Glossary and Vocabulary for Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji 金剛經纂要刊定記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 也 | yě | ya | 破小之宏略也 | 
| 2 | 190 | 之 | zhī | to go | 蓋趣大之坦塗 | 
| 3 | 190 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋趣大之坦塗 | 
| 4 | 190 | 之 | zhī | is | 蓋趣大之坦塗 | 
| 5 | 190 | 之 | zhī | to use | 蓋趣大之坦塗 | 
| 6 | 190 | 之 | zhī | Zhi | 蓋趣大之坦塗 | 
| 7 | 190 | 之 | zhī | winding | 蓋趣大之坦塗 | 
| 8 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即道理 | 
| 9 | 159 | 即 | jí | at that time | 即道理 | 
| 10 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即道理 | 
| 11 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即道理 | 
| 12 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即道理 | 
| 13 | 151 | 者 | zhě | ca | 者 | 
| 14 | 134 | 云 | yún | cloud | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 15 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 16 | 134 | 云 | yún | Yun | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 17 | 134 | 云 | yún | to say | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 18 | 134 | 云 | yún | to have | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 19 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 20 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 21 | 100 | 謂 | wèi | to call | 謂金剛等五字是所 | 
| 22 | 100 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂金剛等五字是所 | 
| 23 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 | 
| 24 | 100 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂金剛等五字是所 | 
| 25 | 100 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂金剛等五字是所 | 
| 26 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 | 
| 27 | 100 | 謂 | wèi | to think | 謂金剛等五字是所 | 
| 28 | 100 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂金剛等五字是所 | 
| 29 | 100 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂金剛等五字是所 | 
| 30 | 100 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂金剛等五字是所 | 
| 31 | 100 | 謂 | wèi | Wei | 謂金剛等五字是所 | 
| 32 | 97 | 二 | èr | two | 二論釋而有貫 | 
| 33 | 97 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二論釋而有貫 | 
| 34 | 97 | 二 | èr | second | 二論釋而有貫 | 
| 35 | 97 | 二 | èr | twice; double; di- | 二論釋而有貫 | 
| 36 | 97 | 二 | èr | more than one kind | 二論釋而有貫 | 
| 37 | 97 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二論釋而有貫 | 
| 38 | 97 | 二 | èr | both; dvaya | 二論釋而有貫 | 
| 39 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 40 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 41 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 42 | 96 | 為 | wéi | to do | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 43 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 44 | 96 | 為 | wéi | to govern | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 45 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 46 | 85 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以萬物不能壞 | 
| 47 | 85 | 以 | yǐ | to rely on | 以萬物不能壞 | 
| 48 | 85 | 以 | yǐ | to regard | 以萬物不能壞 | 
| 49 | 85 | 以 | yǐ | to be able to | 以萬物不能壞 | 
| 50 | 85 | 以 | yǐ | to order; to command | 以萬物不能壞 | 
| 51 | 85 | 以 | yǐ | used after a verb | 以萬物不能壞 | 
| 52 | 85 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以萬物不能壞 | 
| 53 | 85 | 以 | yǐ | Israel | 以萬物不能壞 | 
| 54 | 85 | 以 | yǐ | Yi | 以萬物不能壞 | 
| 55 | 85 | 以 | yǐ | use; yogena | 以萬物不能壞 | 
| 56 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所由來尚矣 | 
| 57 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所由來尚矣 | 
| 58 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所由來尚矣 | 
| 59 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所由來尚矣 | 
| 60 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 世所由來尚矣 | 
| 61 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 世所由來尚矣 | 
| 62 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所由來尚矣 | 
| 63 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 理智相冥能起大用 | 
| 64 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 理智相冥能起大用 | 
| 65 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 理智相冥能起大用 | 
| 66 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 理智相冥能起大用 | 
| 67 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 理智相冥能起大用 | 
| 68 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 理智相冥能起大用 | 
| 69 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 理智相冥能起大用 | 
| 70 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 | 
| 71 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 理智相冥能起大用 | 
| 72 | 75 | 相 | xiāng | to express | 理智相冥能起大用 | 
| 73 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 理智相冥能起大用 | 
| 74 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 | 
| 75 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 理智相冥能起大用 | 
| 76 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 理智相冥能起大用 | 
| 77 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 理智相冥能起大用 | 
| 78 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 理智相冥能起大用 | 
| 79 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 理智相冥能起大用 | 
| 80 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 理智相冥能起大用 | 
| 81 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 理智相冥能起大用 | 
| 82 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 理智相冥能起大用 | 
| 83 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 理智相冥能起大用 | 
| 84 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 理智相冥能起大用 | 
| 85 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 理智相冥能起大用 | 
| 86 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 理智相冥能起大用 | 
| 87 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 理智相冥能起大用 | 
| 88 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 理智相冥能起大用 | 
| 89 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 理智相冥能起大用 | 
| 90 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於萬物 | 
| 91 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於萬物 | 
| 92 | 74 | 於 | yú | Yu | 於萬物 | 
| 93 | 74 | 於 | wū | a crow | 於萬物 | 
| 94 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 美則美矣辭或繁長 | 
| 95 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 美則美矣辭或繁長 | 
| 96 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 美則美矣辭或繁長 | 
| 97 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 美則美矣辭或繁長 | 
| 98 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 美則美矣辭或繁長 | 
| 99 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 美則美矣辭或繁長 | 
| 100 | 70 | 則 | zé | to do | 美則美矣辭或繁長 | 
| 101 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 美則美矣辭或繁長 | 
| 102 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 心通麟角 | 
| 103 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心通麟角 | 
| 104 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心通麟角 | 
| 105 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心通麟角 | 
| 106 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心通麟角 | 
| 107 | 69 | 心 | xīn | heart | 心通麟角 | 
| 108 | 69 | 心 | xīn | emotion | 心通麟角 | 
| 109 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 心通麟角 | 
| 110 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心通麟角 | 
| 111 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心通麟角 | 
| 112 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心通麟角 | 
| 113 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心通麟角 | 
| 114 | 66 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此七重 | 
| 115 | 66 | 然 | rán | to burn | 然此七重 | 
| 116 | 66 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此七重 | 
| 117 | 66 | 然 | rán | Ran | 然此七重 | 
| 118 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諷誦無卑高 | 
| 119 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 諷誦無卑高 | 
| 120 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 | 
| 121 | 65 | 無 | wú | to not have | 諷誦無卑高 | 
| 122 | 65 | 無 | wú | Wu | 諷誦無卑高 | 
| 123 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 | 
| 124 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不 | 
| 125 | 62 | 疏 | shū | to remove obstructions | 諸疏互解或依或違 | 
| 126 | 62 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 諸疏互解或依或違 | 
| 127 | 62 | 疏 | shū | commentary | 諸疏互解或依或違 | 
| 128 | 62 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 諸疏互解或依或違 | 
| 129 | 62 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 諸疏互解或依或違 | 
| 130 | 62 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 諸疏互解或依或違 | 
| 131 | 62 | 疏 | shū | coarse | 諸疏互解或依或違 | 
| 132 | 62 | 疏 | shū | to describe point by point | 諸疏互解或依或違 | 
| 133 | 62 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 諸疏互解或依或違 | 
| 134 | 62 | 疏 | shū | to carve | 諸疏互解或依或違 | 
| 135 | 62 | 疏 | shū | to dredge | 諸疏互解或依或違 | 
| 136 | 62 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 諸疏互解或依或違 | 
| 137 | 62 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 諸疏互解或依或違 | 
| 138 | 62 | 疏 | shū | coarse cloth | 諸疏互解或依或違 | 
| 139 | 62 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 諸疏互解或依或違 | 
| 140 | 62 | 疏 | shū | vegetable | 諸疏互解或依或違 | 
| 141 | 62 | 疏 | shū | Shu | 諸疏互解或依或違 | 
| 142 | 62 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 諸疏互解或依或違 | 
| 143 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 144 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 145 | 58 | 中 | zhōng | China | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 146 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 147 | 58 | 中 | zhōng | midday | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 148 | 58 | 中 | zhōng | inside | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 149 | 58 | 中 | zhōng | during | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 150 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 151 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 152 | 58 | 中 | zhōng | half | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 153 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 154 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 155 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 156 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 157 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 158 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今更刊定 | 
| 159 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今更刊定 | 
| 160 | 57 | 今 | jīn | modern | 今更刊定 | 
| 161 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更刊定 | 
| 162 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂經字屬能 | 
| 163 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂經字屬能 | 
| 164 | 56 | 經 | jīng | warp | 謂經字屬能 | 
| 165 | 56 | 經 | jīng | longitude | 謂經字屬能 | 
| 166 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂經字屬能 | 
| 167 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 謂經字屬能 | 
| 168 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂經字屬能 | 
| 169 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂經字屬能 | 
| 170 | 56 | 經 | jīng | classics | 謂經字屬能 | 
| 171 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂經字屬能 | 
| 172 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂經字屬能 | 
| 173 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂經字屬能 | 
| 174 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂經字屬能 | 
| 175 | 56 | 經 | jīng | to measure | 謂經字屬能 | 
| 176 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 謂經字屬能 | 
| 177 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂經字屬能 | 
| 178 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂經字屬能 | 
| 179 | 54 | 一 | yī | one | 一 | 
| 180 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 181 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 182 | 54 | 一 | yī | first | 一 | 
| 183 | 54 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 184 | 54 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 185 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 186 | 54 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 187 | 54 | 一 | yī | other | 一 | 
| 188 | 54 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 189 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 190 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 191 | 54 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 192 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂金剛等五字是所 | 
| 193 | 54 | 等 | děng | to wait | 謂金剛等五字是所 | 
| 194 | 54 | 等 | děng | to be equal | 謂金剛等五字是所 | 
| 195 | 54 | 等 | děng | degree; level | 謂金剛等五字是所 | 
| 196 | 54 | 等 | děng | to compare | 謂金剛等五字是所 | 
| 197 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂金剛等五字是所 | 
| 198 | 51 | 意 | yì | idea | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 199 | 51 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 200 | 51 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 201 | 51 | 意 | yì | mood; feeling | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 202 | 51 | 意 | yì | will; willpower; determination | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 203 | 51 | 意 | yì | bearing; spirit | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 204 | 51 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 205 | 51 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 206 | 51 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 207 | 51 | 意 | yì | meaning | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 208 | 51 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 209 | 51 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 210 | 51 | 意 | yì | Yi | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 211 | 51 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 212 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言利也 | 
| 213 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言利也 | 
| 214 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言利也 | 
| 215 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言利也 | 
| 216 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言利也 | 
| 217 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言利也 | 
| 218 | 50 | 言 | yán | to regard as | 故言利也 | 
| 219 | 50 | 言 | yán | to act as | 故言利也 | 
| 220 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 故言利也 | 
| 221 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 故言利也 | 
| 222 | 48 | 下 | xià | bottom | 疏論下 | 
| 223 | 48 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 疏論下 | 
| 224 | 48 | 下 | xià | to announce | 疏論下 | 
| 225 | 48 | 下 | xià | to do | 疏論下 | 
| 226 | 48 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 疏論下 | 
| 227 | 48 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 疏論下 | 
| 228 | 48 | 下 | xià | inside | 疏論下 | 
| 229 | 48 | 下 | xià | an aspect | 疏論下 | 
| 230 | 48 | 下 | xià | a certain time | 疏論下 | 
| 231 | 48 | 下 | xià | to capture; to take | 疏論下 | 
| 232 | 48 | 下 | xià | to put in | 疏論下 | 
| 233 | 48 | 下 | xià | to enter | 疏論下 | 
| 234 | 48 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 疏論下 | 
| 235 | 48 | 下 | xià | to finish work or school | 疏論下 | 
| 236 | 48 | 下 | xià | to go | 疏論下 | 
| 237 | 48 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 疏論下 | 
| 238 | 48 | 下 | xià | to modestly decline | 疏論下 | 
| 239 | 48 | 下 | xià | to produce | 疏論下 | 
| 240 | 48 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 疏論下 | 
| 241 | 48 | 下 | xià | to decide | 疏論下 | 
| 242 | 48 | 下 | xià | to be less than | 疏論下 | 
| 243 | 48 | 下 | xià | humble; lowly | 疏論下 | 
| 244 | 48 | 下 | xià | below; adhara | 疏論下 | 
| 245 | 48 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 疏論下 | 
| 246 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 謂此顯時照諸法空 | 
| 247 | 46 | 空 | kòng | free time | 謂此顯時照諸法空 | 
| 248 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 謂此顯時照諸法空 | 
| 249 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 謂此顯時照諸法空 | 
| 250 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 謂此顯時照諸法空 | 
| 251 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 謂此顯時照諸法空 | 
| 252 | 46 | 空 | kòng | empty space | 謂此顯時照諸法空 | 
| 253 | 46 | 空 | kōng | without substance | 謂此顯時照諸法空 | 
| 254 | 46 | 空 | kōng | to not have | 謂此顯時照諸法空 | 
| 255 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 謂此顯時照諸法空 | 
| 256 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 謂此顯時照諸法空 | 
| 257 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 謂此顯時照諸法空 | 
| 258 | 46 | 空 | kòng | blank | 謂此顯時照諸法空 | 
| 259 | 46 | 空 | kòng | expansive | 謂此顯時照諸法空 | 
| 260 | 46 | 空 | kòng | lacking | 謂此顯時照諸法空 | 
| 261 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 謂此顯時照諸法空 | 
| 262 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 謂此顯時照諸法空 | 
| 263 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 謂此顯時照諸法空 | 
| 264 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 265 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 266 | 45 | 而 | néng | can; able | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 267 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 268 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 269 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 中唯說二義 | 
| 270 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 中唯說二義 | 
| 271 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 中唯說二義 | 
| 272 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 中唯說二義 | 
| 273 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 中唯說二義 | 
| 274 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 中唯說二義 | 
| 275 | 45 | 說 | shuō | allocution | 中唯說二義 | 
| 276 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 中唯說二義 | 
| 277 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 中唯說二義 | 
| 278 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 中唯說二義 | 
| 279 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 中唯說二義 | 
| 280 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 中唯說二義 | 
| 281 | 45 | 前 | qián | front | 前則乖宗不 | 
| 282 | 45 | 前 | qián | former; the past | 前則乖宗不 | 
| 283 | 45 | 前 | qián | to go forward | 前則乖宗不 | 
| 284 | 45 | 前 | qián | preceding | 前則乖宗不 | 
| 285 | 45 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前則乖宗不 | 
| 286 | 45 | 前 | qián | to appear before | 前則乖宗不 | 
| 287 | 45 | 前 | qián | future | 前則乖宗不 | 
| 288 | 45 | 前 | qián | top; first | 前則乖宗不 | 
| 289 | 45 | 前 | qián | battlefront | 前則乖宗不 | 
| 290 | 45 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前則乖宗不 | 
| 291 | 45 | 前 | qián | facing; mukha | 前則乖宗不 | 
| 292 | 43 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 能所喻 | 
| 293 | 43 | 喻 | yù | Yu | 能所喻 | 
| 294 | 43 | 喻 | yù | to explain | 能所喻 | 
| 295 | 43 | 喻 | yù | to understand | 能所喻 | 
| 296 | 43 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 能所喻 | 
| 297 | 43 | 淨 | jìng | clean | 本淨元空通於法喻 | 
| 298 | 43 | 淨 | jìng | no surplus; net | 本淨元空通於法喻 | 
| 299 | 43 | 淨 | jìng | pure | 本淨元空通於法喻 | 
| 300 | 43 | 淨 | jìng | tranquil | 本淨元空通於法喻 | 
| 301 | 43 | 淨 | jìng | cold | 本淨元空通於法喻 | 
| 302 | 43 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 本淨元空通於法喻 | 
| 303 | 43 | 淨 | jìng | role of hero | 本淨元空通於法喻 | 
| 304 | 43 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 本淨元空通於法喻 | 
| 305 | 43 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 本淨元空通於法喻 | 
| 306 | 43 | 淨 | jìng | clean; pure | 本淨元空通於法喻 | 
| 307 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 本淨元空通於法喻 | 
| 308 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 本淨元空通於法喻 | 
| 309 | 43 | 淨 | jìng | Pure | 本淨元空通於法喻 | 
| 310 | 43 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 本淨元空通於法喻 | 
| 311 | 43 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 本淨元空通於法喻 | 
| 312 | 43 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 本淨元空通於法喻 | 
| 313 | 41 | 能 | néng | can; able | 四字屬能 | 
| 314 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 四字屬能 | 
| 315 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 四字屬能 | 
| 316 | 41 | 能 | néng | energy | 四字屬能 | 
| 317 | 41 | 能 | néng | function; use | 四字屬能 | 
| 318 | 41 | 能 | néng | talent | 四字屬能 | 
| 319 | 41 | 能 | néng | expert at | 四字屬能 | 
| 320 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 四字屬能 | 
| 321 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 四字屬能 | 
| 322 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 四字屬能 | 
| 323 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 四字屬能 | 
| 324 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 四字屬能 | 
| 325 | 41 | 亦 | yì | Yi | 般若亦三義 | 
| 326 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 327 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 328 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 329 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 330 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 331 | 41 | 義 | yì | adopted | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 332 | 41 | 義 | yì | a relationship | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 333 | 41 | 義 | yì | volunteer | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 334 | 41 | 義 | yì | something suitable | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 335 | 41 | 義 | yì | a martyr | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 336 | 41 | 義 | yì | a law | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 337 | 41 | 義 | yì | Yi | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 338 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 339 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 340 | 40 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 運計執 | 
| 341 | 40 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 運計執 | 
| 342 | 40 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 運計執 | 
| 343 | 40 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 運計執 | 
| 344 | 40 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 運計執 | 
| 345 | 40 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 運計執 | 
| 346 | 40 | 執 | zhí | to block up | 運計執 | 
| 347 | 40 | 執 | zhí | to engage in | 運計執 | 
| 348 | 40 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 運計執 | 
| 349 | 40 | 執 | zhí | a good friend | 運計執 | 
| 350 | 40 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 運計執 | 
| 351 | 40 | 執 | zhí | grasping; grāha | 運計執 | 
| 352 | 40 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明也 | 
| 353 | 40 | 明 | míng | Ming | 明也 | 
| 354 | 40 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明也 | 
| 355 | 40 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明也 | 
| 356 | 40 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明也 | 
| 357 | 40 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明也 | 
| 358 | 40 | 明 | míng | consecrated | 明也 | 
| 359 | 40 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明也 | 
| 360 | 40 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明也 | 
| 361 | 40 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明也 | 
| 362 | 40 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明也 | 
| 363 | 40 | 明 | míng | eyesight; vision | 明也 | 
| 364 | 40 | 明 | míng | a god; a spirit | 明也 | 
| 365 | 40 | 明 | míng | fame; renown | 明也 | 
| 366 | 40 | 明 | míng | open; public | 明也 | 
| 367 | 40 | 明 | míng | clear | 明也 | 
| 368 | 40 | 明 | míng | to become proficient | 明也 | 
| 369 | 40 | 明 | míng | to be proficient | 明也 | 
| 370 | 40 | 明 | míng | virtuous | 明也 | 
| 371 | 40 | 明 | míng | open and honest | 明也 | 
| 372 | 40 | 明 | míng | clean; neat | 明也 | 
| 373 | 40 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明也 | 
| 374 | 40 | 明 | míng | next; afterwards | 明也 | 
| 375 | 40 | 明 | míng | positive | 明也 | 
| 376 | 40 | 明 | míng | Clear | 明也 | 
| 377 | 40 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明也 | 
| 378 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與佛無異 | 
| 379 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與佛無異 | 
| 380 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與佛無異 | 
| 381 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與佛無異 | 
| 382 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與佛無異 | 
| 383 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 與佛無異 | 
| 384 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與佛無異 | 
| 385 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 法喻雙彰 | 
| 386 | 39 | 法 | fǎ | France | 法喻雙彰 | 
| 387 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法喻雙彰 | 
| 388 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法喻雙彰 | 
| 389 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法喻雙彰 | 
| 390 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 法喻雙彰 | 
| 391 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 法喻雙彰 | 
| 392 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法喻雙彰 | 
| 393 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 法喻雙彰 | 
| 394 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 法喻雙彰 | 
| 395 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 法喻雙彰 | 
| 396 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法喻雙彰 | 
| 397 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法喻雙彰 | 
| 398 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 法喻雙彰 | 
| 399 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法喻雙彰 | 
| 400 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法喻雙彰 | 
| 401 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法喻雙彰 | 
| 402 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法喻雙彰 | 
| 403 | 39 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 | 
| 404 | 39 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 | 
| 405 | 39 | 妄 | wàng | arrogant | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 | 
| 406 | 39 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 | 
| 407 | 38 | 三 | sān | three | 疏文分三 | 
| 408 | 38 | 三 | sān | third | 疏文分三 | 
| 409 | 38 | 三 | sān | more than two | 疏文分三 | 
| 410 | 38 | 三 | sān | very few | 疏文分三 | 
| 411 | 38 | 三 | sān | San | 疏文分三 | 
| 412 | 38 | 三 | sān | three; tri | 疏文分三 | 
| 413 | 38 | 三 | sān | sa | 疏文分三 | 
| 414 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 疏文分三 | 
| 415 | 37 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯三義似彼金剛 | 
| 416 | 37 | 由 | yóu | to follow along | 由斯三義似彼金剛 | 
| 417 | 37 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯三義似彼金剛 | 
| 418 | 37 | 由 | yóu | You | 由斯三義似彼金剛 | 
| 419 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初經疏名題 | 
| 420 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初經疏名題 | 
| 421 | 37 | 名 | míng | rank; position | 初經疏名題 | 
| 422 | 37 | 名 | míng | an excuse | 初經疏名題 | 
| 423 | 37 | 名 | míng | life | 初經疏名題 | 
| 424 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 初經疏名題 | 
| 425 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 初經疏名題 | 
| 426 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初經疏名題 | 
| 427 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 初經疏名題 | 
| 428 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 初經疏名題 | 
| 429 | 37 | 名 | míng | moral | 初經疏名題 | 
| 430 | 37 | 名 | míng | name; naman | 初經疏名題 | 
| 431 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初經疏名題 | 
| 432 | 37 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若唯局當部 | 
| 433 | 37 | 般若 | bōrě | prajna | 般若唯局當部 | 
| 434 | 37 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若唯局當部 | 
| 435 | 37 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若唯局當部 | 
| 436 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 疏是論文乳非城內 | 
| 437 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 疏是論文乳非城內 | 
| 438 | 35 | 非 | fēi | different | 疏是論文乳非城內 | 
| 439 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 疏是論文乳非城內 | 
| 440 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 疏是論文乳非城內 | 
| 441 | 35 | 非 | fēi | Africa | 疏是論文乳非城內 | 
| 442 | 35 | 非 | fēi | to slander | 疏是論文乳非城內 | 
| 443 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 疏是論文乳非城內 | 
| 444 | 35 | 非 | fēi | must | 疏是論文乳非城內 | 
| 445 | 35 | 非 | fēi | an error | 疏是論文乳非城內 | 
| 446 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 疏是論文乳非城內 | 
| 447 | 35 | 非 | fēi | evil | 疏是論文乳非城內 | 
| 448 | 35 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 二論釋而有貫 | 
| 449 | 35 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 二論釋而有貫 | 
| 450 | 35 | 論 | lùn | to evaluate | 二論釋而有貫 | 
| 451 | 35 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 二論釋而有貫 | 
| 452 | 35 | 論 | lùn | to convict | 二論釋而有貫 | 
| 453 | 35 | 論 | lùn | to edit; to compile | 二論釋而有貫 | 
| 454 | 35 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 二論釋而有貫 | 
| 455 | 35 | 論 | lùn | discussion | 二論釋而有貫 | 
| 456 | 35 | 其 | qí | Qi | 以其雖經多劫流迸六道 | 
| 457 | 34 | 文 | wén | writing; text | 疏文分三 | 
| 458 | 34 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 疏文分三 | 
| 459 | 34 | 文 | wén | Wen | 疏文分三 | 
| 460 | 34 | 文 | wén | lines or grain on an object | 疏文分三 | 
| 461 | 34 | 文 | wén | culture | 疏文分三 | 
| 462 | 34 | 文 | wén | refined writings | 疏文分三 | 
| 463 | 34 | 文 | wén | civil; non-military | 疏文分三 | 
| 464 | 34 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 疏文分三 | 
| 465 | 34 | 文 | wén | wen | 疏文分三 | 
| 466 | 34 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 疏文分三 | 
| 467 | 34 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 疏文分三 | 
| 468 | 34 | 文 | wén | beautiful | 疏文分三 | 
| 469 | 34 | 文 | wén | a text; a manuscript | 疏文分三 | 
| 470 | 34 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 疏文分三 | 
| 471 | 34 | 文 | wén | the text of an imperial order | 疏文分三 | 
| 472 | 34 | 文 | wén | liberal arts | 疏文分三 | 
| 473 | 34 | 文 | wén | a rite; a ritual | 疏文分三 | 
| 474 | 34 | 文 | wén | a tattoo | 疏文分三 | 
| 475 | 34 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 疏文分三 | 
| 476 | 34 | 文 | wén | text; grantha | 疏文分三 | 
| 477 | 34 | 文 | wén | letter; vyañjana | 疏文分三 | 
| 478 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 由因也 | 
| 479 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 由因也 | 
| 480 | 32 | 因 | yīn | to follow | 由因也 | 
| 481 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 由因也 | 
| 482 | 32 | 因 | yīn | via; through | 由因也 | 
| 483 | 32 | 因 | yīn | to continue | 由因也 | 
| 484 | 32 | 因 | yīn | to receive | 由因也 | 
| 485 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 由因也 | 
| 486 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 由因也 | 
| 487 | 32 | 因 | yīn | to be like | 由因也 | 
| 488 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 由因也 | 
| 489 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 由因也 | 
| 490 | 32 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 疏文分三 | 
| 491 | 32 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 疏文分三 | 
| 492 | 32 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 疏文分三 | 
| 493 | 32 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 疏文分三 | 
| 494 | 32 | 分 | fēn | a fraction | 疏文分三 | 
| 495 | 32 | 分 | fēn | to express as a fraction | 疏文分三 | 
| 496 | 32 | 分 | fēn | one tenth | 疏文分三 | 
| 497 | 32 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 疏文分三 | 
| 498 | 32 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 疏文分三 | 
| 499 | 32 | 分 | fèn | affection; goodwill | 疏文分三 | 
| 500 | 32 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 疏文分三 | 
Frequencies of all Words
Top 1316
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 也 | yě | also; too | 破小之宏略也 | 
| 2 | 205 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 破小之宏略也 | 
| 3 | 205 | 也 | yě | either | 破小之宏略也 | 
| 4 | 205 | 也 | yě | even | 破小之宏略也 | 
| 5 | 205 | 也 | yě | used to soften the tone | 破小之宏略也 | 
| 6 | 205 | 也 | yě | used for emphasis | 破小之宏略也 | 
| 7 | 205 | 也 | yě | used to mark contrast | 破小之宏略也 | 
| 8 | 205 | 也 | yě | used to mark compromise | 破小之宏略也 | 
| 9 | 205 | 也 | yě | ya | 破小之宏略也 | 
| 10 | 202 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故補處頌以為本 | 
| 11 | 202 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故補處頌以為本 | 
| 12 | 202 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故補處頌以為本 | 
| 13 | 202 | 故 | gù | to die | 故補處頌以為本 | 
| 14 | 202 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故補處頌以為本 | 
| 15 | 202 | 故 | gù | original | 故補處頌以為本 | 
| 16 | 202 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故補處頌以為本 | 
| 17 | 202 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故補處頌以為本 | 
| 18 | 202 | 故 | gù | something in the past | 故補處頌以為本 | 
| 19 | 202 | 故 | gù | deceased; dead | 故補處頌以為本 | 
| 20 | 202 | 故 | gù | still; yet | 故補處頌以為本 | 
| 21 | 202 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故補處頌以為本 | 
| 22 | 190 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋趣大之坦塗 | 
| 23 | 190 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋趣大之坦塗 | 
| 24 | 190 | 之 | zhī | to go | 蓋趣大之坦塗 | 
| 25 | 190 | 之 | zhī | this; that | 蓋趣大之坦塗 | 
| 26 | 190 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋趣大之坦塗 | 
| 27 | 190 | 之 | zhī | it | 蓋趣大之坦塗 | 
| 28 | 190 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋趣大之坦塗 | 
| 29 | 190 | 之 | zhī | all | 蓋趣大之坦塗 | 
| 30 | 190 | 之 | zhī | and | 蓋趣大之坦塗 | 
| 31 | 190 | 之 | zhī | however | 蓋趣大之坦塗 | 
| 32 | 190 | 之 | zhī | if | 蓋趣大之坦塗 | 
| 33 | 190 | 之 | zhī | then | 蓋趣大之坦塗 | 
| 34 | 190 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋趣大之坦塗 | 
| 35 | 190 | 之 | zhī | is | 蓋趣大之坦塗 | 
| 36 | 190 | 之 | zhī | to use | 蓋趣大之坦塗 | 
| 37 | 190 | 之 | zhī | Zhi | 蓋趣大之坦塗 | 
| 38 | 190 | 之 | zhī | winding | 蓋趣大之坦塗 | 
| 39 | 159 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即道理 | 
| 40 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即道理 | 
| 41 | 159 | 即 | jí | at that time | 即道理 | 
| 42 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即道理 | 
| 43 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即道理 | 
| 44 | 159 | 即 | jí | if; but | 即道理 | 
| 45 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即道理 | 
| 46 | 159 | 即 | jí | then; following | 即道理 | 
| 47 | 159 | 即 | jí | so; just so; eva | 即道理 | 
| 48 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 | 
| 49 | 151 | 者 | zhě | that | 者 | 
| 50 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 | 
| 51 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 | 
| 52 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 | 
| 53 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 | 
| 54 | 151 | 者 | zhuó | according to | 者 | 
| 55 | 151 | 者 | zhě | ca | 者 | 
| 56 | 146 | 此 | cǐ | this; these | 此題九字 | 
| 57 | 146 | 此 | cǐ | in this way | 此題九字 | 
| 58 | 146 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此題九字 | 
| 59 | 146 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此題九字 | 
| 60 | 146 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此題九字 | 
| 61 | 134 | 云 | yún | cloud | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 62 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 63 | 134 | 云 | yún | Yun | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 64 | 134 | 云 | yún | to say | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 65 | 134 | 云 | yún | to have | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 66 | 134 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 67 | 134 | 云 | yún | in this way | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 68 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 69 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 | 
| 70 | 117 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二論釋而有貫 | 
| 71 | 117 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二論釋而有貫 | 
| 72 | 117 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二論釋而有貫 | 
| 73 | 117 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二論釋而有貫 | 
| 74 | 117 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二論釋而有貫 | 
| 75 | 117 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二論釋而有貫 | 
| 76 | 117 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二論釋而有貫 | 
| 77 | 117 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二論釋而有貫 | 
| 78 | 117 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二論釋而有貫 | 
| 79 | 117 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二論釋而有貫 | 
| 80 | 117 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二論釋而有貫 | 
| 81 | 117 | 有 | yǒu | abundant | 二論釋而有貫 | 
| 82 | 117 | 有 | yǒu | purposeful | 二論釋而有貫 | 
| 83 | 117 | 有 | yǒu | You | 二論釋而有貫 | 
| 84 | 117 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二論釋而有貫 | 
| 85 | 117 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二論釋而有貫 | 
| 86 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂金剛等五字是所 | 
| 87 | 101 | 是 | shì | is exactly | 謂金剛等五字是所 | 
| 88 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂金剛等五字是所 | 
| 89 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 謂金剛等五字是所 | 
| 90 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 謂金剛等五字是所 | 
| 91 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂金剛等五字是所 | 
| 92 | 101 | 是 | shì | true | 謂金剛等五字是所 | 
| 93 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 謂金剛等五字是所 | 
| 94 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂金剛等五字是所 | 
| 95 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂金剛等五字是所 | 
| 96 | 101 | 是 | shì | Shi | 謂金剛等五字是所 | 
| 97 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 謂金剛等五字是所 | 
| 98 | 101 | 是 | shì | this; idam | 謂金剛等五字是所 | 
| 99 | 100 | 謂 | wèi | to call | 謂金剛等五字是所 | 
| 100 | 100 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂金剛等五字是所 | 
| 101 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 | 
| 102 | 100 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂金剛等五字是所 | 
| 103 | 100 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂金剛等五字是所 | 
| 104 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 | 
| 105 | 100 | 謂 | wèi | to think | 謂金剛等五字是所 | 
| 106 | 100 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂金剛等五字是所 | 
| 107 | 100 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂金剛等五字是所 | 
| 108 | 100 | 謂 | wèi | and | 謂金剛等五字是所 | 
| 109 | 100 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂金剛等五字是所 | 
| 110 | 100 | 謂 | wèi | Wei | 謂金剛等五字是所 | 
| 111 | 100 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂金剛等五字是所 | 
| 112 | 100 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂金剛等五字是所 | 
| 113 | 97 | 二 | èr | two | 二論釋而有貫 | 
| 114 | 97 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二論釋而有貫 | 
| 115 | 97 | 二 | èr | second | 二論釋而有貫 | 
| 116 | 97 | 二 | èr | twice; double; di- | 二論釋而有貫 | 
| 117 | 97 | 二 | èr | another; the other | 二論釋而有貫 | 
| 118 | 97 | 二 | èr | more than one kind | 二論釋而有貫 | 
| 119 | 97 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二論釋而有貫 | 
| 120 | 97 | 二 | èr | both; dvaya | 二論釋而有貫 | 
| 121 | 96 | 為 | wèi | for; to | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 122 | 96 | 為 | wèi | because of | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 123 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 124 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 125 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 126 | 96 | 為 | wéi | to do | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 127 | 96 | 為 | wèi | for | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 128 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 129 | 96 | 為 | wèi | to | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 130 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 131 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 132 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 133 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 134 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 135 | 96 | 為 | wéi | to govern | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 136 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 137 | 85 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以萬物不能壞 | 
| 138 | 85 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以萬物不能壞 | 
| 139 | 85 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以萬物不能壞 | 
| 140 | 85 | 以 | yǐ | according to | 以萬物不能壞 | 
| 141 | 85 | 以 | yǐ | because of | 以萬物不能壞 | 
| 142 | 85 | 以 | yǐ | on a certain date | 以萬物不能壞 | 
| 143 | 85 | 以 | yǐ | and; as well as | 以萬物不能壞 | 
| 144 | 85 | 以 | yǐ | to rely on | 以萬物不能壞 | 
| 145 | 85 | 以 | yǐ | to regard | 以萬物不能壞 | 
| 146 | 85 | 以 | yǐ | to be able to | 以萬物不能壞 | 
| 147 | 85 | 以 | yǐ | to order; to command | 以萬物不能壞 | 
| 148 | 85 | 以 | yǐ | further; moreover | 以萬物不能壞 | 
| 149 | 85 | 以 | yǐ | used after a verb | 以萬物不能壞 | 
| 150 | 85 | 以 | yǐ | very | 以萬物不能壞 | 
| 151 | 85 | 以 | yǐ | already | 以萬物不能壞 | 
| 152 | 85 | 以 | yǐ | increasingly | 以萬物不能壞 | 
| 153 | 85 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以萬物不能壞 | 
| 154 | 85 | 以 | yǐ | Israel | 以萬物不能壞 | 
| 155 | 85 | 以 | yǐ | Yi | 以萬物不能壞 | 
| 156 | 85 | 以 | yǐ | use; yogena | 以萬物不能壞 | 
| 157 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世所由來尚矣 | 
| 158 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世所由來尚矣 | 
| 159 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世所由來尚矣 | 
| 160 | 79 | 所 | suǒ | it | 世所由來尚矣 | 
| 161 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 世所由來尚矣 | 
| 162 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所由來尚矣 | 
| 163 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所由來尚矣 | 
| 164 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所由來尚矣 | 
| 165 | 79 | 所 | suǒ | that which | 世所由來尚矣 | 
| 166 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所由來尚矣 | 
| 167 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 世所由來尚矣 | 
| 168 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 世所由來尚矣 | 
| 169 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所由來尚矣 | 
| 170 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 世所由來尚矣 | 
| 171 | 75 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 理智相冥能起大用 | 
| 172 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 理智相冥能起大用 | 
| 173 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 理智相冥能起大用 | 
| 174 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 理智相冥能起大用 | 
| 175 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 理智相冥能起大用 | 
| 176 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 理智相冥能起大用 | 
| 177 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 理智相冥能起大用 | 
| 178 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 理智相冥能起大用 | 
| 179 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 | 
| 180 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 理智相冥能起大用 | 
| 181 | 75 | 相 | xiāng | to express | 理智相冥能起大用 | 
| 182 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 理智相冥能起大用 | 
| 183 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 | 
| 184 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 理智相冥能起大用 | 
| 185 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 理智相冥能起大用 | 
| 186 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 理智相冥能起大用 | 
| 187 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 理智相冥能起大用 | 
| 188 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 理智相冥能起大用 | 
| 189 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 理智相冥能起大用 | 
| 190 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 理智相冥能起大用 | 
| 191 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 理智相冥能起大用 | 
| 192 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 理智相冥能起大用 | 
| 193 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 理智相冥能起大用 | 
| 194 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 理智相冥能起大用 | 
| 195 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 理智相冥能起大用 | 
| 196 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 理智相冥能起大用 | 
| 197 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 理智相冥能起大用 | 
| 198 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 理智相冥能起大用 | 
| 199 | 74 | 於 | yú | in; at | 於萬物 | 
| 200 | 74 | 於 | yú | in; at | 於萬物 | 
| 201 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於萬物 | 
| 202 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於萬物 | 
| 203 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於萬物 | 
| 204 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於萬物 | 
| 205 | 74 | 於 | yú | from | 於萬物 | 
| 206 | 74 | 於 | yú | give | 於萬物 | 
| 207 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於萬物 | 
| 208 | 74 | 於 | yú | and | 於萬物 | 
| 209 | 74 | 於 | yú | compared to | 於萬物 | 
| 210 | 74 | 於 | yú | by | 於萬物 | 
| 211 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於萬物 | 
| 212 | 74 | 於 | yú | for | 於萬物 | 
| 213 | 74 | 於 | yú | Yu | 於萬物 | 
| 214 | 74 | 於 | wū | a crow | 於萬物 | 
| 215 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於萬物 | 
| 216 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於萬物 | 
| 217 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若經疏論纂要 | 
| 218 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若經疏論纂要 | 
| 219 | 71 | 若 | ruò | if | 若經疏論纂要 | 
| 220 | 71 | 若 | ruò | you | 若經疏論纂要 | 
| 221 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若經疏論纂要 | 
| 222 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若經疏論纂要 | 
| 223 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若經疏論纂要 | 
| 224 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若經疏論纂要 | 
| 225 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若經疏論纂要 | 
| 226 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若經疏論纂要 | 
| 227 | 71 | 若 | ruò | thus | 若經疏論纂要 | 
| 228 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若經疏論纂要 | 
| 229 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若經疏論纂要 | 
| 230 | 71 | 若 | ruò | only then | 若經疏論纂要 | 
| 231 | 71 | 若 | rě | ja | 若經疏論纂要 | 
| 232 | 71 | 若 | rě | jñā | 若經疏論纂要 | 
| 233 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若經疏論纂要 | 
| 234 | 70 | 則 | zé | otherwise; but; however | 美則美矣辭或繁長 | 
| 235 | 70 | 則 | zé | then | 美則美矣辭或繁長 | 
| 236 | 70 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 美則美矣辭或繁長 | 
| 237 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 美則美矣辭或繁長 | 
| 238 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 美則美矣辭或繁長 | 
| 239 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 美則美矣辭或繁長 | 
| 240 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 美則美矣辭或繁長 | 
| 241 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 美則美矣辭或繁長 | 
| 242 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 美則美矣辭或繁長 | 
| 243 | 70 | 則 | zé | to do | 美則美矣辭或繁長 | 
| 244 | 70 | 則 | zé | only | 美則美矣辭或繁長 | 
| 245 | 70 | 則 | zé | immediately | 美則美矣辭或繁長 | 
| 246 | 70 | 則 | zé | then; moreover; atha | 美則美矣辭或繁長 | 
| 247 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 美則美矣辭或繁長 | 
| 248 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 心通麟角 | 
| 249 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心通麟角 | 
| 250 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心通麟角 | 
| 251 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心通麟角 | 
| 252 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心通麟角 | 
| 253 | 69 | 心 | xīn | heart | 心通麟角 | 
| 254 | 69 | 心 | xīn | emotion | 心通麟角 | 
| 255 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 心通麟角 | 
| 256 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心通麟角 | 
| 257 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心通麟角 | 
| 258 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心通麟角 | 
| 259 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心通麟角 | 
| 260 | 66 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然此七重 | 
| 261 | 66 | 然 | rán | so; thus | 然此七重 | 
| 262 | 66 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此七重 | 
| 263 | 66 | 然 | rán | to burn | 然此七重 | 
| 264 | 66 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此七重 | 
| 265 | 66 | 然 | rán | but | 然此七重 | 
| 266 | 66 | 然 | rán | although; even though | 然此七重 | 
| 267 | 66 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然此七重 | 
| 268 | 66 | 然 | rán | used after a verb | 然此七重 | 
| 269 | 66 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然此七重 | 
| 270 | 66 | 然 | rán | expresses doubt | 然此七重 | 
| 271 | 66 | 然 | rán | ok; alright | 然此七重 | 
| 272 | 66 | 然 | rán | Ran | 然此七重 | 
| 273 | 66 | 然 | rán | indeed; vā | 然此七重 | 
| 274 | 65 | 無 | wú | no | 諷誦無卑高 | 
| 275 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諷誦無卑高 | 
| 276 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 諷誦無卑高 | 
| 277 | 65 | 無 | wú | has not yet | 諷誦無卑高 | 
| 278 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 | 
| 279 | 65 | 無 | wú | do not | 諷誦無卑高 | 
| 280 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 諷誦無卑高 | 
| 281 | 65 | 無 | wú | regardless of | 諷誦無卑高 | 
| 282 | 65 | 無 | wú | to not have | 諷誦無卑高 | 
| 283 | 65 | 無 | wú | um | 諷誦無卑高 | 
| 284 | 65 | 無 | wú | Wu | 諷誦無卑高 | 
| 285 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諷誦無卑高 | 
| 286 | 65 | 無 | wú | not; non- | 諷誦無卑高 | 
| 287 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 | 
| 288 | 65 | 不 | bù | not; no | 不 | 
| 289 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 | 
| 290 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不 | 
| 291 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 | 
| 292 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 | 
| 293 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 | 
| 294 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 | 
| 295 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不 | 
| 296 | 65 | 不 | bù | no; na | 不 | 
| 297 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如色是心之所現 | 
| 298 | 63 | 如 | rú | if | 如色是心之所現 | 
| 299 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 如色是心之所現 | 
| 300 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如色是心之所現 | 
| 301 | 63 | 如 | rú | this | 如色是心之所現 | 
| 302 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如色是心之所現 | 
| 303 | 63 | 如 | rú | to go to | 如色是心之所現 | 
| 304 | 63 | 如 | rú | to meet | 如色是心之所現 | 
| 305 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如色是心之所現 | 
| 306 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 如色是心之所現 | 
| 307 | 63 | 如 | rú | and | 如色是心之所現 | 
| 308 | 63 | 如 | rú | or | 如色是心之所現 | 
| 309 | 63 | 如 | rú | but | 如色是心之所現 | 
| 310 | 63 | 如 | rú | then | 如色是心之所現 | 
| 311 | 63 | 如 | rú | naturally | 如色是心之所現 | 
| 312 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如色是心之所現 | 
| 313 | 63 | 如 | rú | you | 如色是心之所現 | 
| 314 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 如色是心之所現 | 
| 315 | 63 | 如 | rú | in; at | 如色是心之所現 | 
| 316 | 63 | 如 | rú | Ru | 如色是心之所現 | 
| 317 | 63 | 如 | rú | Thus | 如色是心之所現 | 
| 318 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 如色是心之所現 | 
| 319 | 63 | 如 | rú | like; iva | 如色是心之所現 | 
| 320 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如色是心之所現 | 
| 321 | 62 | 疏 | shū | to remove obstructions | 諸疏互解或依或違 | 
| 322 | 62 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 諸疏互解或依或違 | 
| 323 | 62 | 疏 | shū | commentary | 諸疏互解或依或違 | 
| 324 | 62 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 諸疏互解或依或違 | 
| 325 | 62 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 諸疏互解或依或違 | 
| 326 | 62 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 諸疏互解或依或違 | 
| 327 | 62 | 疏 | shū | coarse | 諸疏互解或依或違 | 
| 328 | 62 | 疏 | shū | to describe point by point | 諸疏互解或依或違 | 
| 329 | 62 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 諸疏互解或依或違 | 
| 330 | 62 | 疏 | shū | to carve | 諸疏互解或依或違 | 
| 331 | 62 | 疏 | shū | to dredge | 諸疏互解或依或違 | 
| 332 | 62 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 諸疏互解或依或違 | 
| 333 | 62 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 諸疏互解或依或違 | 
| 334 | 62 | 疏 | shū | coarse cloth | 諸疏互解或依或違 | 
| 335 | 62 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 諸疏互解或依或違 | 
| 336 | 62 | 疏 | shū | vegetable | 諸疏互解或依或違 | 
| 337 | 62 | 疏 | shū | Shu | 諸疏互解或依或違 | 
| 338 | 62 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 諸疏互解或依或違 | 
| 339 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 340 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 341 | 58 | 中 | zhōng | China | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 342 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 343 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 344 | 58 | 中 | zhōng | midday | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 345 | 58 | 中 | zhōng | inside | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 346 | 58 | 中 | zhōng | during | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 347 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 348 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 349 | 58 | 中 | zhōng | half | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 350 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 351 | 58 | 中 | zhōng | while | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 352 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 353 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 354 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 355 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 356 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 | 
| 357 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今更刊定 | 
| 358 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今更刊定 | 
| 359 | 57 | 今 | jīn | modern | 今更刊定 | 
| 360 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更刊定 | 
| 361 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂經字屬能 | 
| 362 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂經字屬能 | 
| 363 | 56 | 經 | jīng | warp | 謂經字屬能 | 
| 364 | 56 | 經 | jīng | longitude | 謂經字屬能 | 
| 365 | 56 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 謂經字屬能 | 
| 366 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂經字屬能 | 
| 367 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 謂經字屬能 | 
| 368 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂經字屬能 | 
| 369 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂經字屬能 | 
| 370 | 56 | 經 | jīng | classics | 謂經字屬能 | 
| 371 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂經字屬能 | 
| 372 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂經字屬能 | 
| 373 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂經字屬能 | 
| 374 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂經字屬能 | 
| 375 | 56 | 經 | jīng | to measure | 謂經字屬能 | 
| 376 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 謂經字屬能 | 
| 377 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂經字屬能 | 
| 378 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂經字屬能 | 
| 379 | 54 | 一 | yī | one | 一 | 
| 380 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 381 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 | 
| 382 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 383 | 54 | 一 | yì | whole; all | 一 | 
| 384 | 54 | 一 | yī | first | 一 | 
| 385 | 54 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 386 | 54 | 一 | yī | each | 一 | 
| 387 | 54 | 一 | yī | certain | 一 | 
| 388 | 54 | 一 | yī | throughout | 一 | 
| 389 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 | 
| 390 | 54 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 391 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 392 | 54 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 393 | 54 | 一 | yī | other | 一 | 
| 394 | 54 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 395 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 396 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 397 | 54 | 一 | yī | or | 一 | 
| 398 | 54 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 399 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂金剛等五字是所 | 
| 400 | 54 | 等 | děng | to wait | 謂金剛等五字是所 | 
| 401 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 謂金剛等五字是所 | 
| 402 | 54 | 等 | děng | plural | 謂金剛等五字是所 | 
| 403 | 54 | 等 | děng | to be equal | 謂金剛等五字是所 | 
| 404 | 54 | 等 | děng | degree; level | 謂金剛等五字是所 | 
| 405 | 54 | 等 | děng | to compare | 謂金剛等五字是所 | 
| 406 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂金剛等五字是所 | 
| 407 | 51 | 意 | yì | idea | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 408 | 51 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 409 | 51 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 410 | 51 | 意 | yì | mood; feeling | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 411 | 51 | 意 | yì | will; willpower; determination | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 412 | 51 | 意 | yì | bearing; spirit | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 413 | 51 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 414 | 51 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 415 | 51 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 416 | 51 | 意 | yì | meaning | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 417 | 51 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 418 | 51 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 419 | 51 | 意 | yì | or | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 420 | 51 | 意 | yì | Yi | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 421 | 51 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 仍貫義意別為廣錄 | 
| 422 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言利也 | 
| 423 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言利也 | 
| 424 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言利也 | 
| 425 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言利也 | 
| 426 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言利也 | 
| 427 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言利也 | 
| 428 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言利也 | 
| 429 | 50 | 言 | yán | to regard as | 故言利也 | 
| 430 | 50 | 言 | yán | to act as | 故言利也 | 
| 431 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 故言利也 | 
| 432 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 故言利也 | 
| 433 | 48 | 下 | xià | next | 疏論下 | 
| 434 | 48 | 下 | xià | bottom | 疏論下 | 
| 435 | 48 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 疏論下 | 
| 436 | 48 | 下 | xià | measure word for time | 疏論下 | 
| 437 | 48 | 下 | xià | expresses completion of an action | 疏論下 | 
| 438 | 48 | 下 | xià | to announce | 疏論下 | 
| 439 | 48 | 下 | xià | to do | 疏論下 | 
| 440 | 48 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 疏論下 | 
| 441 | 48 | 下 | xià | under; below | 疏論下 | 
| 442 | 48 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 疏論下 | 
| 443 | 48 | 下 | xià | inside | 疏論下 | 
| 444 | 48 | 下 | xià | an aspect | 疏論下 | 
| 445 | 48 | 下 | xià | a certain time | 疏論下 | 
| 446 | 48 | 下 | xià | a time; an instance | 疏論下 | 
| 447 | 48 | 下 | xià | to capture; to take | 疏論下 | 
| 448 | 48 | 下 | xià | to put in | 疏論下 | 
| 449 | 48 | 下 | xià | to enter | 疏論下 | 
| 450 | 48 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 疏論下 | 
| 451 | 48 | 下 | xià | to finish work or school | 疏論下 | 
| 452 | 48 | 下 | xià | to go | 疏論下 | 
| 453 | 48 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 疏論下 | 
| 454 | 48 | 下 | xià | to modestly decline | 疏論下 | 
| 455 | 48 | 下 | xià | to produce | 疏論下 | 
| 456 | 48 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 疏論下 | 
| 457 | 48 | 下 | xià | to decide | 疏論下 | 
| 458 | 48 | 下 | xià | to be less than | 疏論下 | 
| 459 | 48 | 下 | xià | humble; lowly | 疏論下 | 
| 460 | 48 | 下 | xià | below; adhara | 疏論下 | 
| 461 | 48 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 疏論下 | 
| 462 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 謂此顯時照諸法空 | 
| 463 | 46 | 空 | kòng | free time | 謂此顯時照諸法空 | 
| 464 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 謂此顯時照諸法空 | 
| 465 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 謂此顯時照諸法空 | 
| 466 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 謂此顯時照諸法空 | 
| 467 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 謂此顯時照諸法空 | 
| 468 | 46 | 空 | kòng | empty space | 謂此顯時照諸法空 | 
| 469 | 46 | 空 | kōng | without substance | 謂此顯時照諸法空 | 
| 470 | 46 | 空 | kōng | to not have | 謂此顯時照諸法空 | 
| 471 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 謂此顯時照諸法空 | 
| 472 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 謂此顯時照諸法空 | 
| 473 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 謂此顯時照諸法空 | 
| 474 | 46 | 空 | kòng | blank | 謂此顯時照諸法空 | 
| 475 | 46 | 空 | kòng | expansive | 謂此顯時照諸法空 | 
| 476 | 46 | 空 | kòng | lacking | 謂此顯時照諸法空 | 
| 477 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 謂此顯時照諸法空 | 
| 478 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 謂此顯時照諸法空 | 
| 479 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 謂此顯時照諸法空 | 
| 480 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 481 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 482 | 45 | 而 | ér | you | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 483 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 484 | 45 | 而 | ér | right away; then | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 485 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 486 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 487 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 488 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 489 | 45 | 而 | ér | so as to | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 490 | 45 | 而 | ér | only then | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 491 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 492 | 45 | 而 | néng | can; able | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 493 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 494 | 45 | 而 | ér | me | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 495 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 496 | 45 | 而 | ér | possessive | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 497 | 45 | 而 | ér | and; ca | 利及幽壞而達乎神明 | 
| 498 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 中唯說二義 | 
| 499 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 中唯說二義 | 
| 500 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 中唯說二義 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 | 
 | 
 | 
| 有 | 
 | 
 | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 谓 | 謂 | 
 | 
 | 
| 二 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 本论 | 本論 | 98 | 
 | 
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun | 
| 大般若经 | 大般若經 | 100 | 
 | 
| 大集经 | 大集經 | 100 | 
 | 
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma | 
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme | 
| 法华 | 法華 | 70 | 
 | 
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 梵语 | 梵語 | 102 | 
 | 
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra | 
| 佛陀 | 102 | 
 | |
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva | 
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
 | 
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue | 
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 冀 | 106 | 
 | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 金刚般若经疏论纂要 | 金剛般若經疏論纂要 | 106 | Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao | 
| 金刚经 | 金剛經 | 106 | 
 | 
| 金刚经纂要刊定记 | 金剛經纂要刊定記 | 106 | Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji | 
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana | 
| 觉心 | 覺心 | 106 | 
 | 
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
 | 
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius | 
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva | 
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
 | 
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
 | 
| 彭 | 112 | 
 | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
| 秦 | 113 | 
 | |
| 青龙 | 青龍 | 113 | 
 | 
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha | 
| 儒首菩萨无上清净分卫经 | 儒首菩薩無上清淨分衛經 | 114 | Questions of Nāgaśrī | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school | 
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
 | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi | 
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song | 
| 提婆 | 116 | 
 | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing | 
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西京 | 120 | 
 | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind | 
| 兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple | 
| 心经 | 心經 | 120 | 
 | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
 | 
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria | 
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 | 
 | 
| 志公 | 122 | Zhi Gong | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday | 
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou | 
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
| 子璿 | 子璿 | 122 | Zi Xuan | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 441.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love | 
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness | 
| 安忍 | 196 | 
 | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people | 
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism | 
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 弊垢之衣 | 98 | worn and dirty robe | |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 般若 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma | 
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
 | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas | 
| 瞋心 | 99 | 
 | |
| 持名 | 99 | 
 | |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya | 
| 初日分 | 99 | morning | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu | 
| 到彼岸 | 100 | 
 | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等持 | 100 | 
 | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna | 
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 对法 | 對法 | 100 | 
 | 
| 顿悟 | 頓悟 | 100 | 
 | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
 | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法教 | 102 | 
 | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
 | |
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 | 
 | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观空 | 觀空 | 103 | 
 | 
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
 | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
| 焕明 | 煥明 | 104 | to burst into view; sphuṭ | 
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
 | 
| 教行 | 106 | 
 | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 劫波 | 106 | 
 | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 净觉 | 淨覺 | 106 | 
 | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
 | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
| 觉心 | 覺心 | 106 | 
 | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 俱胝 | 106 | 
 | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 空性 | 107 | 
 | |
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦果 | 107 | 
 | |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
 | 
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
 | 
| 理密 | 108 | esoteric doctrine | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death | 
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching | 
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 | 
 | 
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 明心 | 109 | 
 | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 | 
 | |
| 密意 | 109 | 
 | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning | 
| 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times | 
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 仁王 | 114 | 
 | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 | 
 | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入灭 | 入滅 | 114 | 
 | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来现相 | 如來現相 | 114 | the Tathagata appears | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
 | 
| 如如 | 114 | 
 | |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三道 | 115 | 
 | |
| 三等 | 115 | 
 | |
| 三法 | 115 | 
 | |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
 | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality | 
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四法界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
| 随分 | 隨分 | 115 | 
 | 
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 檀那 | 116 | 
 | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 卍字 | 119 | a swastika | |
| 妄念 | 119 | 
 | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 万行 | 萬行 | 119 | 
 | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
 | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五教 | 119 | 
 | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
| 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing | 
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 | 
 | 
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma | 
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 | 
 | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 一句 | 121 | 
 | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法得成 | 121 | all is possible | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智智清淨 | 一切智智清淨 | 121 | sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge | 
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
 | 
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 | 
 | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 圆觉 | 圓覺 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine | 
| 约心为是非 | 約心為是非 | 121 | true and false are relative in one's mind | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky | 
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
 | 
| 章疏 | 122 | documents | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon | 
| 真常 | 122 | 
 | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā | 
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic | 
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself |