Glossary and Vocabulary for Puti Ziliang Lun 菩提資糧論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生所 |
2 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生所 |
3 | 74 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生所 |
4 | 74 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生所 |
5 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為利眾生 |
6 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為利眾生 |
7 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 常為利眾生 |
8 | 62 | 為 | wéi | to do | 常為利眾生 |
9 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 常為利眾生 |
10 | 62 | 為 | wéi | to govern | 常為利眾生 |
11 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為利眾生 |
12 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有方便成大福聚 |
13 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以有方便成大福聚 |
14 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以有方便成大福聚 |
15 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以有方便成大福聚 |
16 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有方便成大福聚 |
17 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有方便成大福聚 |
18 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有方便成大福聚 |
19 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以有方便成大福聚 |
20 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以有方便成大福聚 |
21 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有方便成大福聚 |
22 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若此菩薩雖作小福 |
23 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若此菩薩雖作小福 |
24 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若此菩薩雖作小福 |
25 | 41 | 者 | zhě | ca | 問若如是者 |
26 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 問若如是者 |
27 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不愛自親屬 |
28 | 37 | 中 | zhōng | middle | 此中菩薩行六度行時 |
29 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中菩薩行六度行時 |
30 | 37 | 中 | zhōng | China | 此中菩薩行六度行時 |
31 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中菩薩行六度行時 |
32 | 37 | 中 | zhōng | midday | 此中菩薩行六度行時 |
33 | 37 | 中 | zhōng | inside | 此中菩薩行六度行時 |
34 | 37 | 中 | zhōng | during | 此中菩薩行六度行時 |
35 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 此中菩薩行六度行時 |
36 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 此中菩薩行六度行時 |
37 | 37 | 中 | zhōng | half | 此中菩薩行六度行時 |
38 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中菩薩行六度行時 |
39 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中菩薩行六度行時 |
40 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 此中菩薩行六度行時 |
41 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中菩薩行六度行時 |
42 | 37 | 中 | zhōng | middle | 此中菩薩行六度行時 |
43 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應悉起攀緣 |
44 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應悉起攀緣 |
45 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應悉起攀緣 |
46 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應悉起攀緣 |
47 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應悉起攀緣 |
48 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應悉起攀緣 |
49 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應悉起攀緣 |
50 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應悉起攀緣 |
51 | 36 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 若此菩薩雖作小福 |
52 | 36 | 福 | fú | Fujian | 若此菩薩雖作小福 |
53 | 36 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 若此菩薩雖作小福 |
54 | 36 | 福 | fú | Fortune | 若此菩薩雖作小福 |
55 | 36 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 若此菩薩雖作小福 |
56 | 36 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 若此菩薩雖作小福 |
57 | 35 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 亦不貪涅槃 |
58 | 35 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 亦不貪涅槃 |
59 | 35 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 亦不貪涅槃 |
60 | 35 | 我 | wǒ | self | 我以此福 |
61 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以此福 |
62 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我以此福 |
63 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以此福 |
64 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我以此福 |
65 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或以華香鬘等奉如來像 |
66 | 33 | 等 | děng | to wait | 或以華香鬘等奉如來像 |
67 | 33 | 等 | děng | to be equal | 或以華香鬘等奉如來像 |
68 | 33 | 等 | děng | degree; level | 或以華香鬘等奉如來像 |
69 | 33 | 等 | děng | to compare | 或以華香鬘等奉如來像 |
70 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 或以華香鬘等奉如來像 |
71 | 33 | 及 | jí | to reach | 菩薩於晝及夜 |
72 | 33 | 及 | jí | to attain | 菩薩於晝及夜 |
73 | 33 | 及 | jí | to understand | 菩薩於晝及夜 |
74 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩於晝及夜 |
75 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩於晝及夜 |
76 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩於晝及夜 |
77 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩於晝及夜 |
78 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無一 |
79 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 亦無一 |
80 | 32 | 無 | mó | mo | 亦無一 |
81 | 32 | 無 | wú | to not have | 亦無一 |
82 | 32 | 無 | wú | Wu | 亦無一 |
83 | 32 | 無 | mó | mo | 亦無一 |
84 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸眾生所 |
85 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸眾生所 |
86 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸眾生所 |
87 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸眾生所 |
88 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 於諸眾生所 |
89 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 於諸眾生所 |
90 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸眾生所 |
91 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 人能得菩提 |
92 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 人能得菩提 |
93 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 人能得菩提 |
94 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生皆得無上正覺 |
95 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生皆得無上正覺 |
96 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生皆得無上正覺 |
97 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生皆得無上正覺 |
98 | 30 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生皆得無上正覺 |
99 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生皆得無上正覺 |
100 | 30 | 令 | lìng | good | 令諸眾生皆得無上正覺 |
101 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生皆得無上正覺 |
102 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生皆得無上正覺 |
103 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生皆得無上正覺 |
104 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生皆得無上正覺 |
105 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生皆得無上正覺 |
106 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生皆得無上正覺 |
107 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生皆得無上正覺 |
108 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦無一 |
109 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知彼眾生受我言已 |
110 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知彼眾生受我言已 |
111 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 知彼眾生受我言已 |
112 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知彼眾生受我言已 |
113 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知彼眾生受我言已 |
114 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知彼眾生受我言已 |
115 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及為分別說 |
116 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及為分別說 |
117 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 及為分別說 |
118 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及為分別說 |
119 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及為分別說 |
120 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及為分別說 |
121 | 28 | 說 | shuō | allocution | 及為分別說 |
122 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及為分別說 |
123 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及為分別說 |
124 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 及為分別說 |
125 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及為分別說 |
126 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 及為分別說 |
127 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生所 |
128 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以飲食捨與眾生 |
129 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以飲食捨與眾生 |
130 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以飲食捨與眾生 |
131 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以飲食捨與眾生 |
132 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人能得菩提 |
133 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 人能得菩提 |
134 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 人能得菩提 |
135 | 23 | 得 | dé | de | 人能得菩提 |
136 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 人能得菩提 |
137 | 23 | 得 | dé | to result in | 人能得菩提 |
138 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人能得菩提 |
139 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 人能得菩提 |
140 | 23 | 得 | dé | to be finished | 人能得菩提 |
141 | 23 | 得 | děi | satisfying | 人能得菩提 |
142 | 23 | 得 | dé | to contract | 人能得菩提 |
143 | 23 | 得 | dé | to hear | 人能得菩提 |
144 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 人能得菩提 |
145 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 人能得菩提 |
146 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人能得菩提 |
147 | 23 | 其 | qí | Qi | 其福 |
148 | 22 | 作 | zuò | to do | 雖作小福德 |
149 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖作小福德 |
150 | 22 | 作 | zuò | to start | 雖作小福德 |
151 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖作小福德 |
152 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖作小福德 |
153 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 雖作小福德 |
154 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 雖作小福德 |
155 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖作小福德 |
156 | 22 | 作 | zuò | to rise | 雖作小福德 |
157 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 雖作小福德 |
158 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖作小福德 |
159 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 雖作小福德 |
160 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖作小福德 |
161 | 21 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 生迴向菩提 |
162 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 為他解說無希望心 |
163 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為他解說無希望心 |
164 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為他解說無希望心 |
165 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為他解說無希望心 |
166 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為他解說無希望心 |
167 | 20 | 心 | xīn | heart | 為他解說無希望心 |
168 | 20 | 心 | xīn | emotion | 為他解說無希望心 |
169 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 為他解說無希望心 |
170 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為他解說無希望心 |
171 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為他解說無希望心 |
172 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為他解說無希望心 |
173 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為他解說無希望心 |
174 | 20 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 若悔過善根 |
175 | 20 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 若悔過善根 |
176 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 應悉起攀緣 |
177 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 應悉起攀緣 |
178 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 應悉起攀緣 |
179 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 應悉起攀緣 |
180 | 19 | 起 | qǐ | to start | 應悉起攀緣 |
181 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 應悉起攀緣 |
182 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 應悉起攀緣 |
183 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 應悉起攀緣 |
184 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 應悉起攀緣 |
185 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 應悉起攀緣 |
186 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 應悉起攀緣 |
187 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 應悉起攀緣 |
188 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 應悉起攀緣 |
189 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 應悉起攀緣 |
190 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 應悉起攀緣 |
191 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 應悉起攀緣 |
192 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 應悉起攀緣 |
193 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 應悉起攀緣 |
194 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 還以此相無邊福故能得 |
195 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 還以此相無邊福故能得 |
196 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 還以此相無邊福故能得 |
197 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 還以此相無邊福故能得 |
198 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 還以此相無邊福故能得 |
199 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 還以此相無邊福故能得 |
200 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 還以此相無邊福故能得 |
201 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 還以此相無邊福故能得 |
202 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 還以此相無邊福故能得 |
203 | 18 | 相 | xiāng | to express | 還以此相無邊福故能得 |
204 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 還以此相無邊福故能得 |
205 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 還以此相無邊福故能得 |
206 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 還以此相無邊福故能得 |
207 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 還以此相無邊福故能得 |
208 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 還以此相無邊福故能得 |
209 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 還以此相無邊福故能得 |
210 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 還以此相無邊福故能得 |
211 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 還以此相無邊福故能得 |
212 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 還以此相無邊福故能得 |
213 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 還以此相無邊福故能得 |
214 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 還以此相無邊福故能得 |
215 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 還以此相無邊福故能得 |
216 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 還以此相無邊福故能得 |
217 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 還以此相無邊福故能得 |
218 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 還以此相無邊福故能得 |
219 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 還以此相無邊福故能得 |
220 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 還以此相無邊福故能得 |
221 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 應當畏煩惱 |
222 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 應當畏煩惱 |
223 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 應當畏煩惱 |
224 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 應當畏煩惱 |
225 | 17 | 與 | yǔ | to give | 以飲食捨與眾生 |
226 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 以飲食捨與眾生 |
227 | 17 | 與 | yù | to particate in | 以飲食捨與眾生 |
228 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 以飲食捨與眾生 |
229 | 17 | 與 | yù | to help | 以飲食捨與眾生 |
230 | 17 | 與 | yǔ | for | 以飲食捨與眾生 |
231 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而愛 |
232 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而愛 |
233 | 17 | 而 | néng | can; able | 而愛 |
234 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而愛 |
235 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而愛 |
236 | 16 | 證 | zhèng | proof | 證無上正 |
237 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證無上正 |
238 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 證無上正 |
239 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 證無上正 |
240 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 證無上正 |
241 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 證無上正 |
242 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證無上正 |
243 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證無上正 |
244 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂甚深經 |
245 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂甚深經 |
246 | 15 | 經 | jīng | warp | 謂甚深經 |
247 | 15 | 經 | jīng | longitude | 謂甚深經 |
248 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂甚深經 |
249 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 謂甚深經 |
250 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂甚深經 |
251 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂甚深經 |
252 | 15 | 經 | jīng | classics | 謂甚深經 |
253 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂甚深經 |
254 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂甚深經 |
255 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂甚深經 |
256 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂甚深經 |
257 | 15 | 經 | jīng | to measure | 謂甚深經 |
258 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 謂甚深經 |
259 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂甚深經 |
260 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂甚深經 |
261 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 欲令久住故 |
262 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 欲令久住故 |
263 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 欲令久住故 |
264 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 欲令久住故 |
265 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 欲令久住故 |
266 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 欲令久住故 |
267 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有福聚唯 |
268 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不愛自親屬 |
269 | 14 | 自 | zì | Zi | 不愛自親屬 |
270 | 14 | 自 | zì | a nose | 不愛自親屬 |
271 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 不愛自親屬 |
272 | 14 | 自 | zì | origin | 不愛自親屬 |
273 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 不愛自親屬 |
274 | 14 | 自 | zì | to be | 不愛自親屬 |
275 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不愛自親屬 |
276 | 14 | 之 | zhī | to go | 與諸眾生共之 |
277 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與諸眾生共之 |
278 | 14 | 之 | zhī | is | 與諸眾生共之 |
279 | 14 | 之 | zhī | to use | 與諸眾生共之 |
280 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 與諸眾生共之 |
281 | 14 | 之 | zhī | winding | 與諸眾生共之 |
282 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩法 |
283 | 14 | 法 | fǎ | France | 菩薩法 |
284 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩法 |
285 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩法 |
286 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩法 |
287 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩法 |
288 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩法 |
289 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩法 |
290 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩法 |
291 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩法 |
292 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩法 |
293 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩法 |
294 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩法 |
295 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩法 |
296 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩法 |
297 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩法 |
298 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩法 |
299 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩法 |
300 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞獨覺諸佛 |
301 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞獨覺諸佛 |
302 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 除諸佛 |
303 | 12 | 能 | néng | can; able | 人能得菩提 |
304 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 人能得菩提 |
305 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人能得菩提 |
306 | 12 | 能 | néng | energy | 人能得菩提 |
307 | 12 | 能 | néng | function; use | 人能得菩提 |
308 | 12 | 能 | néng | talent | 人能得菩提 |
309 | 12 | 能 | néng | expert at | 人能得菩提 |
310 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 人能得菩提 |
311 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人能得菩提 |
312 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人能得菩提 |
313 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 人能得菩提 |
314 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人能得菩提 |
315 | 12 | 三解脫門 | sān jiětuōmén | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 於三解脫門 |
316 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生迴向菩提 |
317 | 12 | 生 | shēng | to live | 生迴向菩提 |
318 | 12 | 生 | shēng | raw | 生迴向菩提 |
319 | 12 | 生 | shēng | a student | 生迴向菩提 |
320 | 12 | 生 | shēng | life | 生迴向菩提 |
321 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生迴向菩提 |
322 | 12 | 生 | shēng | alive | 生迴向菩提 |
323 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 生迴向菩提 |
324 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生迴向菩提 |
325 | 12 | 生 | shēng | to grow | 生迴向菩提 |
326 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 生迴向菩提 |
327 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 生迴向菩提 |
328 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生迴向菩提 |
329 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生迴向菩提 |
330 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生迴向菩提 |
331 | 12 | 生 | shēng | gender | 生迴向菩提 |
332 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生迴向菩提 |
333 | 12 | 生 | shēng | to set up | 生迴向菩提 |
334 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 生迴向菩提 |
335 | 12 | 生 | shēng | a captive | 生迴向菩提 |
336 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 生迴向菩提 |
337 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生迴向菩提 |
338 | 12 | 生 | shēng | unripe | 生迴向菩提 |
339 | 12 | 生 | shēng | nature | 生迴向菩提 |
340 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生迴向菩提 |
341 | 12 | 生 | shēng | destiny | 生迴向菩提 |
342 | 12 | 生 | shēng | birth | 生迴向菩提 |
343 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生迴向菩提 |
344 | 12 | 行 | xíng | to walk | 如是等心行 |
345 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 如是等心行 |
346 | 12 | 行 | háng | profession | 如是等心行 |
347 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是等心行 |
348 | 12 | 行 | xíng | to travel | 如是等心行 |
349 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是等心行 |
350 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是等心行 |
351 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是等心行 |
352 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 如是等心行 |
353 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是等心行 |
354 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 如是等心行 |
355 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是等心行 |
356 | 12 | 行 | xíng | to move | 如是等心行 |
357 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是等心行 |
358 | 12 | 行 | xíng | travel | 如是等心行 |
359 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 如是等心行 |
360 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 如是等心行 |
361 | 12 | 行 | xíng | temporary | 如是等心行 |
362 | 12 | 行 | háng | rank; order | 如是等心行 |
363 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 如是等心行 |
364 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是等心行 |
365 | 12 | 行 | xíng | to experience | 如是等心行 |
366 | 12 | 行 | xíng | path; way | 如是等心行 |
367 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是等心行 |
368 | 12 | 行 | xíng | 如是等心行 | |
369 | 12 | 行 | xíng | Practice | 如是等心行 |
370 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是等心行 |
371 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是等心行 |
372 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此中菩薩行六度行時 |
373 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此中菩薩行六度行時 |
374 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此中菩薩行六度行時 |
375 | 12 | 時 | shí | fashionable | 此中菩薩行六度行時 |
376 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此中菩薩行六度行時 |
377 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此中菩薩行六度行時 |
378 | 12 | 時 | shí | tense | 此中菩薩行六度行時 |
379 | 12 | 時 | shí | particular; special | 此中菩薩行六度行時 |
380 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此中菩薩行六度行時 |
381 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此中菩薩行六度行時 |
382 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 此中菩薩行六度行時 |
383 | 12 | 時 | shí | seasonal | 此中菩薩行六度行時 |
384 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 此中菩薩行六度行時 |
385 | 12 | 時 | shí | hour | 此中菩薩行六度行時 |
386 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此中菩薩行六度行時 |
387 | 12 | 時 | shí | Shi | 此中菩薩行六度行時 |
388 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 此中菩薩行六度行時 |
389 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 此中菩薩行六度行時 |
390 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 此中菩薩行六度行時 |
391 | 12 | 惡 | è | evil; vice | 寂滅諸惡刺 |
392 | 12 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 寂滅諸惡刺 |
393 | 12 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 寂滅諸惡刺 |
394 | 12 | 惡 | wù | to hate; to detest | 寂滅諸惡刺 |
395 | 12 | 惡 | è | fierce | 寂滅諸惡刺 |
396 | 12 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 寂滅諸惡刺 |
397 | 12 | 惡 | wù | to denounce | 寂滅諸惡刺 |
398 | 12 | 惡 | è | e | 寂滅諸惡刺 |
399 | 12 | 惡 | è | evil | 寂滅諸惡刺 |
400 | 11 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 與空相應出於世間 |
401 | 11 | 空 | kòng | free time | 與空相應出於世間 |
402 | 11 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 與空相應出於世間 |
403 | 11 | 空 | kōng | the sky; the air | 與空相應出於世間 |
404 | 11 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 與空相應出於世間 |
405 | 11 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 與空相應出於世間 |
406 | 11 | 空 | kòng | empty space | 與空相應出於世間 |
407 | 11 | 空 | kōng | without substance | 與空相應出於世間 |
408 | 11 | 空 | kōng | to not have | 與空相應出於世間 |
409 | 11 | 空 | kòng | opportunity; chance | 與空相應出於世間 |
410 | 11 | 空 | kōng | vast and high | 與空相應出於世間 |
411 | 11 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 與空相應出於世間 |
412 | 11 | 空 | kòng | blank | 與空相應出於世間 |
413 | 11 | 空 | kòng | expansive | 與空相應出於世間 |
414 | 11 | 空 | kòng | lacking | 與空相應出於世間 |
415 | 11 | 空 | kōng | plain; nothing else | 與空相應出於世間 |
416 | 11 | 空 | kōng | Emptiness | 與空相應出於世間 |
417 | 11 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 與空相應出於世間 |
418 | 11 | 問 | wèn | to ask | 問若如是者 |
419 | 11 | 問 | wèn | to inquire after | 問若如是者 |
420 | 11 | 問 | wèn | to interrogate | 問若如是者 |
421 | 11 | 問 | wèn | to hold responsible | 問若如是者 |
422 | 11 | 問 | wèn | to request something | 問若如是者 |
423 | 11 | 問 | wèn | to rebuke | 問若如是者 |
424 | 11 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問若如是者 |
425 | 11 | 問 | wèn | news | 問若如是者 |
426 | 11 | 問 | wèn | to propose marriage | 問若如是者 |
427 | 11 | 問 | wén | to inform | 問若如是者 |
428 | 11 | 問 | wèn | to research | 問若如是者 |
429 | 11 | 問 | wèn | Wen | 問若如是者 |
430 | 11 | 問 | wèn | a question | 問若如是者 |
431 | 11 | 問 | wèn | ask; prccha | 問若如是者 |
432 | 11 | 墮 | duò | to fall; to sink | 莫墮餘菩提處 |
433 | 11 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 莫墮餘菩提處 |
434 | 11 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 莫墮餘菩提處 |
435 | 11 | 墮 | duò | to degenerate | 莫墮餘菩提處 |
436 | 11 | 墮 | duò | fallen; patita | 莫墮餘菩提處 |
437 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 應悉起攀緣 |
438 | 11 | 悉 | xī | detailed | 應悉起攀緣 |
439 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 應悉起攀緣 |
440 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 應悉起攀緣 |
441 | 11 | 悉 | xī | strongly | 應悉起攀緣 |
442 | 11 | 悉 | xī | Xi | 應悉起攀緣 |
443 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 應悉起攀緣 |
444 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 及以思惟修 |
445 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 及以思惟修 |
446 | 11 | 修 | xiū | to repair | 及以思惟修 |
447 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 及以思惟修 |
448 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 及以思惟修 |
449 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 及以思惟修 |
450 | 11 | 修 | xiū | to practice | 及以思惟修 |
451 | 11 | 修 | xiū | to cut | 及以思惟修 |
452 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 及以思惟修 |
453 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 及以思惟修 |
454 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 及以思惟修 |
455 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 及以思惟修 |
456 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 及以思惟修 |
457 | 11 | 修 | xiū | excellent | 及以思惟修 |
458 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 及以思惟修 |
459 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 及以思惟修 |
460 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 及以思惟修 |
461 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 及以思惟修 |
462 | 11 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
463 | 11 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
464 | 11 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
465 | 11 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
466 | 11 | 答 | dā | Da | 答 |
467 | 11 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
468 | 10 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 於此經律若未證 |
469 | 10 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 於此經律若未證 |
470 | 10 | 未 | wèi | to taste | 於此經律若未證 |
471 | 10 | 未 | wèi | future; anāgata | 於此經律若未證 |
472 | 10 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 以有方便成大福聚 |
473 | 10 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 以有方便成大福聚 |
474 | 10 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 以有方便成大福聚 |
475 | 10 | 聚 | jù | a village | 以有方便成大福聚 |
476 | 10 | 聚 | jù | a crowd | 以有方便成大福聚 |
477 | 10 | 聚 | jù | savings | 以有方便成大福聚 |
478 | 10 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 以有方便成大福聚 |
479 | 10 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 以有方便成大福聚 |
480 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 百須彌量福聚無有故 |
481 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 百須彌量福聚無有故 |
482 | 10 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 發露諸罪 |
483 | 10 | 罪 | zuì | fault; error | 發露諸罪 |
484 | 10 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 發露諸罪 |
485 | 10 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 發露諸罪 |
486 | 10 | 罪 | zuì | punishment | 發露諸罪 |
487 | 10 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 發露諸罪 |
488 | 10 | 罪 | zuì | sin; agha | 發露諸罪 |
489 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
490 | 10 | 善 | shàn | happy | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
491 | 10 | 善 | shàn | good | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
492 | 10 | 善 | shàn | kind-hearted | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
493 | 10 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
494 | 10 | 善 | shàn | familiar | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
495 | 10 | 善 | shàn | to repair | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
496 | 10 | 善 | shàn | to admire | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
497 | 10 | 善 | shàn | to praise | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
498 | 10 | 善 | shàn | Shan | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
499 | 10 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若菩薩善成就禪那波羅蜜已 |
500 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 所有福德何人能量又偈言 |
Frequencies of all Words
Top 1043
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 百須彌量福聚無有故 |
2 | 84 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 百須彌量福聚無有故 |
3 | 84 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 百須彌量福聚無有故 |
4 | 84 | 故 | gù | to die | 百須彌量福聚無有故 |
5 | 84 | 故 | gù | so; therefore; hence | 百須彌量福聚無有故 |
6 | 84 | 故 | gù | original | 百須彌量福聚無有故 |
7 | 84 | 故 | gù | accident; happening; instance | 百須彌量福聚無有故 |
8 | 84 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 百須彌量福聚無有故 |
9 | 84 | 故 | gù | something in the past | 百須彌量福聚無有故 |
10 | 84 | 故 | gù | deceased; dead | 百須彌量福聚無有故 |
11 | 84 | 故 | gù | still; yet | 百須彌量福聚無有故 |
12 | 84 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 百須彌量福聚無有故 |
13 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 問若如是者 |
14 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 問若如是者 |
15 | 83 | 若 | ruò | if | 問若如是者 |
16 | 83 | 若 | ruò | you | 問若如是者 |
17 | 83 | 若 | ruò | this; that | 問若如是者 |
18 | 83 | 若 | ruò | and; or | 問若如是者 |
19 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 問若如是者 |
20 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 問若如是者 |
21 | 83 | 若 | ruò | to choose | 問若如是者 |
22 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 問若如是者 |
23 | 83 | 若 | ruò | thus | 問若如是者 |
24 | 83 | 若 | ruò | pollia | 問若如是者 |
25 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 問若如是者 |
26 | 83 | 若 | ruò | only then | 問若如是者 |
27 | 83 | 若 | rě | ja | 問若如是者 |
28 | 83 | 若 | rě | jñā | 問若如是者 |
29 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 問若如是者 |
30 | 74 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生所 |
31 | 74 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生所 |
32 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸眾生所 |
33 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生所 |
34 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生所 |
35 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸眾生所 |
36 | 74 | 於 | yú | from | 於諸眾生所 |
37 | 74 | 於 | yú | give | 於諸眾生所 |
38 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於諸眾生所 |
39 | 74 | 於 | yú | and | 於諸眾生所 |
40 | 74 | 於 | yú | compared to | 於諸眾生所 |
41 | 74 | 於 | yú | by | 於諸眾生所 |
42 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於諸眾生所 |
43 | 74 | 於 | yú | for | 於諸眾生所 |
44 | 74 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生所 |
45 | 74 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生所 |
46 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於諸眾生所 |
47 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於諸眾生所 |
48 | 62 | 為 | wèi | for; to | 常為利眾生 |
49 | 62 | 為 | wèi | because of | 常為利眾生 |
50 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為利眾生 |
51 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為利眾生 |
52 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 常為利眾生 |
53 | 62 | 為 | wéi | to do | 常為利眾生 |
54 | 62 | 為 | wèi | for | 常為利眾生 |
55 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為利眾生 |
56 | 62 | 為 | wèi | to | 常為利眾生 |
57 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為利眾生 |
58 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為利眾生 |
59 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為利眾生 |
60 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為利眾生 |
61 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 常為利眾生 |
62 | 62 | 為 | wéi | to govern | 常為利眾生 |
63 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為利眾生 |
64 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有方便成大福聚 |
65 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有方便成大福聚 |
66 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有方便成大福聚 |
67 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以有方便成大福聚 |
68 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以有方便成大福聚 |
69 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有方便成大福聚 |
70 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有方便成大福聚 |
71 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以有方便成大福聚 |
72 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以有方便成大福聚 |
73 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以有方便成大福聚 |
74 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有方便成大福聚 |
75 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有方便成大福聚 |
76 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有方便成大福聚 |
77 | 50 | 以 | yǐ | very | 以有方便成大福聚 |
78 | 50 | 以 | yǐ | already | 以有方便成大福聚 |
79 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以有方便成大福聚 |
80 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有方便成大福聚 |
81 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以有方便成大福聚 |
82 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以有方便成大福聚 |
83 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有方便成大福聚 |
84 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸福德 |
85 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸福德 |
86 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸福德 |
87 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若此菩薩雖作小福 |
88 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若此菩薩雖作小福 |
89 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若此菩薩雖作小福 |
90 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 問若如是者 |
91 | 41 | 者 | zhě | that | 問若如是者 |
92 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 問若如是者 |
93 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 問若如是者 |
94 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 問若如是者 |
95 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 問若如是者 |
96 | 41 | 者 | zhuó | according to | 問若如是者 |
97 | 41 | 者 | zhě | ca | 問若如是者 |
98 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 問若如是者 |
99 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 問若如是者 |
100 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 問若如是者 |
101 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 問若如是者 |
102 | 39 | 不 | bù | not; no | 不愛自親屬 |
103 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不愛自親屬 |
104 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不愛自親屬 |
105 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不愛自親屬 |
106 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不愛自親屬 |
107 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不愛自親屬 |
108 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不愛自親屬 |
109 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不愛自親屬 |
110 | 39 | 不 | bù | no; na | 不愛自親屬 |
111 | 37 | 中 | zhōng | middle | 此中菩薩行六度行時 |
112 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中菩薩行六度行時 |
113 | 37 | 中 | zhōng | China | 此中菩薩行六度行時 |
114 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中菩薩行六度行時 |
115 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中菩薩行六度行時 |
116 | 37 | 中 | zhōng | midday | 此中菩薩行六度行時 |
117 | 37 | 中 | zhōng | inside | 此中菩薩行六度行時 |
118 | 37 | 中 | zhōng | during | 此中菩薩行六度行時 |
119 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 此中菩薩行六度行時 |
120 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 此中菩薩行六度行時 |
121 | 37 | 中 | zhōng | half | 此中菩薩行六度行時 |
122 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中菩薩行六度行時 |
123 | 37 | 中 | zhōng | while | 此中菩薩行六度行時 |
124 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中菩薩行六度行時 |
125 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中菩薩行六度行時 |
126 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 此中菩薩行六度行時 |
127 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中菩薩行六度行時 |
128 | 37 | 中 | zhōng | middle | 此中菩薩行六度行時 |
129 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此亦有方便 |
130 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此亦有方便 |
131 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此亦有方便 |
132 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此亦有方便 |
133 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此亦有方便 |
134 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 應悉起攀緣 |
135 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應悉起攀緣 |
136 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應悉起攀緣 |
137 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 應悉起攀緣 |
138 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應悉起攀緣 |
139 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應悉起攀緣 |
140 | 36 | 應 | yīng | or; either | 應悉起攀緣 |
141 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應悉起攀緣 |
142 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應悉起攀緣 |
143 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應悉起攀緣 |
144 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應悉起攀緣 |
145 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應悉起攀緣 |
146 | 36 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 若此菩薩雖作小福 |
147 | 36 | 福 | fú | Fujian | 若此菩薩雖作小福 |
148 | 36 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 若此菩薩雖作小福 |
149 | 36 | 福 | fú | Fortune | 若此菩薩雖作小福 |
150 | 36 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 若此菩薩雖作小福 |
151 | 36 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 若此菩薩雖作小福 |
152 | 35 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 亦不貪涅槃 |
153 | 35 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 亦不貪涅槃 |
154 | 35 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 亦不貪涅槃 |
155 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以此福 |
156 | 35 | 我 | wǒ | self | 我以此福 |
157 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我以此福 |
158 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以此福 |
159 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我以此福 |
160 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以此福 |
161 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我以此福 |
162 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我以此福 |
163 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如搆牛乳頃 |
164 | 35 | 如 | rú | if | 如搆牛乳頃 |
165 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如搆牛乳頃 |
166 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如搆牛乳頃 |
167 | 35 | 如 | rú | this | 如搆牛乳頃 |
168 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如搆牛乳頃 |
169 | 35 | 如 | rú | to go to | 如搆牛乳頃 |
170 | 35 | 如 | rú | to meet | 如搆牛乳頃 |
171 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如搆牛乳頃 |
172 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如搆牛乳頃 |
173 | 35 | 如 | rú | and | 如搆牛乳頃 |
174 | 35 | 如 | rú | or | 如搆牛乳頃 |
175 | 35 | 如 | rú | but | 如搆牛乳頃 |
176 | 35 | 如 | rú | then | 如搆牛乳頃 |
177 | 35 | 如 | rú | naturally | 如搆牛乳頃 |
178 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如搆牛乳頃 |
179 | 35 | 如 | rú | you | 如搆牛乳頃 |
180 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如搆牛乳頃 |
181 | 35 | 如 | rú | in; at | 如搆牛乳頃 |
182 | 35 | 如 | rú | Ru | 如搆牛乳頃 |
183 | 35 | 如 | rú | Thus | 如搆牛乳頃 |
184 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如搆牛乳頃 |
185 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如搆牛乳頃 |
186 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如搆牛乳頃 |
187 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或以華香鬘等奉如來像 |
188 | 33 | 等 | děng | to wait | 或以華香鬘等奉如來像 |
189 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 或以華香鬘等奉如來像 |
190 | 33 | 等 | děng | plural | 或以華香鬘等奉如來像 |
191 | 33 | 等 | děng | to be equal | 或以華香鬘等奉如來像 |
192 | 33 | 等 | děng | degree; level | 或以華香鬘等奉如來像 |
193 | 33 | 等 | děng | to compare | 或以華香鬘等奉如來像 |
194 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 或以華香鬘等奉如來像 |
195 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸福德 |
196 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸福德 |
197 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸福德 |
198 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸福德 |
199 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸福德 |
200 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸福德 |
201 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸福德 |
202 | 33 | 及 | jí | to reach | 菩薩於晝及夜 |
203 | 33 | 及 | jí | and | 菩薩於晝及夜 |
204 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 菩薩於晝及夜 |
205 | 33 | 及 | jí | to attain | 菩薩於晝及夜 |
206 | 33 | 及 | jí | to understand | 菩薩於晝及夜 |
207 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩於晝及夜 |
208 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩於晝及夜 |
209 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩於晝及夜 |
210 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩於晝及夜 |
211 | 32 | 無 | wú | no | 亦無一 |
212 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無一 |
213 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 亦無一 |
214 | 32 | 無 | wú | has not yet | 亦無一 |
215 | 32 | 無 | mó | mo | 亦無一 |
216 | 32 | 無 | wú | do not | 亦無一 |
217 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無一 |
218 | 32 | 無 | wú | regardless of | 亦無一 |
219 | 32 | 無 | wú | to not have | 亦無一 |
220 | 32 | 無 | wú | um | 亦無一 |
221 | 32 | 無 | wú | Wu | 亦無一 |
222 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無一 |
223 | 32 | 無 | wú | not; non- | 亦無一 |
224 | 32 | 無 | mó | mo | 亦無一 |
225 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於諸眾生所 |
226 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於諸眾生所 |
227 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於諸眾生所 |
228 | 32 | 所 | suǒ | it | 於諸眾生所 |
229 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 於諸眾生所 |
230 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸眾生所 |
231 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸眾生所 |
232 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸眾生所 |
233 | 32 | 所 | suǒ | that which | 於諸眾生所 |
234 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸眾生所 |
235 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 於諸眾生所 |
236 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 於諸眾生所 |
237 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸眾生所 |
238 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 於諸眾生所 |
239 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 人能得菩提 |
240 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 人能得菩提 |
241 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 人能得菩提 |
242 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生皆得無上正覺 |
243 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生皆得無上正覺 |
244 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生皆得無上正覺 |
245 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生皆得無上正覺 |
246 | 30 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生皆得無上正覺 |
247 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生皆得無上正覺 |
248 | 30 | 令 | lìng | good | 令諸眾生皆得無上正覺 |
249 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生皆得無上正覺 |
250 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生皆得無上正覺 |
251 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生皆得無上正覺 |
252 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生皆得無上正覺 |
253 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生皆得無上正覺 |
254 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生皆得無上正覺 |
255 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生皆得無上正覺 |
256 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦無一 |
257 | 30 | 亦 | yì | but | 亦無一 |
258 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無一 |
259 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦無一 |
260 | 30 | 亦 | yì | already | 亦無一 |
261 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無一 |
262 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦無一 |
263 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩方便 |
264 | 29 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩方便 |
265 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩方便 |
266 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩方便 |
267 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩方便 |
268 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩方便 |
269 | 29 | 是 | shì | true | 是名菩薩方便 |
270 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩方便 |
271 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩方便 |
272 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩方便 |
273 | 29 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩方便 |
274 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩方便 |
275 | 29 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩方便 |
276 | 28 | 已 | yǐ | already | 知彼眾生受我言已 |
277 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知彼眾生受我言已 |
278 | 28 | 已 | yǐ | from | 知彼眾生受我言已 |
279 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知彼眾生受我言已 |
280 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 知彼眾生受我言已 |
281 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 知彼眾生受我言已 |
282 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 知彼眾生受我言已 |
283 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 知彼眾生受我言已 |
284 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知彼眾生受我言已 |
285 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知彼眾生受我言已 |
286 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 知彼眾生受我言已 |
287 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 知彼眾生受我言已 |
288 | 28 | 已 | yǐ | this | 知彼眾生受我言已 |
289 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知彼眾生受我言已 |
290 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知彼眾生受我言已 |
291 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及為分別說 |
292 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及為分別說 |
293 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 及為分別說 |
294 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及為分別說 |
295 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及為分別說 |
296 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及為分別說 |
297 | 28 | 說 | shuō | allocution | 及為分別說 |
298 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及為分別說 |
299 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及為分別說 |
300 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 及為分別說 |
301 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及為分別說 |
302 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 及為分別說 |
303 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生所 |
304 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以飲食捨與眾生 |
305 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以飲食捨與眾生 |
306 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以飲食捨與眾生 |
307 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以飲食捨與眾生 |
308 | 23 | 得 | de | potential marker | 人能得菩提 |
309 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人能得菩提 |
310 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 人能得菩提 |
311 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 人能得菩提 |
312 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 人能得菩提 |
313 | 23 | 得 | dé | de | 人能得菩提 |
314 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 人能得菩提 |
315 | 23 | 得 | dé | to result in | 人能得菩提 |
316 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人能得菩提 |
317 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 人能得菩提 |
318 | 23 | 得 | dé | to be finished | 人能得菩提 |
319 | 23 | 得 | de | result of degree | 人能得菩提 |
320 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 人能得菩提 |
321 | 23 | 得 | děi | satisfying | 人能得菩提 |
322 | 23 | 得 | dé | to contract | 人能得菩提 |
323 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 人能得菩提 |
324 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 人能得菩提 |
325 | 23 | 得 | dé | to hear | 人能得菩提 |
326 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 人能得菩提 |
327 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 人能得菩提 |
328 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人能得菩提 |
329 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福 |
330 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 其福 |
331 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福 |
332 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福 |
333 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福 |
334 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 其福 |
335 | 23 | 其 | qí | will | 其福 |
336 | 23 | 其 | qí | may | 其福 |
337 | 23 | 其 | qí | if | 其福 |
338 | 23 | 其 | qí | or | 其福 |
339 | 23 | 其 | qí | Qi | 其福 |
340 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福 |
341 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
342 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
343 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
344 | 23 | 當 | dāng | to face | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
345 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
346 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
347 | 23 | 當 | dāng | should | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
348 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
349 | 23 | 當 | dǎng | to think | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
350 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
351 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
352 | 23 | 當 | dàng | that | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
353 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
354 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
355 | 23 | 當 | dāng | to judge | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
356 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
357 | 23 | 當 | dàng | the same | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
358 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
359 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
360 | 23 | 當 | dàng | a trap | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
361 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
362 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當何為令此眾生小兒凡夫無智 |
363 | 22 | 作 | zuò | to do | 雖作小福德 |
364 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖作小福德 |
365 | 22 | 作 | zuò | to start | 雖作小福德 |
366 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖作小福德 |
367 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖作小福德 |
368 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 雖作小福德 |
369 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 雖作小福德 |
370 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖作小福德 |
371 | 22 | 作 | zuò | to rise | 雖作小福德 |
372 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 雖作小福德 |
373 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖作小福德 |
374 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 雖作小福德 |
375 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖作小福德 |
376 | 21 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 生迴向菩提 |
377 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若我所有動 |
378 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若我所有動 |
379 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若我所有動 |
380 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若我所有動 |
381 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若我所有動 |
382 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若我所有動 |
383 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若我所有動 |
384 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若我所有動 |
385 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若我所有動 |
386 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若我所有動 |
387 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若我所有動 |
388 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 若我所有動 |
389 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 若我所有動 |
390 | 21 | 有 | yǒu | You | 若我所有動 |
391 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若我所有動 |
392 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若我所有動 |
393 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 為他解說無希望心 |
394 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為他解說無希望心 |
395 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為他解說無希望心 |
396 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為他解說無希望心 |
397 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為他解說無希望心 |
398 | 20 | 心 | xīn | heart | 為他解說無希望心 |
399 | 20 | 心 | xīn | emotion | 為他解說無希望心 |
400 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 為他解說無希望心 |
401 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為他解說無希望心 |
402 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為他解說無希望心 |
403 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為他解說無希望心 |
404 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為他解說無希望心 |
405 | 20 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 若悔過善根 |
406 | 20 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 若悔過善根 |
407 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 應悉起攀緣 |
408 | 19 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 應悉起攀緣 |
409 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 應悉起攀緣 |
410 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 應悉起攀緣 |
411 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 應悉起攀緣 |
412 | 19 | 起 | qǐ | to start | 應悉起攀緣 |
413 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 應悉起攀緣 |
414 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 應悉起攀緣 |
415 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 應悉起攀緣 |
416 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 應悉起攀緣 |
417 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 應悉起攀緣 |
418 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 應悉起攀緣 |
419 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 應悉起攀緣 |
420 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 應悉起攀緣 |
421 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 應悉起攀緣 |
422 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 應悉起攀緣 |
423 | 19 | 起 | qǐ | from | 應悉起攀緣 |
424 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 應悉起攀緣 |
425 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 應悉起攀緣 |
426 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 應悉起攀緣 |
427 | 18 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 還以此相無邊福故能得 |
428 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 還以此相無邊福故能得 |
429 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 還以此相無邊福故能得 |
430 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 還以此相無邊福故能得 |
431 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 還以此相無邊福故能得 |
432 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 還以此相無邊福故能得 |
433 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 還以此相無邊福故能得 |
434 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 還以此相無邊福故能得 |
435 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 還以此相無邊福故能得 |
436 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 還以此相無邊福故能得 |
437 | 18 | 相 | xiāng | to express | 還以此相無邊福故能得 |
438 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 還以此相無邊福故能得 |
439 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 還以此相無邊福故能得 |
440 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 還以此相無邊福故能得 |
441 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 還以此相無邊福故能得 |
442 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 還以此相無邊福故能得 |
443 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 還以此相無邊福故能得 |
444 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 還以此相無邊福故能得 |
445 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 還以此相無邊福故能得 |
446 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 還以此相無邊福故能得 |
447 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 還以此相無邊福故能得 |
448 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 還以此相無邊福故能得 |
449 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 還以此相無邊福故能得 |
450 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 還以此相無邊福故能得 |
451 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 還以此相無邊福故能得 |
452 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 還以此相無邊福故能得 |
453 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 還以此相無邊福故能得 |
454 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 還以此相無邊福故能得 |
455 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 應當畏煩惱 |
456 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 應當畏煩惱 |
457 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 應當畏煩惱 |
458 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 應當畏煩惱 |
459 | 17 | 與 | yǔ | and | 以飲食捨與眾生 |
460 | 17 | 與 | yǔ | to give | 以飲食捨與眾生 |
461 | 17 | 與 | yǔ | together with | 以飲食捨與眾生 |
462 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 以飲食捨與眾生 |
463 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 以飲食捨與眾生 |
464 | 17 | 與 | yù | to particate in | 以飲食捨與眾生 |
465 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 以飲食捨與眾生 |
466 | 17 | 與 | yù | to help | 以飲食捨與眾生 |
467 | 17 | 與 | yǔ | for | 以飲食捨與眾生 |
468 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 以飲食捨與眾生 |
469 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而愛 |
470 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而愛 |
471 | 17 | 而 | ér | you | 而愛 |
472 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而愛 |
473 | 17 | 而 | ér | right away; then | 而愛 |
474 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而愛 |
475 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而愛 |
476 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而愛 |
477 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 而愛 |
478 | 17 | 而 | ér | so as to | 而愛 |
479 | 17 | 而 | ér | only then | 而愛 |
480 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而愛 |
481 | 17 | 而 | néng | can; able | 而愛 |
482 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而愛 |
483 | 17 | 而 | ér | me | 而愛 |
484 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而愛 |
485 | 17 | 而 | ér | possessive | 而愛 |
486 | 17 | 而 | ér | and; ca | 而愛 |
487 | 16 | 雖 | suī | although; even though | 雖作小福德 |
488 | 16 | 雖 | suī | only | 雖作小福德 |
489 | 16 | 雖 | suī | although; api | 雖作小福德 |
490 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令諸眾生皆得無上正覺 |
491 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 令諸眾生皆得無上正覺 |
492 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 令諸眾生皆得無上正覺 |
493 | 16 | 證 | zhèng | proof | 證無上正 |
494 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證無上正 |
495 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 證無上正 |
496 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 證無上正 |
497 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 證無上正 |
498 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 證無上正 |
499 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證無上正 |
500 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證無上正 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
彼 | bǐ | that; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
如是 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
南印度 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
瞋心 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放逸 | 102 |
|
|
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
少欲 | 115 | few desires | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未到定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心行 | 120 | mental activity | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
折伏 | 122 | to refute | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
智光 | 122 |
|
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |