 guān Observe 觀無邊空而為相應
186 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
187 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
188 32 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
189 32 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
190 31 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
191 31 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
192 31 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
193 31 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
194 31 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
195 31 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
196 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
197 30 zhì care; prudence 而無染智如實
198 30 zhì Zhi 而無染智如實
199 30 zhì clever 而無染智如實
200 30 zhì Wisdom 而無染智如實
201 30 zhì jnana; knowing 而無染智如實
202 29 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
203 29 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
204 29 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
205 29 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
206 29 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
207 29 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
208 29 yán to regard as 復次所言聖諦者
209 29 yán to act as 復次所言聖諦者
210 29 yán speech; vāc 復次所言聖諦者
211 29 yán speak; vad 復次所言聖諦者
212 28 method; way 等法及法念處
213 28 France 等法及法念處
214 28 the law; rules; regulations 等法及法念處
215 28 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
216 28 a standard; a norm 等法及法念處
217 28 an institution 等法及法念處
218 28 to emulate 等法及法念處
219 28 magic; a magic trick 等法及法念處
220 28 punishment 等法及法念處
221 28 Fa 等法及法念處
222 28 a precedent 等法及法念處
223 28 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
224 28 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
225 28 Dharma 等法及法念處
226 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
227 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
228 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
229 28 quality; characteristic 等法及法念處
230 26 zhǒng kind; type 有其六種
231 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有其六種
232 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有其六種
233 26 zhǒng seed; strain 有其六種
234 26 zhǒng offspring 有其六種
235 26 zhǒng breed 有其六種
236 26 zhǒng race 有其六種
237 26 zhǒng species 有其六種
238 26 zhǒng root; source; origin 有其六種
239 26 zhǒng grit; guts 有其六種
240 26 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
241 26 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
242 26 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
243 26 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
244 26 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
245 26 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
246 26 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
247 26 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
248 23 zhī to know 應知如是略說名八解
249 23 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
250 23 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
251 23 zhī to administer 應知如是略說名八解
252 23 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
253 23 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
254 23 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
255 23 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
256 23 zhī knowledge 應知如是略說名八解
257 23 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
258 23 zhī a close friend 應知如是略說名八解
259 23 zhì wisdom 應知如是略說名八解
260 23 zhì Zhi 應知如是略說名八解
261 23 zhī Understanding 應知如是略說名八解
262 23 zhī know; jña 應知如是略說名八解
263 23 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
264 23 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
265 23 分別 fēnbié difference 分別相
266 23 分別 fēnbié discrimination 分別相
267 23 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
268 23 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相
269 23 xiū to decorate; to embellish 所修諸行而悉
270 23 xiū to study; to cultivate 所修諸行而悉
271 23 xiū to repair 所修諸行而悉
272 23 xiū long; slender 所修諸行而悉
273 23 xiū to write; to compile 所修諸行而悉
274 23 xiū to build; to construct; to shape 所修諸行而悉
275 23 xiū to practice 所修諸行而悉
276 23 xiū to cut 所修諸行而悉
277 23 xiū virtuous; wholesome 所修諸行而悉
278 23 xiū a virtuous person 所修諸行而悉
279 23 xiū Xiu 所修諸行而悉
280 23 xiū to unknot 所修諸行而悉
281 23 xiū to prepare; to put in order 所修諸行而悉
282 23 xiū excellent 所修諸行而悉
283 23 xiū to perform [a ceremony] 所修諸行而悉
284 23 xiū Cultivation 所修諸行而悉
285 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修諸行而悉
286 23 xiū pratipanna; spiritual practice 所修諸行而悉
287 22 suí to follow 隨諸世界
288 22 suí to listen to 隨諸世界
289 22 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
290 22 suí to be obsequious 隨諸世界
291 22 suí 17th hexagram 隨諸世界
292 22 suí let somebody do what they like 隨諸世界
293 22 suí to resemble; to look like 隨諸世界
294 22 color 離種種色對礙想
295 22 form; matter 離種種色對礙想
296 22 shǎi dice 離種種色對礙想
297 22 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
298 22 countenance 離種種色對礙想
299 22 scene; sight 離種種色對礙想
300 22 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
301 22 kind; type 離種種色對礙想
302 22 quality 離種種色對礙想
303 22 to be angry 離種種色對礙想
304 22 to seek; to search for 離種種色對礙想
305 22 lust; sexual desire 離種種色對礙想
306 22 form; rupa 離種種色對礙想
307 22 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂蘊等顛倒相背聖法為性
308 22 yùn to contain 謂蘊等顛倒相背聖法為性
309 22 yùn profundity 謂蘊等顛倒相背聖法為性
310 22 yùn withered grass 謂蘊等顛倒相背聖法為性
311 22 yùn aggregate; skandha 謂蘊等顛倒相背聖法為性
312 21 kōng empty; void; hollow 觀無邊空而為相應
313 21 kòng free time 觀無邊空而為相應
314 21 kòng to empty; to clean out 觀無邊空而為相應
315 21 kōng the sky; the air 觀無邊空而為相應
316 21 kōng in vain; for nothing 觀無邊空而為相應
317 21 kòng vacant; unoccupied 觀無邊空而為相應
318 21 kòng empty space 觀無邊空而為相應
319 21 kōng without substance 觀無邊空而為相應
320 21 kōng to not have 觀無邊空而為相應
321 21 kòng opportunity; chance 觀無邊空而為相應
322 21 kōng vast and high 觀無邊空而為相應
323 21 kōng impractical; ficticious 觀無邊空而為相應
324 21 kòng blank 觀無邊空而為相應
325 21 kòng expansive 觀無邊空而為相應
326 21 kòng lacking 觀無邊空而為相應
327 21 kōng plain; nothing else 觀無邊空而為相應
328 21 kōng Emptiness 觀無邊空而為相應
329 21 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 觀無邊空而為相應
330 21 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
331 21 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
332 21 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
333 21 chù a part; an aspect 至非想非非想處
334 21 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
335 21 chǔ to get along with 至非想非非想處
336 21 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
337 21 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
338 21 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
339 21 chǔ to be associated with 至非想非非想處
340 21 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
341 21 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
342 21 chù circumstances; situation 至非想非非想處
343 21 chù an occasion; a time 至非想非非想處
344 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
345 20 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
346 20 sān three 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
347 20 sān third 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
348 20 sān more than two 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
349 20 sān very few 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
350 20 sān San 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
351 20 sān three; tri 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
352 20 sān sa 謂於三有分別平等起廣大行拯救眾生
353 18 shēng to be born; to give birth 與生等苦而為因性
354 18 shēng to live 與生等苦而為因性
355 18 shēng raw 與生等苦而為因性
356 18 shēng a student 與生等苦而為因性
357 18 shēng life 與生等苦而為因性
358 18 shēng to produce; to give rise 與生等苦而為因性
359 18 shēng alive 與生等苦而為因性
360 18 shēng a lifetime 與生等苦而為因性
361 18 shēng to initiate; to become 與生等苦而為因性
362 18 shēng to grow 與生等苦而為因性
363 18 shēng unfamiliar 與生等苦而為因性
364 18 shēng not experienced 與生等苦而為因性
365 18 shēng hard; stiff; strong 與生等苦而為因性
366 18 shēng having academic or professional knowledge 與生等苦而為因性
367 18 shēng a male role in traditional theatre 與生等苦而為因性
368 18 shēng gender 與生等苦而為因性
369 18 shēng to develop; to grow 與生等苦而為因性
370 18 shēng to set up 與生等苦而為因性
371 18 shēng a prostitute 與生等苦而為因性
372 18 shēng a captive 與生等苦而為因性
373 18 shēng a gentleman 與生等苦而為因性
374 18 shēng Kangxi radical 100 與生等苦而為因性
375 18 shēng unripe 與生等苦而為因性
376 18 shēng nature 與生等苦而為因性
377 18 shēng to inherit; to succeed 與生等苦而為因性
378 18 shēng destiny 與生等苦而為因性
379 18 shēng birth 與生等苦而為因性
380 18 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
381 18 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
382 18 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
383 18 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
384 18 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
385 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
386 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
387 17 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
388 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
389 17 to reach 等法及法念處
390 17 to attain 等法及法念處
391 17 to understand 等法及法念處
392 17 able to be compared to; to catch up with 等法及法念處
393 17 to be involved with; to associate with 等法及法念處
394 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 等法及法念處
395 17 and; ca; api 等法及法念處
396 17 yǎn eye 根謂眼耳鼻舌身
397 17 yǎn eyeball 根謂眼耳鼻舌身
398 17 yǎn sight 根謂眼耳鼻舌身
399 17 yǎn the present moment 根謂眼耳鼻舌身
400 17 yǎn an opening; a small hole 根謂眼耳鼻舌身
401 17 yǎn a trap 根謂眼耳鼻舌身
402 17 yǎn insight 根謂眼耳鼻舌身
403 17 yǎn a salitent point 根謂眼耳鼻舌身
404 17 yǎn a beat with no accent 根謂眼耳鼻舌身
405 17 yǎn to look; to glance 根謂眼耳鼻舌身
406 17 yǎn to see proof 根謂眼耳鼻舌身
407 17 yǎn eye; locana 根謂眼耳鼻舌身
408 16 to go back; to return
409 16 to resume; to restart
410 16 to do in detail
411 16 to restore
412 16 to respond; to reply to
413 16 Fu; Return
414 16 to retaliate; to reciprocate
415 16 to avoid forced labor or tax
416 16 Fu
417 16 doubled; to overlapping; folded
418 16 a lined garment with doubled thickness
419 16 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
420 16 detailed 所修諸行而悉
421 16 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
422 16 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
423 16 strongly 所修諸行而悉
424 16 Xi 所修諸行而悉
425 16 all; kṛtsna 所修諸行而悉
426 15 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
427 15 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
428 15 zhèng proof 對治滅如所證
429 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 對治滅如所證
430 15 zhèng to advise against 對治滅如所證
431 15 zhèng certificate 對治滅如所證
432 15 zhèng an illness 對治滅如所證
433 15 zhèng to accuse 對治滅如所證
434 15 zhèng realization; adhigama 對治滅如所證
435 15 to depend on; to lean on 依性故
436 15 to comply with; to follow 依性故
437 15 to help 依性故
438 15 flourishing 依性故
439 15 lovable 依性故
440 15 upadhi / bonds; substratum 依性故
441 15 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 觀無邊空而為相應
442 15 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 觀無邊空而為相應
443 15 相應 xiāngying cheap; inexpensive 觀無邊空而為相應
444 15 相應 xiāngyìng response, correspond 觀無邊空而為相應
445 15 相應 xiāngyìng concomitant 觀無邊空而為相應
446 15 相應 xiāngyìng Sō-ō 觀無邊空而為相應
447 15 fēi Kangxi radical 175 至非想非非想處
448 15 fēi wrong; bad; untruthful 至非想非非想處
449 15 fēi different 至非想非非想處
450 15 fēi to not be; to not have 至非想非非想處
451 15 fēi to violate; to be contrary to 至非想非非想處
452 15 fēi Africa 至非想非非想處
453 15 fēi to slander 至非想非非想處
454 15 fěi to avoid 至非想非非想處
455 15 fēi must 至非想非非想處
456 15 fēi an error 至非想非非想處
457 15 fēi a problem; a question 至非想非非想處
458 15 fēi evil 至非想非非想處
459 14 infix potential marker 欲界等貪心不流動
460 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 所應修習諸神通波羅蜜多等
461 14 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
462 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
463 14 眾生 zhòngshēng all living things 畢竟不捨眾生
464 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 畢竟不捨眾生
465 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 畢竟不捨眾生
466 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 畢竟不捨眾生
467 14 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
468 14 hardship; suffering 謂如所說苦
469 14 to make things difficult for 謂如所說苦
470 14 to train; to practice 謂如所說苦
471 14 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
472 14 bitter 謂如所說苦
473 14 grieved; facing hardship 謂如所說苦
474 14 in low spirits; depressed 謂如所說苦
475 14 painful 謂如所說苦
476 14 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
477 14 jiè border; boundary 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
478 14 jiè kingdom 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
479 14 jiè territory; region 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
480 14 jiè the world 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
481 14 jiè scope; extent 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
482 14 jiè erathem; stratigraphic unit 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
483 14 jiè to divide; to define a boundary 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
484 14 jiè to adjoin 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
485 14 jiè dhatu; realm; field; domain 處界等及波羅蜜多圓滿勝行最上一切相皆
486 13 zuò to do 隨所作轉如
487 13 zuò to act as; to serve as 隨所作轉如
488 13 zuò to start 隨所作轉如
489 13 zuò a writing; a work 隨所作轉如
490 13 zuò to dress as; to be disguised as 隨所作轉如
491 13 zuō to create; to make 隨所作轉如
492 13 zuō a workshop 隨所作轉如
493 13 zuō to write; to compose 隨所作轉如
494 13 zuò to rise 隨所作轉如
495 13 zuò to be aroused 隨所作轉如
496 13 zuò activity; action; undertaking 隨所作轉如
497 13 zuò to regard as 隨所作轉如
498 13 zuò action; kāraṇa 隨所作轉如
499 13 xīn heart [organ] 逸過失心住實相
500 13 xīn Kangxi radical 61 逸過失心住實相

Frequencies of all Words

Top 976

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 wèi to call 謂苦集滅道
2 142 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
3 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
4 142 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
5 142 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
6 142 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
7 142 wèi to think 謂苦集滅道
8 142 wèi for; is to be 謂苦集滅道
9 142 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
10 142 wèi and 謂苦集滅道
11 142 wèi principle; reason 謂苦集滅道
12 142 wèi Wei 謂苦集滅道
13 142 wèi which; what; yad 謂苦集滅道
14 142 wèi to say; iti 謂苦集滅道
15 117 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次所言聖諦者
16 117 zhě that 復次所言聖諦者
17 117 zhě nominalizing function word 復次所言聖諦者
18 117 zhě used to mark a definition 復次所言聖諦者
19 117 zhě used to mark a pause 復次所言聖諦者
20 117 zhě topic marker; that; it 復次所言聖諦者
21 117 zhuó according to 復次所言聖諦者
22 117 zhě ca 復次所言聖諦者
23 113 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次所言聖諦者
24 113 suǒ an office; an institute 復次所言聖諦者
25 113 suǒ introduces a relative clause 復次所言聖諦者
26 113 suǒ it 復次所言聖諦者
27 113 suǒ if; supposing 復次所言聖諦者
28 113 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
29 113 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
30 113 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
31 113 suǒ that which 復次所言聖諦者
32 113 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
33 113 suǒ meaning 復次所言聖諦者
34 113 suǒ garrison 復次所言聖諦者
35 113 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
36 113 suǒ that which; yad 復次所言聖諦者
37 110 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
38 110 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
39 110 děng degree; kind 謂蘊等顛倒相背聖法為性
40 110 děng plural 謂蘊等顛倒相背聖法為性
41 110 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
42 110 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
43 110 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
44 91 xiāng each other; one another; mutually 一切法如實無分別無生相為性
45 91 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
46 91 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
47 91 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
48 91 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
49 91 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
50 91 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
51 91 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
52 91 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
53 91 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
54 91 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
55 91 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
56 91 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
57 91 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
58 91 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
59 91 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
60 91 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
61 91 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
62 91 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
63 91 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
64 91 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
65 91 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
66 91 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
67 91 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
68 91 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
69 91 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
70 91 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
71 91 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
72 81 this; these
73 81 in this way
74 81 otherwise; but; however; so
75 81 at this time; now; here
76 81 this; here; etad
77 68 zhū all; many; various 總略攝故此諸聖諦於一切
78 68 zhū Zhu 總略攝故此諸聖諦於一切
79 68 zhū all; members of the class 總略攝故此諸聖諦於一切
80 68 zhū interrogative particle 總略攝故此諸聖諦於一切
81 68 zhū him; her; them; it 總略攝故此諸聖諦於一切
82 68 zhū of; in 總略攝故此諸聖諦於一切
83 68 zhū all; many; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
84 67 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與生等苦而為因性
85 67 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
86 67 ér you 與生等苦而為因性
87 67 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與生等苦而為因性
88 67 ér right away; then 與生等苦而為因性
89 67 ér but; yet; however; while; nevertheless 與生等苦而為因性
90 67 ér if; in case; in the event that 與生等苦而為因性
91 67 ér therefore; as a result; thus 與生等苦而為因性
92 67 ér how can it be that? 與生等苦而為因性
93 67 ér so as to 與生等苦而為因性
94 67 ér only then 與生等苦而為因性
95 67 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
96 67 néng can; able 與生等苦而為因性
97 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
98 67 ér me 與生等苦而為因性
99 67 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
100 67 ér possessive 與生等苦而為因性
101 61 in; at 謂於
102 61 in; at 謂於
103 61 in; at; to; from 謂於
104 61 to go; to 謂於
105 61 to rely on; to depend on 謂於
106 61 to go to; to arrive at 謂於
107 61 from 謂於
108 61 give 謂於
109 61 oppposing 謂於
110 61 and 謂於
111 61 compared to 謂於
112 61 by 謂於
113 61 and; as well as 謂於
114 61 for 謂於
115 61 Yu 謂於
116 61 a crow 謂於
117 61 whew; wow 謂於
118 61 near to; antike 謂於
119 60 míng measure word for people 如是略說名四聖諦
120 60 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
121 60 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
122 60 míng rank; position 如是略說名四聖諦
123 60 míng an excuse 如是略說名四聖諦
124 60 míng life 如是略說名四聖諦
125 60 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
126 60 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
127 60 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
128 60 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
129 60 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
130 60 míng moral 如是略說名四聖諦
131 60 míng name; naman 如是略說名四聖諦
132 60 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
133 56 promptly; right away; immediately 即四聖諦
134 56 to be near by; to be close to 即四聖諦
135 56 at that time 即四聖諦
136 56 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
137 56 supposed; so-called 即四聖諦
138 56 if; but 即四聖諦
139 56 to arrive at; to ascend 即四聖諦
140 56 then; following 即四聖諦
141 56 so; just so; eva 即四聖諦
142 52 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
143 52 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
144 52 háng profession 由此無明行等煩惱業
145 52 háng line; row 由此無明行等煩惱業
146 52 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
147 52 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
148 52 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
149 52 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
150 52 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
151 52 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
152 52 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
153 52 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
154 52 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
155 52 xíng to move 由此無明行等煩惱業
156 52 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
157 52 xíng travel 由此無明行等煩惱業
158 52 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
159 52 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
160 52 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
161 52 xíng soon 由此無明行等煩惱業
162 52 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
163 52 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
164 52 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
165 52 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
166 52 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
167 52 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
168 52 xíng a round [of drinks] 由此無明行等煩惱業
169 52 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
170 52 xíng moreover; also 由此無明行等煩惱業
171 52 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
172 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
173 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
174 51 如是 rúshì thus; so 如是略說名四聖諦
175 51 如是 rúshì thus, so 如是略說名四聖諦
176 51 that; those 謂欲住彼空無邊處
177 51 another; the other 謂欲住彼空無邊處
178 51 that; tad 謂欲住彼空無邊處
179 48 shì is; are; am; to be 是名靜慮
180 48 shì is exactly 是名靜慮
181 48 shì is suitable; is in contrast 是名靜慮
182 48 shì this; that; those 是名靜慮
183 48 shì really; certainly 是名靜慮
184 48 shì correct; yes; affirmative 是名靜慮
185 48 shì true 是名靜慮
186 48 shì is; has; exists 是名靜慮
187 48 shì used between repetitions of a word 是名靜慮
188 48 shì a matter; an affair 是名靜慮
189 48 shì Shi 是名靜慮
190 48 shì is; bhū 是名靜慮
191 48 shì this; idam 是名靜慮
192 45 no 是名內無
193 45 Kangxi radical 71 是名內無
194 45 to not have; without 是名內無
195 45 has not yet 是名內無
196 45 mo 是名內無
197 45 do not 是名內無
198 45 not; -less; un- 是名內無
199 45 regardless of 是名內無
200 45 to not have 是名內無
201 45 um 是名內無
202 45 Wu 是名內無
203 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是名內無
204 45 not; non- 是名內無
205 45 mo 是名內無
206 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
207 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
208 43 shuì to persuade 謂如所說苦
209 43 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
210 43 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
211 43 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
212 43 shuō allocution 謂如所說苦
213 43 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
214 43 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
215 43 shuō speach; vāda 謂如所說苦
216 43 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
217 42 yǒu is; are; to exist 不令眾生而有一苦
218 42 yǒu to have; to possess 不令眾生而有一苦
219 42 yǒu indicates an estimate 不令眾生而有一苦
220 42 yǒu indicates a large quantity 不令眾生而有一苦
221 42 yǒu indicates an affirmative response 不令眾生而有一苦
222 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不令眾生而有一苦
223 42 yǒu used to compare two things 不令眾生而有一苦
224 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不令眾生而有一苦
225 42 yǒu used before the names of dynasties 不令眾生而有一苦
226 42 yǒu a certain thing; what exists 不令眾生而有一苦
227 42 yǒu multiple of ten and ... 不令眾生而有一苦
228 42 yǒu abundant 不令眾生而有一苦
229 42 yǒu purposeful 不令眾生而有一苦
230 42 yǒu You 不令眾生而有一苦
231 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 不令眾生而有一苦
232 42 yǒu becoming; bhava 不令眾生而有一苦
233 41 zhōng middle 中苦聖諦者
234 41 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
235 41 zhōng China 中苦聖諦者
236 41 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
237 41 zhōng in; amongst 中苦聖諦者
238 41 zhōng midday 中苦聖諦者
239 41 zhōng inside 中苦聖諦者
240 41 zhōng during 中苦聖諦者
241 41 zhōng Zhong 中苦聖諦者
242 41 zhōng intermediary 中苦聖諦者
243 41 zhōng half 中苦聖諦者
244 41 zhōng just right; suitably 中苦聖諦者
245 41 zhōng while 中苦聖諦者
246 41 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
247 41 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
248 41 zhòng to obtain 中苦聖諦者
249 41 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
250 41 zhōng middle 中苦聖諦者
251 41 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
252 41 a mythical bird 離喜妙樂名第三
253 41 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
254 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
255 41 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
256 41 a mountain ash 離喜妙樂名第三
257 41 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
258 41 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
259 41 to cut off 離喜妙樂名第三
260 41 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
261 41 to be distant from 離喜妙樂名第三
262 41 two 離喜妙樂名第三
263 41 to array; to align 離喜妙樂名第三
264 41 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
265 41 transcendence 離喜妙樂名第三
266 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四皆緣無量眾生為境界故
267 41 old; ancient; former; past 四皆緣無量眾生為境界故
268 41 reason; cause; purpose 四皆緣無量眾生為境界故
269 41 to die 四皆緣無量眾生為境界故
270 41 so; therefore; hence 四皆緣無量眾生為境界故
271 41 original 四皆緣無量眾生為境界故
272 41 accident; happening; instance 四皆緣無量眾生為境界故
273 41 a friend; an acquaintance; friendship 四皆緣無量眾生為境界故
274 41 something in the past 四皆緣無量眾生為境界故
275 41 deceased; dead 四皆緣無量眾生為境界故
276 41 still; yet 四皆緣無量眾生為境界故
277 41 therefore; tasmāt 四皆緣無量眾生為境界故
278 36 wèi for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
279 36 wèi because of 謂蘊等顛倒相背聖法為性
280 36 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
281 36 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
282 36 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
283 36 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
284 36 wèi for 謂蘊等顛倒相背聖法為性
285 36 wèi because of; for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
286 36 wèi to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
287 36 wéi in a passive construction 謂蘊等顛倒相背聖法為性
288 36 wéi forming a rehetorical question 謂蘊等顛倒相背聖法為性
289 36 wéi forming an adverb 謂蘊等顛倒相背聖法為性
290 36 wéi to add emphasis 謂蘊等顛倒相背聖法為性
291 36 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
292 36 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
293 34 一切 yīqiè all; every; everything 總略攝故此諸聖諦於一切
294 34 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
295 34 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
296 34 一切 yīqiè generally 總略攝故此諸聖諦於一切
297 34 一切 yīqiè all, everything 總略攝故此諸聖諦於一切
298 34 一切 yīqiè all; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
299 34 such as; for example; for instance 謂如所說苦
300 34 if 謂如所說苦
301 34 in accordance with 謂如所說苦
302 34 to be appropriate; should; with regard to 謂如所說苦
303 34 this 謂如所說苦
304 34 it is so; it is thus; can be compared with 謂如所說苦
305 34 to go to 謂如所說苦
306 34 to meet 謂如所說苦
307 34 to appear; to seem; to be like 謂如所說苦
308 34 at least as good as 謂如所說苦
309 34 and 謂如所說苦
310 34 or 謂如所說苦
311 34 but 謂如所說苦
312 34 then 謂如所說苦
313 34 naturally 謂如所說苦
314 34 expresses a question or doubt 謂如所說苦
315 34 you 謂如所說苦
316 34 the second lunar month 謂如所說苦
317 34 in; at 謂如所說苦
318 34 Ru 謂如所說苦
319 34 Thus 謂如所說苦
320 34 thus; tathā 謂如所說苦
321 34 like; iva 謂如所說苦
322 33 ruò to seem; to be like; as 謂若人若法諸蘊等事離
323 33 ruò seemingly 謂若人若法諸蘊等事離
324 33 ruò if 謂若人若法諸蘊等事離
325 33 ruò you 謂若人若法諸蘊等事離
326 33 ruò this; that 謂若人若法諸蘊等事離
327 33 ruò and; or 謂若人若法諸蘊等事離
328 33 ruò as for; pertaining to 謂若人若法諸蘊等事離
329 33 pomegranite 謂若人若法諸蘊等事離
330 33 ruò to choose 謂若人若法諸蘊等事離
331 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若人若法諸蘊等事離
332 33 ruò thus 謂若人若法諸蘊等事離
333 33 ruò pollia 謂若人若法諸蘊等事離
334 33 ruò Ruo 謂若人若法諸蘊等事離
335 33 ruò only then 謂若人若法諸蘊等事離
336 33 ja 謂若人若法諸蘊等事離
337 33 jñā 謂若人若法諸蘊等事離
338 32 yīng should; ought 如應調伏世間一切執相
339 32 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
340 32 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
341 32 yīng soon; immediately 如應調伏世間一切執相
342 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
343 32 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
344 32 yīng or; either 如應調伏世間一切執相
345 32 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
346 32 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
347 32 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
348 32 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
349 32 yīng suitable; yukta 如應調伏世間一切執相
350 32 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
351 32 平等 píngděng equal 法平等所緣
352 32 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
353 32 平等 píngděng equality 法平等所緣
354 32 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
355 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
356 32 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
357 32 guān Guan 觀無邊空而為相應
358 32 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
359 32 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
360 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
361 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
362 32 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
363 32 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
364 32 guān Surview 觀無邊空而為相應
365 32 guān Observe 觀無邊空而為相應
366 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
367 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
368 32 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
369 32 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
370 31 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
371 31 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
372 31 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
373 31 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
374 31 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
375 31 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
376 31 lüè approximately; roughly 總略攝故此諸聖諦於一切
377 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
378 30 zhì care; prudence 而無染智如實
379 30 zhì Zhi 而無染智如實
380 30 zhì clever 而無染智如實
381 30 zhì Wisdom 而無染智如實
382 30 zhì jnana; knowing 而無染智如實
383 29 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
384 29 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
385 29 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
386 29 yán a particle with no meaning 復次所言聖諦者
387 29 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
388 29 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
389 29 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
390 29 yán to regard as 復次所言聖諦者
391 29 yán to act as 復次所言聖諦者
392 29 yán speech; vāc 復次所言聖諦者
393 29 yán speak; vad 復次所言聖諦者
394 28 method; way 等法及法念處
395 28 France 等法及法念處
396 28 the law; rules; regulations 等法及法念處
397 28 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
398 28 a standard; a norm 等法及法念處
399 28 an institution 等法及法念處
400 28 to emulate 等法及法念處
401 28 magic; a magic trick 等法及法念處
402 28 punishment 等法及法念處
403 28 Fa 等法及法念處
404 28 a precedent 等法及法念處
405 28 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
406 28 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
407 28 Dharma 等法及法念處
408 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
409 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
410 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
411 28 quality; characteristic 等法及法念處
412 26 zhǒng kind; type 有其六種
413 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有其六種
414 26 zhǒng kind; type 有其六種
415 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有其六種
416 26 zhǒng seed; strain 有其六種
417 26 zhǒng offspring 有其六種
418 26 zhǒng breed 有其六種
419 26 zhǒng race 有其六種
420 26 zhǒng species 有其六種
421 26 zhǒng root; source; origin 有其六種
422 26 zhǒng grit; guts 有其六種
423 26 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
424 26 xìng suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
425 26 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
426 26 xìng a suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
427 26 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
428 26 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
429 26 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
430 26 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
431 26 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
432 26 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
433 23 jiē all; each and every; in all cases 如是等四皆寂
434 23 jiē same; equally 如是等四皆寂
435 23 zhī to know 應知如是略說名八解
436 23 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
437 23 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
438 23 zhī to administer 應知如是略說名八解
439 23 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
440 23 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
441 23 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
442 23 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
443 23 zhī knowledge 應知如是略說名八解
444 23 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
445 23 zhī a close friend 應知如是略說名八解
446 23 zhì wisdom 應知如是略說名八解
447 23 zhì Zhi 應知如是略說名八解
448 23 zhī Understanding 應知如是略說名八解
449 23 zhī know; jña 應知如是略說名八解
450 23 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
451 23 分別 fēnbié differently 分別相
452 23 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
453 23 分別 fēnbié difference 分別相
454 23 分別 fēnbié respectively 分別相
455 23 分別 fēnbié discrimination 分別相
456 23 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
457 23 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相
458 23 xiū to decorate; to embellish 所修諸行而悉
459 23 xiū to study; to cultivate 所修諸行而悉
460 23 xiū to repair 所修諸行而悉
461 23 xiū long; slender 所修諸行而悉
462 23 xiū to write; to compile 所修諸行而悉
463 23 xiū to build; to construct; to shape 所修諸行而悉
464 23 xiū to practice 所修諸行而悉
465 23 xiū to cut 所修諸行而悉
466 23 xiū virtuous; wholesome 所修諸行而悉
467 23 xiū a virtuous person 所修諸行而悉
468 23 xiū Xiu 所修諸行而悉
469 23 xiū to unknot 所修諸行而悉
470 23 xiū to prepare; to put in order 所修諸行而悉
471 23 xiū excellent 所修諸行而悉
472 23 xiū to perform [a ceremony] 所修諸行而悉
473 23 xiū Cultivation 所修諸行而悉
474 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修諸行而悉
475 23 xiū pratipanna; spiritual practice 所修諸行而悉
476 22 suí to follow 隨諸世界
477 22 suí to listen to 隨諸世界
478 22 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
479 22 suí with; to accompany 隨諸世界
480 22 suí in due course; subsequently; then 隨諸世界
481 22 suí to the extent that 隨諸世界
482 22 suí to be obsequious 隨諸世界
483 22 suí everywhere 隨諸世界
484 22 suí 17th hexagram 隨諸世界
485 22 suí in passing 隨諸世界
486 22 suí let somebody do what they like 隨諸世界
487 22 suí to resemble; to look like 隨諸世界
488 22 color 離種種色對礙想
489 22 form; matter 離種種色對礙想
490 22 shǎi dice 離種種色對礙想
491 22 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
492 22 countenance 離種種色對礙想
493 22 scene; sight 離種種色對礙想
494 22 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
495 22 kind; type 離種種色對礙想
496 22 quality 離種種色對礙想
497 22 to be angry 離種種色對礙想
498 22 to seek; to search for 離種種色對礙想
499 22 lust; sexual desire 離種種色對礙想
500 22 form; rupa 離種種色對礙想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
this; here; etad
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
so; just so; eva
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
集大乘相论 集大乘相論 106 Mahāyānalakṣaṇasamuccaya; Ji Dasheng Xiang Lun
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
觉吉祥智 覺吉祥智 106 Juejixiangzhi
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五境 119 the objects of the five senses
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
鼻根 98 organ of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不害 98 non-harm
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分位 102 time and position
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six contemplations
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返生死 113 seven return lives
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
染法 114 kleśa; mental affliction
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
眼根 121 the faculty of sight
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一境 121 one realm
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 ideas grasped
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作善 122 to do good deeds