Glossary and Vocabulary for Jingang Banruoboluomi Jing Lueshu 金剛般若波羅蜜經略疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 252 須菩提 xūpútí Subhuti 二佛告須菩提菩薩
2 252 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 二佛告須菩提菩薩
3 210 zhě ca 今此所以對行廣明三種修行者
4 164 èr two 二佛告須菩提菩薩
5 164 èr Kangxi radical 7 二佛告須菩提菩薩
6 164 èr second 二佛告須菩提菩薩
7 164 èr twice; double; di- 二佛告須菩提菩薩
8 164 èr more than one kind 二佛告須菩提菩薩
9 164 èr two; dvā; dvi 二佛告須菩提菩薩
10 164 èr both; dvaya 二佛告須菩提菩薩
11 151 xià bottom 卷下
12 151 xià to fall; to drop; to go down; to descend 卷下
13 151 xià to announce 卷下
14 151 xià to do 卷下
15 151 xià to withdraw; to leave; to exit 卷下
16 151 xià the lower class; a member of the lower class 卷下
17 151 xià inside 卷下
18 151 xià an aspect 卷下
19 151 xià a certain time 卷下
20 151 xià to capture; to take 卷下
21 151 xià to put in 卷下
22 151 xià to enter 卷下
23 151 xià to eliminate; to remove; to get off 卷下
24 151 xià to finish work or school 卷下
25 151 xià to go 卷下
26 151 xià to scorn; to look down on 卷下
27 151 xià to modestly decline 卷下
28 151 xià to produce 卷下
29 151 xià to stay at; to lodge at 卷下
30 151 xià to decide 卷下
31 151 xià to be less than 卷下
32 151 xià humble; lowly 卷下
33 151 xià below; adhara 卷下
34 151 xià lower; inferior; hina 卷下
35 137 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
36 137 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
37 137 shuì to persuade
38 137 shuō to teach; to recite; to explain
39 137 shuō a doctrine; a theory
40 137 shuō to claim; to assert
41 137 shuō allocution
42 137 shuō to criticize; to scold
43 137 shuō to indicate; to refer to
44 137 shuō speach; vāda
45 137 shuō to speak; bhāṣate
46 137 shuō to instruct
47 136 infix potential marker 於修不進不發有迷
48 130 to go; to 學者於聞思雖
49 130 to rely on; to depend on 學者於聞思雖
50 130 Yu 學者於聞思雖
51 130 a crow 學者於聞思雖
52 128 xiàng to observe; to assess 唐至相寺沙門智儼述
53 128 xiàng appearance; portrait; picture 唐至相寺沙門智儼述
54 128 xiàng countenance; personage; character; disposition 唐至相寺沙門智儼述
55 128 xiàng to aid; to help 唐至相寺沙門智儼述
56 128 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 唐至相寺沙門智儼述
57 128 xiàng a sign; a mark; appearance 唐至相寺沙門智儼述
58 128 xiāng alternately; in turn 唐至相寺沙門智儼述
59 128 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
60 128 xiāng form substance 唐至相寺沙門智儼述
61 128 xiāng to express 唐至相寺沙門智儼述
62 128 xiàng to choose 唐至相寺沙門智儼述
63 128 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
64 128 xiāng an ancient musical instrument 唐至相寺沙門智儼述
65 128 xiāng the seventh lunar month 唐至相寺沙門智儼述
66 128 xiāng to compare 唐至相寺沙門智儼述
67 128 xiàng to divine 唐至相寺沙門智儼述
68 128 xiàng to administer 唐至相寺沙門智儼述
69 128 xiàng helper for a blind person 唐至相寺沙門智儼述
70 128 xiāng rhythm [music] 唐至相寺沙門智儼述
71 128 xiāng the upper frets of a pipa 唐至相寺沙門智儼述
72 128 xiāng coralwood 唐至相寺沙門智儼述
73 128 xiàng ministry 唐至相寺沙門智儼述
74 128 xiàng to supplement; to enhance 唐至相寺沙門智儼述
75 128 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 唐至相寺沙門智儼述
76 128 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 唐至相寺沙門智儼述
77 128 xiàng sign; mark; liṅga 唐至相寺沙門智儼述
78 128 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 唐至相寺沙門智儼述
79 121 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
80 121 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
81 121 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
82 121 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
83 121 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
84 121 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
85 121 yán to regard as 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
86 121 yán to act as 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
87 121 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
88 121 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
89 115 如來 rúlái Tathagata 二佛言須菩提如來得阿耨
90 115 如來 Rúlái Tathagata 二佛言須菩提如來得阿耨
91 115 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 二佛言須菩提如來得阿耨
92 112 sān three 就大段第二約彼行相顯三種般若
93 112 sān third 就大段第二約彼行相顯三種般若
94 112 sān more than two 就大段第二約彼行相顯三種般若
95 112 sān very few 就大段第二約彼行相顯三種般若
96 112 sān San 就大段第二約彼行相顯三種般若
97 112 sān three; tri 就大段第二約彼行相顯三種般若
98 112 sān sa 就大段第二約彼行相顯三種般若
99 112 sān three kinds; trividha 就大段第二約彼行相顯三種般若
100 111 to use; to grasp 此文內辨三修行及以發心
101 111 to rely on 此文內辨三修行及以發心
102 111 to regard 此文內辨三修行及以發心
103 111 to be able to 此文內辨三修行及以發心
104 111 to order; to command 此文內辨三修行及以發心
105 111 used after a verb 此文內辨三修行及以發心
106 111 a reason; a cause 此文內辨三修行及以發心
107 111 Israel 此文內辨三修行及以發心
108 111 Yi 此文內辨三修行及以發心
109 111 use; yogena 此文內辨三修行及以發心
110 111 ya 此約成觀已去說也
111 107 xiǎn to show; to manifest; to display 就大段第二約彼行相顯三種般若
112 107 xiǎn Xian 就大段第二約彼行相顯三種般若
113 107 xiǎn evident; clear 就大段第二約彼行相顯三種般若
114 103 suǒ a few; various; some 云何如來於然燈佛所已下
115 103 suǒ a place; a location 云何如來於然燈佛所已下
116 103 suǒ indicates a passive voice 云何如來於然燈佛所已下
117 103 suǒ an ordinal number 云何如來於然燈佛所已下
118 103 suǒ meaning 云何如來於然燈佛所已下
119 103 suǒ garrison 云何如來於然燈佛所已下
120 103 suǒ place; pradeśa 云何如來於然燈佛所已下
121 92 wéi to act as; to serve 為前起解
122 92 wéi to change into; to become 為前起解
123 92 wéi to be; is 為前起解
124 92 wéi to do 為前起解
125 92 wèi to support; to help 為前起解
126 92 wéi to govern 為前起解
127 92 wèi to be; bhū 為前起解
128 89 chū rudimentary; elementary 初陳
129 89 chū original 初陳
130 89 chū foremost, first; prathama 初陳
131 85 jiù to approach; to move towards; to come towards 就大段第二約彼行相顯三種般若
132 85 jiù to assume 就大段第二約彼行相顯三種般若
133 85 jiù to receive; to suffer 就大段第二約彼行相顯三種般若
134 85 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就大段第二約彼行相顯三種般若
135 85 jiù to suit; to accommodate oneself to 就大段第二約彼行相顯三種般若
136 85 jiù to accomplish 就大段第二約彼行相顯三種般若
137 85 jiù to go with 就大段第二約彼行相顯三種般若
138 85 jiù to die 就大段第二約彼行相顯三種般若
139 84 Kangxi radical 71 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
140 84 to not have; without 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
141 84 mo 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
142 84 to not have 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
143 84 Wu 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
144 84 mo 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
145 82 fēi Kangxi radical 175 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
146 82 fēi wrong; bad; untruthful 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
147 82 fēi different 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
148 82 fēi to not be; to not have 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
149 82 fēi to violate; to be contrary to 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
150 82 fēi Africa 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
151 82 fēi to slander 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
152 82 fěi to avoid 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
153 82 fēi must 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
154 82 fēi an error 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
155 82 fēi a problem; a question 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
156 82 fēi evil 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
157 79 to be near by; to be close to 由眾生即無
158 79 at that time 由眾生即無
159 79 to be exactly the same as; to be thus 由眾生即無
160 79 supposed; so-called 由眾生即無
161 79 to arrive at; to ascend 由眾生即無
162 79 Kangxi radical 49 三須菩提發阿耨已下
163 79 to bring to an end; to stop 三須菩提發阿耨已下
164 79 to complete 三須菩提發阿耨已下
165 79 to demote; to dismiss 三須菩提發阿耨已下
166 79 to recover from an illness 三須菩提發阿耨已下
167 79 former; pūrvaka 三須菩提發阿耨已下
168 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我能如是修三種行
169 74 菩薩 púsà bodhisattva 二佛告須菩提菩薩
170 74 菩薩 púsà bodhisattva 二佛告須菩提菩薩
171 74 菩薩 púsà bodhisattva 二佛告須菩提菩薩
172 73 míng fame; renown; reputation 即名菩提心
173 73 míng a name; personal name; designation 即名菩提心
174 73 míng rank; position 即名菩提心
175 73 míng an excuse 即名菩提心
176 73 míng life 即名菩提心
177 73 míng to name; to call 即名菩提心
178 73 míng to express; to describe 即名菩提心
179 73 míng to be called; to have the name 即名菩提心
180 73 míng to own; to possess 即名菩提心
181 73 míng famous; renowned 即名菩提心
182 73 míng moral 即名菩提心
183 73 míng name; naman 即名菩提心
184 73 míng fame; renown; yasas 即名菩提心
185 73 four 四疑
186 73 note a musical scale 四疑
187 73 fourth 四疑
188 73 Si 四疑
189 73 four; catur 四疑
190 71 fēn to separate; to divide into parts 文中大分有三
191 71 fēn a part; a section; a division; a portion 文中大分有三
192 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 文中大分有三
193 71 fēn to differentiate; to distinguish 文中大分有三
194 71 fēn a fraction 文中大分有三
195 71 fēn to express as a fraction 文中大分有三
196 71 fēn one tenth 文中大分有三
197 71 fèn a component; an ingredient 文中大分有三
198 71 fèn the limit of an obligation 文中大分有三
199 71 fèn affection; goodwill 文中大分有三
200 71 fèn a role; a responsibility 文中大分有三
201 71 fēn equinox 文中大分有三
202 71 fèn a characteristic 文中大分有三
203 71 fèn to assume; to deduce 文中大分有三
204 71 fēn to share 文中大分有三
205 71 fēn branch [office] 文中大分有三
206 71 fēn clear; distinct 文中大分有三
207 71 fēn a difference 文中大分有三
208 71 fēn a score 文中大分有三
209 71 fèn identity 文中大分有三
210 71 fèn a part; a portion 文中大分有三
211 71 fēn part; avayava 文中大分有三
212 71 method; way 解此法故
213 71 France 解此法故
214 71 the law; rules; regulations 解此法故
215 71 the teachings of the Buddha; Dharma 解此法故
216 71 a standard; a norm 解此法故
217 71 an institution 解此法故
218 71 to emulate 解此法故
219 71 magic; a magic trick 解此法故
220 71 punishment 解此法故
221 71 Fa 解此法故
222 71 a precedent 解此法故
223 71 a classification of some kinds of Han texts 解此法故
224 71 relating to a ceremony or rite 解此法故
225 71 Dharma 解此法故
226 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解此法故
227 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解此法故
228 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解此法故
229 71 quality; characteristic 解此法故
230 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二佛言須菩提如來得阿耨
231 71 děi to want to; to need to 二佛言須菩提如來得阿耨
232 71 děi must; ought to 二佛言須菩提如來得阿耨
233 71 de 二佛言須菩提如來得阿耨
234 71 de infix potential marker 二佛言須菩提如來得阿耨
235 71 to result in 二佛言須菩提如來得阿耨
236 71 to be proper; to fit; to suit 二佛言須菩提如來得阿耨
237 71 to be satisfied 二佛言須菩提如來得阿耨
238 71 to be finished 二佛言須菩提如來得阿耨
239 71 děi satisfying 二佛言須菩提如來得阿耨
240 71 to contract 二佛言須菩提如來得阿耨
241 71 to hear 二佛言須菩提如來得阿耨
242 71 to have; there is 二佛言須菩提如來得阿耨
243 71 marks time passed 二佛言須菩提如來得阿耨
244 71 obtain; attain; prāpta 二佛言須菩提如來得阿耨
245 70 big; huge; large 就大段第二約彼行相顯三種般若
246 70 Kangxi radical 37 就大段第二約彼行相顯三種般若
247 70 great; major; important 就大段第二約彼行相顯三種般若
248 70 size 就大段第二約彼行相顯三種般若
249 70 old 就大段第二約彼行相顯三種般若
250 70 oldest; earliest 就大段第二約彼行相顯三種般若
251 70 adult 就大段第二約彼行相顯三種般若
252 70 dài an important person 就大段第二約彼行相顯三種般若
253 70 senior 就大段第二約彼行相顯三種般若
254 70 an element 就大段第二約彼行相顯三種般若
255 70 great; mahā 就大段第二約彼行相顯三種般若
256 68 Buddha; Awakened One 二佛告須菩提菩薩
257 68 relating to Buddhism 二佛告須菩提菩薩
258 68 a statue or image of a Buddha 二佛告須菩提菩薩
259 68 a Buddhist text 二佛告須菩提菩薩
260 68 to touch; to stroke 二佛告須菩提菩薩
261 68 Buddha 二佛告須菩提菩薩
262 68 Buddha; Awakened One 二佛告須菩提菩薩
263 68 wén writing; text 此文內辨三修行及以發心
264 68 wén Kangxi radical 67 此文內辨三修行及以發心
265 68 wén Wen 此文內辨三修行及以發心
266 68 wén lines or grain on an object 此文內辨三修行及以發心
267 68 wén culture 此文內辨三修行及以發心
268 68 wén refined writings 此文內辨三修行及以發心
269 68 wén civil; non-military 此文內辨三修行及以發心
270 68 wén to conceal a fault; gloss over 此文內辨三修行及以發心
271 68 wén wen 此文內辨三修行及以發心
272 68 wén ornamentation; adornment 此文內辨三修行及以發心
273 68 wén to ornament; to adorn 此文內辨三修行及以發心
274 68 wén beautiful 此文內辨三修行及以發心
275 68 wén a text; a manuscript 此文內辨三修行及以發心
276 68 wén a group responsible for ritual and music 此文內辨三修行及以發心
277 68 wén the text of an imperial order 此文內辨三修行及以發心
278 68 wén liberal arts 此文內辨三修行及以發心
279 68 wén a rite; a ritual 此文內辨三修行及以發心
280 68 wén a tattoo 此文內辨三修行及以發心
281 68 wén a classifier for copper coins 此文內辨三修行及以發心
282 68 wén text; grantha 此文內辨三修行及以發心
283 68 wén letter; vyañjana 此文內辨三修行及以發心
284 67 zhōng middle 就初文中
285 67 zhōng medium; medium sized 就初文中
286 67 zhōng China 就初文中
287 67 zhòng to hit the mark 就初文中
288 67 zhōng midday 就初文中
289 67 zhōng inside 就初文中
290 67 zhōng during 就初文中
291 67 zhōng Zhong 就初文中
292 67 zhōng intermediary 就初文中
293 67 zhōng half 就初文中
294 67 zhòng to reach; to attain 就初文中
295 67 zhòng to suffer; to infect 就初文中
296 67 zhòng to obtain 就初文中
297 67 zhòng to pass an exam 就初文中
298 67 zhōng middle 就初文中
299 66 meaning; sense 前義
300 66 justice; right action; righteousness 前義
301 66 artificial; man-made; fake 前義
302 66 chivalry; generosity 前義
303 66 just; righteous 前義
304 66 adopted 前義
305 66 a relationship 前義
306 66 volunteer 前義
307 66 something suitable 前義
308 66 a martyr 前義
309 66 a law 前義
310 66 Yi 前義
311 66 Righteousness 前義
312 66 aim; artha 前義
313 63 Qi 其心
314 61 idea 二須菩提於意
315 61 Italy (abbreviation) 二須菩提於意
316 61 a wish; a desire; intention 二須菩提於意
317 61 mood; feeling 二須菩提於意
318 61 will; willpower; determination 二須菩提於意
319 61 bearing; spirit 二須菩提於意
320 61 to think of; to long for; to miss 二須菩提於意
321 61 to anticipate; to expect 二須菩提於意
322 61 to doubt; to suspect 二須菩提於意
323 61 meaning 二須菩提於意
324 61 a suggestion; a hint 二須菩提於意
325 61 an understanding; a point of view 二須菩提於意
326 61 Yi 二須菩提於意
327 61 manas; mind; mentation 二須菩提於意
328 59 xíng to walk 明行教
329 59 xíng capable; competent 明行教
330 59 háng profession 明行教
331 59 xíng Kangxi radical 144 明行教
332 59 xíng to travel 明行教
333 59 xìng actions; conduct 明行教
334 59 xíng to do; to act; to practice 明行教
335 59 xíng all right; OK; okay 明行教
336 59 háng horizontal line 明行教
337 59 héng virtuous deeds 明行教
338 59 hàng a line of trees 明行教
339 59 hàng bold; steadfast 明行教
340 59 xíng to move 明行教
341 59 xíng to put into effect; to implement 明行教
342 59 xíng travel 明行教
343 59 xíng to circulate 明行教
344 59 xíng running script; running script 明行教
345 59 xíng temporary 明行教
346 59 háng rank; order 明行教
347 59 háng a business; a shop 明行教
348 59 xíng to depart; to leave 明行教
349 59 xíng to experience 明行教
350 59 xíng path; way 明行教
351 59 xíng xing; ballad 明行教
352 59 xíng Xing 明行教
353 59 xíng Practice 明行教
354 59 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行教
355 59 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行教
356 58 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
357 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
358 58 yún cloud 文云即實真如也
359 58 yún Yunnan 文云即實真如也
360 58 yún Yun 文云即實真如也
361 58 yún to say 文云即實真如也
362 58 yún to have 文云即實真如也
363 58 yún cloud; megha 文云即實真如也
364 58 yún to say; iti 文云即實真如也
365 57 zhī to go
366 57 zhī to arrive; to go
367 57 zhī is
368 57 zhī to use
369 57 zhī Zhi
370 57 shí real; true 會相入實
371 57 shí nut; seed; fruit 會相入實
372 57 shí substance; content; material 會相入實
373 57 shí honest; sincere 會相入實
374 57 shí vast; extensive 會相入實
375 57 shí solid 會相入實
376 57 shí abundant; prosperous 會相入實
377 57 shí reality; a fact; an event 會相入實
378 57 shí wealth; property 會相入實
379 57 shí effect; result 會相入實
380 57 shí an honest person 會相入實
381 57 shí to fill 會相入實
382 57 shí complete 會相入實
383 57 shí to strengthen 會相入實
384 57 shí to practice 會相入實
385 57 shí namely 會相入實
386 57 shí to verify; to check; to confirm 會相入實
387 57 shí full; at capacity 會相入實
388 57 shí supplies; goods 會相入實
389 57 shí Shichen 會相入實
390 57 shí Real 會相入實
391 57 shí truth; reality; tattva 會相入實
392 55 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 此約成觀已去說也
393 55 chéng to become; to turn into 此約成觀已去說也
394 55 chéng to grow up; to ripen; to mature 此約成觀已去說也
395 55 chéng to set up; to establish; to develop; to form 此約成觀已去說也
396 55 chéng a full measure of 此約成觀已去說也
397 55 chéng whole 此約成觀已去說也
398 55 chéng set; established 此約成觀已去說也
399 55 chéng to reache a certain degree; to amount to 此約成觀已去說也
400 55 chéng to reconcile 此約成觀已去說也
401 55 chéng to resmble; to be similar to 此約成觀已去說也
402 55 chéng composed of 此約成觀已去說也
403 55 chéng a result; a harvest; an achievement 此約成觀已去說也
404 55 chéng capable; able; accomplished 此約成觀已去說也
405 55 chéng to help somebody achieve something 此約成觀已去說也
406 55 chéng Cheng 此約成觀已去說也
407 55 chéng Become 此約成觀已去說也
408 55 chéng becoming; bhāva 此約成觀已去說也
409 54 jiàn to see 見彼
410 54 jiàn opinion; view; understanding 見彼
411 54 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼
412 54 jiàn refer to; for details see 見彼
413 54 jiàn to listen to 見彼
414 54 jiàn to meet 見彼
415 54 jiàn to receive (a guest) 見彼
416 54 jiàn let me; kindly 見彼
417 54 jiàn Jian 見彼
418 54 xiàn to appear 見彼
419 54 xiàn to introduce 見彼
420 54 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼
421 54 jiàn seeing; observing; darśana 見彼
422 53 to leave; to depart; to go away; to part 為其行體離煩惱障及智障
423 53 a mythical bird 為其行體離煩惱障及智障
424 53 li; one of the eight divinatory trigrams 為其行體離煩惱障及智障
425 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為其行體離煩惱障及智障
426 53 chī a dragon with horns not yet grown 為其行體離煩惱障及智障
427 53 a mountain ash 為其行體離煩惱障及智障
428 53 vanilla; a vanilla-like herb 為其行體離煩惱障及智障
429 53 to be scattered; to be separated 為其行體離煩惱障及智障
430 53 to cut off 為其行體離煩惱障及智障
431 53 to violate; to be contrary to 為其行體離煩惱障及智障
432 53 to be distant from 為其行體離煩惱障及智障
433 53 two 為其行體離煩惱障及智障
434 53 to array; to align 為其行體離煩惱障及智障
435 53 to pass through; to experience 為其行體離煩惱障及智障
436 53 transcendence 為其行體離煩惱障及智障
437 53 to avoid; to abstain from; viramaṇa 為其行體離煩惱障及智障
438 51 眾生 zhòngshēng all living things 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
439 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
440 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
441 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
442 50 yuē approximately 就大段第二約彼行相顯三種般若
443 50 yuē a treaty; an agreement; a covenant 就大段第二約彼行相顯三種般若
444 50 yuē to arrange; to make an appointment 就大段第二約彼行相顯三種般若
445 50 yuē vague; indistinct 就大段第二約彼行相顯三種般若
446 50 yuē to invite 就大段第二約彼行相顯三種般若
447 50 yuē to reduce a fraction 就大段第二約彼行相顯三種般若
448 50 yuē to restrain; to restrict; to control 就大段第二約彼行相顯三種般若
449 50 yuē frugal; economical; thrifty 就大段第二約彼行相顯三種般若
450 50 yuē brief; simple 就大段第二約彼行相顯三種般若
451 50 yuē an appointment 就大段第二約彼行相顯三種般若
452 50 yuē to envelop; to shroud 就大段第二約彼行相顯三種般若
453 50 yuē a rope 就大段第二約彼行相顯三種般若
454 50 yuē to tie up 就大段第二約彼行相顯三種般若
455 50 yuē crooked 就大段第二約彼行相顯三種般若
456 50 yuē to prevent; to block 就大段第二約彼行相顯三種般若
457 50 yuē destitute; poverty stricken 就大段第二約彼行相顯三種般若
458 50 yuē base; low 就大段第二約彼行相顯三種般若
459 50 yuē to prepare 就大段第二約彼行相顯三種般若
460 50 yuē to plunder 就大段第二約彼行相顯三種般若
461 50 yuē to envelop; to shroud 就大段第二約彼行相顯三種般若
462 50 yāo to weigh 就大段第二約彼行相顯三種般若
463 50 yāo crucial point; key point 就大段第二約彼行相顯三種般若
464 50 yuē agreement; samaya 就大段第二約彼行相顯三種般若
465 49 self 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
466 49 [my] dear 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
467 49 Wo 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
468 49 self; atman; attan 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
469 49 ga 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
470 49 zhù to dwell; to live; to reside 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏
471 49 zhù to stop; to halt 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏
472 49 zhù to retain; to remain 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏
473 49 zhù to lodge at [temporarily] 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏
474 49 zhù verb complement 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏
475 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏
476 47 děng et cetera; and so on 無色等相即菩提相
477 47 děng to wait 無色等相即菩提相
478 47 děng to be equal 無色等相即菩提相
479 47 děng degree; level 無色等相即菩提相
480 47 děng to compare 無色等相即菩提相
481 47 děng same; equal; sama 無色等相即菩提相
482 47 one 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
483 47 Kangxi radical 1 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
484 47 pure; concentrated 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
485 47 first 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
486 47 the same 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
487 47 sole; single 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
488 47 a very small amount 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
489 47 Yi 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
490 47 other 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
491 47 to unify 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
492 47 accidentally; coincidentally 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
493 47 abruptly; suddenly 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
494 47 one; eka 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
495 46 福德 fúdé Fortune and Virtue 彼善男子善女人以是因緣得福德聚
496 46 福德 fúdé Merit and Virtue 彼善男子善女人以是因緣得福德聚
497 46 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 彼善男子善女人以是因緣得福德聚
498 46 第二 dì èr second 就大段第二約彼行相顯三種般若
499 46 第二 dì èr second; dvitīya 就大段第二約彼行相顯三種般若
500 46 five

Frequencies of all Words

Top 1202

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須重明也
2 267 old; ancient; former; past 故須重明也
3 267 reason; cause; purpose 故須重明也
4 267 to die 故須重明也
5 267 so; therefore; hence 故須重明也
6 267 original 故須重明也
7 267 accident; happening; instance 故須重明也
8 267 a friend; an acquaintance; friendship 故須重明也
9 267 something in the past 故須重明也
10 267 deceased; dead 故須重明也
11 267 still; yet 故須重明也
12 267 therefore; tasmāt 故須重明也
13 252 須菩提 xūpútí Subhuti 二佛告須菩提菩薩
14 252 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 二佛告須菩提菩薩
15 227 yǒu is; are; to exist 文中大分有三
16 227 yǒu to have; to possess 文中大分有三
17 227 yǒu indicates an estimate 文中大分有三
18 227 yǒu indicates a large quantity 文中大分有三
19 227 yǒu indicates an affirmative response 文中大分有三
20 227 yǒu a certain; used before a person, time, or place 文中大分有三
21 227 yǒu used to compare two things 文中大分有三
22 227 yǒu used in a polite formula before certain verbs 文中大分有三
23 227 yǒu used before the names of dynasties 文中大分有三
24 227 yǒu a certain thing; what exists 文中大分有三
25 227 yǒu multiple of ten and ... 文中大分有三
26 227 yǒu abundant 文中大分有三
27 227 yǒu purposeful 文中大分有三
28 227 yǒu You 文中大分有三
29 227 yǒu 1. existence; 2. becoming 文中大分有三
30 227 yǒu becoming; bhava 文中大分有三
31 210 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此所以對行廣明三種修行者
32 210 zhě that 今此所以對行廣明三種修行者
33 210 zhě nominalizing function word 今此所以對行廣明三種修行者
34 210 zhě used to mark a definition 今此所以對行廣明三種修行者
35 210 zhě used to mark a pause 今此所以對行廣明三種修行者
36 210 zhě topic marker; that; it 今此所以對行廣明三種修行者
37 210 zhuó according to 今此所以對行廣明三種修行者
38 210 zhě ca 今此所以對行廣明三種修行者
39 185 shì is; are; am; to be 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
40 185 shì is exactly 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
41 185 shì is suitable; is in contrast 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
42 185 shì this; that; those 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
43 185 shì really; certainly 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
44 185 shì correct; yes; affirmative 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
45 185 shì true 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
46 185 shì is; has; exists 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
47 185 shì used between repetitions of a word 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
48 185 shì a matter; an affair 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
49 185 shì Shi 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
50 185 shì is; bhū 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
51 185 shì this; idam 提若菩薩作是言我莊嚴佛土下
52 164 èr two 二佛告須菩提菩薩
53 164 èr Kangxi radical 7 二佛告須菩提菩薩
54 164 èr second 二佛告須菩提菩薩
55 164 èr twice; double; di- 二佛告須菩提菩薩
56 164 èr another; the other 二佛告須菩提菩薩
57 164 èr more than one kind 二佛告須菩提菩薩
58 164 èr two; dvā; dvi 二佛告須菩提菩薩
59 164 èr both; dvaya 二佛告須菩提菩薩
60 151 xià next 卷下
61 151 xià bottom 卷下
62 151 xià to fall; to drop; to go down; to descend 卷下
63 151 xià measure word for time 卷下
64 151 xià expresses completion of an action 卷下
65 151 xià to announce 卷下
66 151 xià to do 卷下
67 151 xià to withdraw; to leave; to exit 卷下
68 151 xià under; below 卷下
69 151 xià the lower class; a member of the lower class 卷下
70 151 xià inside 卷下
71 151 xià an aspect 卷下
72 151 xià a certain time 卷下
73 151 xià a time; an instance 卷下
74 151 xià to capture; to take 卷下
75 151 xià to put in 卷下
76 151 xià to enter 卷下
77 151 xià to eliminate; to remove; to get off 卷下
78 151 xià to finish work or school 卷下
79 151 xià to go 卷下
80 151 xià to scorn; to look down on 卷下
81 151 xià to modestly decline 卷下
82 151 xià to produce 卷下
83 151 xià to stay at; to lodge at 卷下
84 151 xià to decide 卷下
85 151 xià to be less than 卷下
86 151 xià humble; lowly 卷下
87 151 xià below; adhara 卷下
88 151 xià lower; inferior; hina 卷下
89 137 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
90 137 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
91 137 shuì to persuade
92 137 shuō to teach; to recite; to explain
93 137 shuō a doctrine; a theory
94 137 shuō to claim; to assert
95 137 shuō allocution
96 137 shuō to criticize; to scold
97 137 shuō to indicate; to refer to
98 137 shuō speach; vāda
99 137 shuō to speak; bhāṣate
100 137 shuō to instruct
101 136 not; no 於修不進不發有迷
102 136 expresses that a certain condition cannot be acheived 於修不進不發有迷
103 136 as a correlative 於修不進不發有迷
104 136 no (answering a question) 於修不進不發有迷
105 136 forms a negative adjective from a noun 於修不進不發有迷
106 136 at the end of a sentence to form a question 於修不進不發有迷
107 136 to form a yes or no question 於修不進不發有迷
108 136 infix potential marker 於修不進不發有迷
109 136 no; na 於修不進不發有迷
110 132 ruò to seem; to be like; as 第三須菩提若有人言已下
111 132 ruò seemingly 第三須菩提若有人言已下
112 132 ruò if 第三須菩提若有人言已下
113 132 ruò you 第三須菩提若有人言已下
114 132 ruò this; that 第三須菩提若有人言已下
115 132 ruò and; or 第三須菩提若有人言已下
116 132 ruò as for; pertaining to 第三須菩提若有人言已下
117 132 pomegranite 第三須菩提若有人言已下
118 132 ruò to choose 第三須菩提若有人言已下
119 132 ruò to agree; to accord with; to conform to 第三須菩提若有人言已下
120 132 ruò thus 第三須菩提若有人言已下
121 132 ruò pollia 第三須菩提若有人言已下
122 132 ruò Ruo 第三須菩提若有人言已下
123 132 ruò only then 第三須菩提若有人言已下
124 132 ja 第三須菩提若有人言已下
125 132 jñā 第三須菩提若有人言已下
126 132 ruò if; yadi 第三須菩提若有人言已下
127 130 in; at 學者於聞思雖
128 130 in; at 學者於聞思雖
129 130 in; at; to; from 學者於聞思雖
130 130 to go; to 學者於聞思雖
131 130 to rely on; to depend on 學者於聞思雖
132 130 to go to; to arrive at 學者於聞思雖
133 130 from 學者於聞思雖
134 130 give 學者於聞思雖
135 130 oppposing 學者於聞思雖
136 130 and 學者於聞思雖
137 130 compared to 學者於聞思雖
138 130 by 學者於聞思雖
139 130 and; as well as 學者於聞思雖
140 130 for 學者於聞思雖
141 130 Yu 學者於聞思雖
142 130 a crow 學者於聞思雖
143 130 whew; wow 學者於聞思雖
144 130 near to; antike 學者於聞思雖
145 128 xiāng each other; one another; mutually 唐至相寺沙門智儼述
146 128 xiàng to observe; to assess 唐至相寺沙門智儼述
147 128 xiàng appearance; portrait; picture 唐至相寺沙門智儼述
148 128 xiàng countenance; personage; character; disposition 唐至相寺沙門智儼述
149 128 xiàng to aid; to help 唐至相寺沙門智儼述
150 128 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 唐至相寺沙門智儼述
151 128 xiàng a sign; a mark; appearance 唐至相寺沙門智儼述
152 128 xiāng alternately; in turn 唐至相寺沙門智儼述
153 128 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
154 128 xiāng form substance 唐至相寺沙門智儼述
155 128 xiāng to express 唐至相寺沙門智儼述
156 128 xiàng to choose 唐至相寺沙門智儼述
157 128 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
158 128 xiāng an ancient musical instrument 唐至相寺沙門智儼述
159 128 xiāng the seventh lunar month 唐至相寺沙門智儼述
160 128 xiāng to compare 唐至相寺沙門智儼述
161 128 xiàng to divine 唐至相寺沙門智儼述
162 128 xiàng to administer 唐至相寺沙門智儼述
163 128 xiàng helper for a blind person 唐至相寺沙門智儼述
164 128 xiāng rhythm [music] 唐至相寺沙門智儼述
165 128 xiāng the upper frets of a pipa 唐至相寺沙門智儼述
166 128 xiāng coralwood 唐至相寺沙門智儼述
167 128 xiàng ministry 唐至相寺沙門智儼述
168 128 xiàng to supplement; to enhance 唐至相寺沙門智儼述
169 128 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 唐至相寺沙門智儼述
170 128 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 唐至相寺沙門智儼述
171 128 xiàng sign; mark; liṅga 唐至相寺沙門智儼述
172 128 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 唐至相寺沙門智儼述
173 124 this; these 問此下
174 124 in this way 問此下
175 124 otherwise; but; however; so 問此下
176 124 at this time; now; here 問此下
177 124 this; here; etad 問此下
178 121 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
179 121 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
180 121 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
181 121 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
182 121 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
183 121 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
184 121 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
185 121 yán to regard as 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
186 121 yán to act as 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
187 121 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
188 121 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
189 115 如來 rúlái Tathagata 二佛言須菩提如來得阿耨
190 115 如來 Rúlái Tathagata 二佛言須菩提如來得阿耨
191 115 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 二佛言須菩提如來得阿耨
192 112 sān three 就大段第二約彼行相顯三種般若
193 112 sān third 就大段第二約彼行相顯三種般若
194 112 sān more than two 就大段第二約彼行相顯三種般若
195 112 sān very few 就大段第二約彼行相顯三種般若
196 112 sān repeatedly 就大段第二約彼行相顯三種般若
197 112 sān San 就大段第二約彼行相顯三種般若
198 112 sān three; tri 就大段第二約彼行相顯三種般若
199 112 sān sa 就大段第二約彼行相顯三種般若
200 112 sān three kinds; trividha 就大段第二約彼行相顯三種般若
201 111 so as to; in order to 此文內辨三修行及以發心
202 111 to use; to regard as 此文內辨三修行及以發心
203 111 to use; to grasp 此文內辨三修行及以發心
204 111 according to 此文內辨三修行及以發心
205 111 because of 此文內辨三修行及以發心
206 111 on a certain date 此文內辨三修行及以發心
207 111 and; as well as 此文內辨三修行及以發心
208 111 to rely on 此文內辨三修行及以發心
209 111 to regard 此文內辨三修行及以發心
210 111 to be able to 此文內辨三修行及以發心
211 111 to order; to command 此文內辨三修行及以發心
212 111 further; moreover 此文內辨三修行及以發心
213 111 used after a verb 此文內辨三修行及以發心
214 111 very 此文內辨三修行及以發心
215 111 already 此文內辨三修行及以發心
216 111 increasingly 此文內辨三修行及以發心
217 111 a reason; a cause 此文內辨三修行及以發心
218 111 Israel 此文內辨三修行及以發心
219 111 Yi 此文內辨三修行及以發心
220 111 use; yogena 此文內辨三修行及以發心
221 111 also; too 此約成觀已去說也
222 111 a final modal particle indicating certainy or decision 此約成觀已去說也
223 111 either 此約成觀已去說也
224 111 even 此約成觀已去說也
225 111 used to soften the tone 此約成觀已去說也
226 111 used for emphasis 此約成觀已去說也
227 111 used to mark contrast 此約成觀已去說也
228 111 used to mark compromise 此約成觀已去說也
229 111 ya 此約成觀已去說也
230 107 xiǎn to show; to manifest; to display 就大段第二約彼行相顯三種般若
231 107 xiǎn Xian 就大段第二約彼行相顯三種般若
232 107 xiǎn evident; clear 就大段第二約彼行相顯三種般若
233 103 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何如來於然燈佛所已下
234 103 suǒ an office; an institute 云何如來於然燈佛所已下
235 103 suǒ introduces a relative clause 云何如來於然燈佛所已下
236 103 suǒ it 云何如來於然燈佛所已下
237 103 suǒ if; supposing 云何如來於然燈佛所已下
238 103 suǒ a few; various; some 云何如來於然燈佛所已下
239 103 suǒ a place; a location 云何如來於然燈佛所已下
240 103 suǒ indicates a passive voice 云何如來於然燈佛所已下
241 103 suǒ that which 云何如來於然燈佛所已下
242 103 suǒ an ordinal number 云何如來於然燈佛所已下
243 103 suǒ meaning 云何如來於然燈佛所已下
244 103 suǒ garrison 云何如來於然燈佛所已下
245 103 suǒ place; pradeśa 云何如來於然燈佛所已下
246 103 suǒ that which; yad 云何如來於然燈佛所已下
247 92 wèi for; to 為前起解
248 92 wèi because of 為前起解
249 92 wéi to act as; to serve 為前起解
250 92 wéi to change into; to become 為前起解
251 92 wéi to be; is 為前起解
252 92 wéi to do 為前起解
253 92 wèi for 為前起解
254 92 wèi because of; for; to 為前起解
255 92 wèi to 為前起解
256 92 wéi in a passive construction 為前起解
257 92 wéi forming a rehetorical question 為前起解
258 92 wéi forming an adverb 為前起解
259 92 wéi to add emphasis 為前起解
260 92 wèi to support; to help 為前起解
261 92 wéi to govern 為前起解
262 92 wèi to be; bhū 為前起解
263 89 chū at first; at the beginning; initially 初陳
264 89 chū used to prefix numbers 初陳
265 89 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初陳
266 89 chū just now 初陳
267 89 chū thereupon 初陳
268 89 chū an intensifying adverb 初陳
269 89 chū rudimentary; elementary 初陳
270 89 chū original 初陳
271 89 chū foremost, first; prathama 初陳
272 85 jiù right away 就大段第二約彼行相顯三種般若
273 85 jiù to approach; to move towards; to come towards 就大段第二約彼行相顯三種般若
274 85 jiù with regard to; concerning; to follow 就大段第二約彼行相顯三種般若
275 85 jiù to assume 就大段第二約彼行相顯三種般若
276 85 jiù to receive; to suffer 就大段第二約彼行相顯三種般若
277 85 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就大段第二約彼行相顯三種般若
278 85 jiù precisely; exactly 就大段第二約彼行相顯三種般若
279 85 jiù namely 就大段第二約彼行相顯三種般若
280 85 jiù to suit; to accommodate oneself to 就大段第二約彼行相顯三種般若
281 85 jiù only; just 就大段第二約彼行相顯三種般若
282 85 jiù to accomplish 就大段第二約彼行相顯三種般若
283 85 jiù to go with 就大段第二約彼行相顯三種般若
284 85 jiù already 就大段第二約彼行相顯三種般若
285 85 jiù as much as 就大段第二約彼行相顯三種般若
286 85 jiù to begin with; as expected 就大段第二約彼行相顯三種般若
287 85 jiù even if 就大段第二約彼行相顯三種般若
288 85 jiù to die 就大段第二約彼行相顯三種般若
289 85 jiù for instance; namely; yathā 就大段第二約彼行相顯三種般若
290 84 no 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
291 84 Kangxi radical 71 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
292 84 to not have; without 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
293 84 has not yet 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
294 84 mo 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
295 84 do not 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
296 84 not; -less; un- 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
297 84 regardless of 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
298 84 to not have 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
299 84 um 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
300 84 Wu 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
301 84 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
302 84 not; non- 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
303 84 mo 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實
304 82 fēi not; non-; un- 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
305 82 fēi Kangxi radical 175 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
306 82 fēi wrong; bad; untruthful 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
307 82 fēi different 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
308 82 fēi to not be; to not have 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
309 82 fēi to violate; to be contrary to 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
310 82 fēi Africa 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
311 82 fēi to slander 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
312 82 fěi to avoid 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
313 82 fēi must 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
314 82 fēi an error 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
315 82 fēi a problem; a question 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
316 82 fēi evil 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
317 82 fēi besides; except; unless 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名
318 79 promptly; right away; immediately 由眾生即無
319 79 to be near by; to be close to 由眾生即無
320 79 at that time 由眾生即無
321 79 to be exactly the same as; to be thus 由眾生即無
322 79 supposed; so-called 由眾生即無
323 79 if; but 由眾生即無
324 79 to arrive at; to ascend 由眾生即無
325 79 then; following 由眾生即無
326 79 so; just so; eva 由眾生即無
327 79 already 三須菩提發阿耨已下
328 79 Kangxi radical 49 三須菩提發阿耨已下
329 79 from 三須菩提發阿耨已下
330 79 to bring to an end; to stop 三須菩提發阿耨已下
331 79 final aspectual particle 三須菩提發阿耨已下
332 79 afterwards; thereafter 三須菩提發阿耨已下
333 79 too; very; excessively 三須菩提發阿耨已下
334 79 to complete 三須菩提發阿耨已下
335 79 to demote; to dismiss 三須菩提發阿耨已下
336 79 to recover from an illness 三須菩提發阿耨已下
337 79 certainly 三須菩提發阿耨已下
338 79 an interjection of surprise 三須菩提發阿耨已下
339 79 this 三須菩提發阿耨已下
340 79 former; pūrvaka 三須菩提發阿耨已下
341 79 former; pūrvaka 三須菩提發阿耨已下
342 76 如是 rúshì thus; so 我能如是修三種行
343 76 如是 rúshì thus, so 我能如是修三種行
344 76 如是 rúshì thus; evam 我能如是修三種行
345 76 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我能如是修三種行
346 75 何以 héyǐ why 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相
347 75 何以 héyǐ how 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相
348 75 何以 héyǐ how is that? 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相
349 74 菩薩 púsà bodhisattva 二佛告須菩提菩薩
350 74 菩薩 púsà bodhisattva 二佛告須菩提菩薩
351 74 菩薩 púsà bodhisattva 二佛告須菩提菩薩
352 73 míng measure word for people 即名菩提心
353 73 míng fame; renown; reputation 即名菩提心
354 73 míng a name; personal name; designation 即名菩提心
355 73 míng rank; position 即名菩提心
356 73 míng an excuse 即名菩提心
357 73 míng life 即名菩提心
358 73 míng to name; to call 即名菩提心
359 73 míng to express; to describe 即名菩提心
360 73 míng to be called; to have the name 即名菩提心
361 73 míng to own; to possess 即名菩提心
362 73 míng famous; renowned 即名菩提心
363 73 míng moral 即名菩提心
364 73 míng name; naman 即名菩提心
365 73 míng fame; renown; yasas 即名菩提心
366 73 four 四疑
367 73 note a musical scale 四疑
368 73 fourth 四疑
369 73 Si 四疑
370 73 four; catur 四疑
371 71 fēn to separate; to divide into parts 文中大分有三
372 71 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 文中大分有三
373 71 fēn a part; a section; a division; a portion 文中大分有三
374 71 fēn a minute; a 15 second unit of time 文中大分有三
375 71 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 文中大分有三
376 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 文中大分有三
377 71 fēn to differentiate; to distinguish 文中大分有三
378 71 fēn a fraction 文中大分有三
379 71 fēn to express as a fraction 文中大分有三
380 71 fēn one tenth 文中大分有三
381 71 fēn a centimeter 文中大分有三
382 71 fèn a component; an ingredient 文中大分有三
383 71 fèn the limit of an obligation 文中大分有三
384 71 fèn affection; goodwill 文中大分有三
385 71 fèn a role; a responsibility 文中大分有三
386 71 fēn equinox 文中大分有三
387 71 fèn a characteristic 文中大分有三
388 71 fèn to assume; to deduce 文中大分有三
389 71 fēn to share 文中大分有三
390 71 fēn branch [office] 文中大分有三
391 71 fēn clear; distinct 文中大分有三
392 71 fēn a difference 文中大分有三
393 71 fēn a score 文中大分有三
394 71 fèn identity 文中大分有三
395 71 fèn a part; a portion 文中大分有三
396 71 fēn part; avayava 文中大分有三
397 71 method; way 解此法故
398 71 France 解此法故
399 71 the law; rules; regulations 解此法故
400 71 the teachings of the Buddha; Dharma 解此法故
401 71 a standard; a norm 解此法故
402 71 an institution 解此法故
403 71 to emulate 解此法故
404 71 magic; a magic trick 解此法故
405 71 punishment 解此法故
406 71 Fa 解此法故
407 71 a precedent 解此法故
408 71 a classification of some kinds of Han texts 解此法故
409 71 relating to a ceremony or rite 解此法故
410 71 Dharma 解此法故
411 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解此法故
412 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解此法故
413 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解此法故
414 71 quality; characteristic 解此法故
415 71 de potential marker 二佛言須菩提如來得阿耨
416 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二佛言須菩提如來得阿耨
417 71 děi must; ought to 二佛言須菩提如來得阿耨
418 71 děi to want to; to need to 二佛言須菩提如來得阿耨
419 71 děi must; ought to 二佛言須菩提如來得阿耨
420 71 de 二佛言須菩提如來得阿耨
421 71 de infix potential marker 二佛言須菩提如來得阿耨
422 71 to result in 二佛言須菩提如來得阿耨
423 71 to be proper; to fit; to suit 二佛言須菩提如來得阿耨
424 71 to be satisfied 二佛言須菩提如來得阿耨
425 71 to be finished 二佛言須菩提如來得阿耨
426 71 de result of degree 二佛言須菩提如來得阿耨
427 71 de marks completion of an action 二佛言須菩提如來得阿耨
428 71 děi satisfying 二佛言須菩提如來得阿耨
429 71 to contract 二佛言須菩提如來得阿耨
430 71 marks permission or possibility 二佛言須菩提如來得阿耨
431 71 expressing frustration 二佛言須菩提如來得阿耨
432 71 to hear 二佛言須菩提如來得阿耨
433 71 to have; there is 二佛言須菩提如來得阿耨
434 71 marks time passed 二佛言須菩提如來得阿耨
435 71 obtain; attain; prāpta 二佛言須菩提如來得阿耨
436 70 big; huge; large 就大段第二約彼行相顯三種般若
437 70 Kangxi radical 37 就大段第二約彼行相顯三種般若
438 70 great; major; important 就大段第二約彼行相顯三種般若
439 70 size 就大段第二約彼行相顯三種般若
440 70 old 就大段第二約彼行相顯三種般若
441 70 greatly; very 就大段第二約彼行相顯三種般若
442 70 oldest; earliest 就大段第二約彼行相顯三種般若
443 70 adult 就大段第二約彼行相顯三種般若
444 70 tài greatest; grand 就大段第二約彼行相顯三種般若
445 70 dài an important person 就大段第二約彼行相顯三種般若
446 70 senior 就大段第二約彼行相顯三種般若
447 70 approximately 就大段第二約彼行相顯三種般若
448 70 tài greatest; grand 就大段第二約彼行相顯三種般若
449 70 an element 就大段第二約彼行相顯三種般若
450 70 great; mahā 就大段第二約彼行相顯三種般若
451 68 Buddha; Awakened One 二佛告須菩提菩薩
452 68 relating to Buddhism 二佛告須菩提菩薩
453 68 a statue or image of a Buddha 二佛告須菩提菩薩
454 68 a Buddhist text 二佛告須菩提菩薩
455 68 to touch; to stroke 二佛告須菩提菩薩
456 68 Buddha 二佛告須菩提菩薩
457 68 Buddha; Awakened One 二佛告須菩提菩薩
458 68 wén writing; text 此文內辨三修行及以發心
459 68 wén Kangxi radical 67 此文內辨三修行及以發心
460 68 wén Wen 此文內辨三修行及以發心
461 68 wén lines or grain on an object 此文內辨三修行及以發心
462 68 wén culture 此文內辨三修行及以發心
463 68 wén refined writings 此文內辨三修行及以發心
464 68 wén civil; non-military 此文內辨三修行及以發心
465 68 wén to conceal a fault; gloss over 此文內辨三修行及以發心
466 68 wén wen 此文內辨三修行及以發心
467 68 wén ornamentation; adornment 此文內辨三修行及以發心
468 68 wén to ornament; to adorn 此文內辨三修行及以發心
469 68 wén beautiful 此文內辨三修行及以發心
470 68 wén a text; a manuscript 此文內辨三修行及以發心
471 68 wén a group responsible for ritual and music 此文內辨三修行及以發心
472 68 wén the text of an imperial order 此文內辨三修行及以發心
473 68 wén liberal arts 此文內辨三修行及以發心
474 68 wén a rite; a ritual 此文內辨三修行及以發心
475 68 wén a tattoo 此文內辨三修行及以發心
476 68 wén a classifier for copper coins 此文內辨三修行及以發心
477 68 wén text; grantha 此文內辨三修行及以發心
478 68 wén letter; vyañjana 此文內辨三修行及以發心
479 67 zhōng middle 就初文中
480 67 zhōng medium; medium sized 就初文中
481 67 zhōng China 就初文中
482 67 zhòng to hit the mark 就初文中
483 67 zhōng in; amongst 就初文中
484 67 zhōng midday 就初文中
485 67 zhōng inside 就初文中
486 67 zhōng during 就初文中
487 67 zhōng Zhong 就初文中
488 67 zhōng intermediary 就初文中
489 67 zhōng half 就初文中
490 67 zhōng just right; suitably 就初文中
491 67 zhōng while 就初文中
492 67 zhòng to reach; to attain 就初文中
493 67 zhòng to suffer; to infect 就初文中
494 67 zhòng to obtain 就初文中
495 67 zhòng to pass an exam 就初文中
496 67 zhōng middle 就初文中
497 67 云何 yúnhé why; how 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
498 67 云何 yúnhé how; katham 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多
499 66 meaning; sense 前義
500 66 justice; right action; righteousness 前義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
智俨 智儼 32 Zhi Yan
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大顺 大順 100 Dashun
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广明 廣明 103 Guangming
光绪 光緒 103 Guangxu
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
104 Huan river
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经略疏 金剛般若波羅蜜經略疏 106 Jingang Bore Boluomi Lueshu
金陵刻经处 金陵刻經處 106
  1. Jinling Scriptural Press
  2. Jinling Scriptural Press
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
劝学 勸學 81 On Learning
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
誓多 115 Jeta; Jetṛ
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守护国界经 守護國界經 115 Protection of the State Sutra
四明 115 Si Ming
四会 四會 115 Sihui
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
约根 約根 121 Jurgen
正德 90 Emperor Zhengde
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 459.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
拔苦 98 Relieve suffering
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
徧知 98 to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初日分 99 morning
初善 99 admirable in the beginning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
除疑 99 to eliminate doubt
次复 次復 99 afterwards; then
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲心 100 a mind with great compassion
大人相 100 marks of excellence of a great man
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
定学 定學 100 training on meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶世 惡世 195 an evil age
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后末世 後末世 104 last age
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
戒学 戒學 106 training on morality
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解释分 解釋分 106 elaboration
解行 106 to understand and practice
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立义 立義 108 establishing the definition
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
论主 論主 108 the composer of a treatise
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
摩那婆 109 māṇava; a youth
那含 110 anāgāmin
那由他 110 a nayuta
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
去法 113 act of going; gamana
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝持 勸持 113 Urging Devotion
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三般若 115 three kinds of prajna
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧祇 115 asamkhyeya
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法平等 115 that dharma is the same as any other
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四有 115 four states of existence
四果 115 four fruits
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
素怛缆 素怛纜 115 sutra
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显教 顯教 120 exoteric teachings
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
信受奉行 120 to receive and practice
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
序分 120 the first of three parts of a sutra
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
亦复如是不可思量 亦復如是不可思量 121 it is not easy to take the measure of the quantity of merit
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上慢 122 conceit; abhimāna
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha