Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 268 | 者 | zhě | ca | 第六明感應妙者 |
2 | 262 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為感應如是 |
3 | 262 | 為 | wéi | to change into; to become | 為感應如是 |
4 | 262 | 為 | wéi | to be; is | 為感應如是 |
5 | 262 | 為 | wéi | to do | 為感應如是 |
6 | 262 | 為 | wèi | to support; to help | 為感應如是 |
7 | 262 | 為 | wéi | to govern | 為感應如是 |
8 | 262 | 為 | wèi | to be; bhū | 為感應如是 |
9 | 213 | 也 | yě | ya | 應妙也 |
10 | 188 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應妙也 |
11 | 188 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應妙也 |
12 | 188 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應妙也 |
13 | 188 | 應 | yìng | to accept | 應妙也 |
14 | 188 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應妙也 |
15 | 188 | 應 | yìng | to echo | 應妙也 |
16 | 188 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應妙也 |
17 | 188 | 應 | yìng | Ying | 應妙也 |
18 | 163 | 之 | zhī | to go | 並是感之異目 |
19 | 163 | 之 | zhī | to arrive; to go | 並是感之異目 |
20 | 163 | 之 | zhī | is | 並是感之異目 |
21 | 163 | 之 | zhī | to use | 並是感之異目 |
22 | 163 | 之 | zhī | Zhi | 並是感之異目 |
23 | 163 | 之 | zhī | winding | 並是感之異目 |
24 | 157 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 第六明感應妙者 |
25 | 157 | 妙 | miào | clever | 第六明感應妙者 |
26 | 157 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 第六明感應妙者 |
27 | 157 | 妙 | miào | fine; delicate | 第六明感應妙者 |
28 | 157 | 妙 | miào | young | 第六明感應妙者 |
29 | 157 | 妙 | miào | interesting | 第六明感應妙者 |
30 | 157 | 妙 | miào | profound reasoning | 第六明感應妙者 |
31 | 157 | 妙 | miào | Miao | 第六明感應妙者 |
32 | 157 | 妙 | miào | Wonderful | 第六明感應妙者 |
33 | 157 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 第六明感應妙者 |
34 | 152 | 機 | jī | a machine | 且從機釋義 |
35 | 152 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 且從機釋義 |
36 | 152 | 機 | jī | opportunity; chance | 且從機釋義 |
37 | 152 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 且從機釋義 |
38 | 152 | 機 | jī | adaptable; flexible | 且從機釋義 |
39 | 152 | 機 | jī | opportunity; chance | 且從機釋義 |
40 | 152 | 機 | jī | crossbow trigger | 且從機釋義 |
41 | 152 | 機 | jī | a latch; a trigger | 且從機釋義 |
42 | 152 | 機 | jī | a mechanism | 且從機釋義 |
43 | 152 | 機 | jī | efficient; effective | 且從機釋義 |
44 | 152 | 機 | jī | skill | 且從機釋義 |
45 | 152 | 機 | jī | a loom [weaving] | 且從機釋義 |
46 | 152 | 機 | jī | an airplane | 且從機釋義 |
47 | 152 | 機 | jī | a plan; a scheme | 且從機釋義 |
48 | 152 | 機 | jī | apparatus; yantra | 且從機釋義 |
49 | 140 | 益 | yì | to increase | 法應則冥益 |
50 | 140 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 法應則冥益 |
51 | 140 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 法應則冥益 |
52 | 140 | 益 | yì | to help; to benefit | 法應則冥益 |
53 | 140 | 益 | yì | abundant | 法應則冥益 |
54 | 140 | 益 | yì | Yi | 法應則冥益 |
55 | 140 | 益 | yì | Yi | 法應則冥益 |
56 | 140 | 益 | yì | advantageous; hita | 法應則冥益 |
57 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
58 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
59 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
60 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
61 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
62 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
63 | 127 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
64 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
65 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
66 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
67 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
68 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
69 | 117 | 亦 | yì | Yi | 亦為三義 |
70 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即四悉檀意 |
71 | 116 | 即 | jí | at that time | 即四悉檀意 |
72 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即四悉檀意 |
73 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 即四悉檀意 |
74 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即四悉檀意 |
75 | 113 | 云 | yún | cloud | 云 |
76 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
77 | 113 | 云 | yún | Yun | 云 |
78 | 113 | 云 | yún | to say | 云 |
79 | 113 | 云 | yún | to have | 云 |
80 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
81 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
82 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名毘盧遮 |
83 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名毘盧遮 |
84 | 113 | 名 | míng | rank; position | 名毘盧遮 |
85 | 113 | 名 | míng | an excuse | 名毘盧遮 |
86 | 113 | 名 | míng | life | 名毘盧遮 |
87 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 名毘盧遮 |
88 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 名毘盧遮 |
89 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名毘盧遮 |
90 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 名毘盧遮 |
91 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 名毘盧遮 |
92 | 113 | 名 | míng | moral | 名毘盧遮 |
93 | 113 | 名 | míng | name; naman | 名毘盧遮 |
94 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名毘盧遮 |
95 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾生譬買 |
96 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾生譬買 |
97 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 以眾生譬買 |
98 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾生譬買 |
99 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾生譬買 |
100 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾生譬買 |
101 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾生譬買 |
102 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 以眾生譬買 |
103 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 以眾生譬買 |
104 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾生譬買 |
105 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 不縱橫 |
106 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得為機 |
107 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得為機 |
108 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 而得為機 |
109 | 105 | 得 | dé | de | 而得為機 |
110 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 而得為機 |
111 | 105 | 得 | dé | to result in | 而得為機 |
112 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得為機 |
113 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 而得為機 |
114 | 105 | 得 | dé | to be finished | 而得為機 |
115 | 105 | 得 | děi | satisfying | 而得為機 |
116 | 105 | 得 | dé | to contract | 而得為機 |
117 | 105 | 得 | dé | to hear | 而得為機 |
118 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 而得為機 |
119 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 而得為機 |
120 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得為機 |
121 | 105 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 將生之善 |
122 | 105 | 生 | shēng | to live | 將生之善 |
123 | 105 | 生 | shēng | raw | 將生之善 |
124 | 105 | 生 | shēng | a student | 將生之善 |
125 | 105 | 生 | shēng | life | 將生之善 |
126 | 105 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 將生之善 |
127 | 105 | 生 | shēng | alive | 將生之善 |
128 | 105 | 生 | shēng | a lifetime | 將生之善 |
129 | 105 | 生 | shēng | to initiate; to become | 將生之善 |
130 | 105 | 生 | shēng | to grow | 將生之善 |
131 | 105 | 生 | shēng | unfamiliar | 將生之善 |
132 | 105 | 生 | shēng | not experienced | 將生之善 |
133 | 105 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 將生之善 |
134 | 105 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 將生之善 |
135 | 105 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 將生之善 |
136 | 105 | 生 | shēng | gender | 將生之善 |
137 | 105 | 生 | shēng | to develop; to grow | 將生之善 |
138 | 105 | 生 | shēng | to set up | 將生之善 |
139 | 105 | 生 | shēng | a prostitute | 將生之善 |
140 | 105 | 生 | shēng | a captive | 將生之善 |
141 | 105 | 生 | shēng | a gentleman | 將生之善 |
142 | 105 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 將生之善 |
143 | 105 | 生 | shēng | unripe | 將生之善 |
144 | 105 | 生 | shēng | nature | 將生之善 |
145 | 105 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 將生之善 |
146 | 105 | 生 | shēng | destiny | 將生之善 |
147 | 105 | 生 | shēng | birth | 將生之善 |
148 | 105 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 將生之善 |
149 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 稽首智度無子佛 |
150 | 103 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 稽首智度無子佛 |
151 | 103 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 稽首智度無子佛 |
152 | 103 | 佛 | fó | a Buddhist text | 稽首智度無子佛 |
153 | 103 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 稽首智度無子佛 |
154 | 103 | 佛 | fó | Buddha | 稽首智度無子佛 |
155 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 稽首智度無子佛 |
156 | 103 | 經 | jīng | to go through; to experience | 而經中機語 |
157 | 103 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 而經中機語 |
158 | 103 | 經 | jīng | warp | 而經中機語 |
159 | 103 | 經 | jīng | longitude | 而經中機語 |
160 | 103 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 而經中機語 |
161 | 103 | 經 | jīng | a woman's period | 而經中機語 |
162 | 103 | 經 | jīng | to bear; to endure | 而經中機語 |
163 | 103 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 而經中機語 |
164 | 103 | 經 | jīng | classics | 而經中機語 |
165 | 103 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 而經中機語 |
166 | 103 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 而經中機語 |
167 | 103 | 經 | jīng | a standard; a norm | 而經中機語 |
168 | 103 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 而經中機語 |
169 | 103 | 經 | jīng | to measure | 而經中機語 |
170 | 103 | 經 | jīng | human pulse | 而經中機語 |
171 | 103 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 而經中機語 |
172 | 103 | 經 | jīng | sutra; discourse | 而經中機語 |
173 | 98 | 一 | yī | one | 一 |
174 | 98 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
175 | 98 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
176 | 98 | 一 | yī | first | 一 |
177 | 98 | 一 | yī | the same | 一 |
178 | 98 | 一 | yī | sole; single | 一 |
179 | 98 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
180 | 98 | 一 | yī | Yi | 一 |
181 | 98 | 一 | yī | other | 一 |
182 | 98 | 一 | yī | to unify | 一 |
183 | 98 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
184 | 98 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
185 | 98 | 一 | yī | one; eka | 一 |
186 | 95 | 於 | yú | to go; to | 正宜於悲 |
187 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正宜於悲 |
188 | 95 | 於 | yú | Yu | 正宜於悲 |
189 | 95 | 於 | wū | a crow | 正宜於悲 |
190 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所 |
191 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所 |
192 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所 |
193 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所 |
194 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所 |
195 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所 |
196 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所 |
197 | 92 | 中 | zhōng | middle | 而經中機語 |
198 | 92 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而經中機語 |
199 | 92 | 中 | zhōng | China | 而經中機語 |
200 | 92 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而經中機語 |
201 | 92 | 中 | zhōng | midday | 而經中機語 |
202 | 92 | 中 | zhōng | inside | 而經中機語 |
203 | 92 | 中 | zhōng | during | 而經中機語 |
204 | 92 | 中 | zhōng | Zhong | 而經中機語 |
205 | 92 | 中 | zhōng | intermediary | 而經中機語 |
206 | 92 | 中 | zhōng | half | 而經中機語 |
207 | 92 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而經中機語 |
208 | 92 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而經中機語 |
209 | 92 | 中 | zhòng | to obtain | 而經中機語 |
210 | 92 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而經中機語 |
211 | 92 | 中 | zhōng | middle | 而經中機語 |
212 | 92 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而經中機語 |
213 | 92 | 而 | ér | as if; to seem like | 而經中機語 |
214 | 92 | 而 | néng | can; able | 而經中機語 |
215 | 92 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而經中機語 |
216 | 92 | 而 | ér | to arrive; up to | 而經中機語 |
217 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 稽首智度無子佛 |
218 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 稽首智度無子佛 |
219 | 87 | 無 | mó | mo | 稽首智度無子佛 |
220 | 87 | 無 | wú | to not have | 稽首智度無子佛 |
221 | 87 | 無 | wú | Wu | 稽首智度無子佛 |
222 | 87 | 無 | mó | mo | 稽首智度無子佛 |
223 | 86 | 麁 | cū | coarse; rough | 明麁妙 |
224 | 86 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 明麁妙 |
225 | 85 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第六明感應妙者 |
226 | 85 | 明 | míng | Ming | 第六明感應妙者 |
227 | 85 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第六明感應妙者 |
228 | 85 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第六明感應妙者 |
229 | 85 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第六明感應妙者 |
230 | 85 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第六明感應妙者 |
231 | 85 | 明 | míng | consecrated | 第六明感應妙者 |
232 | 85 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第六明感應妙者 |
233 | 85 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第六明感應妙者 |
234 | 85 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第六明感應妙者 |
235 | 85 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第六明感應妙者 |
236 | 85 | 明 | míng | eyesight; vision | 第六明感應妙者 |
237 | 85 | 明 | míng | a god; a spirit | 第六明感應妙者 |
238 | 85 | 明 | míng | fame; renown | 第六明感應妙者 |
239 | 85 | 明 | míng | open; public | 第六明感應妙者 |
240 | 85 | 明 | míng | clear | 第六明感應妙者 |
241 | 85 | 明 | míng | to become proficient | 第六明感應妙者 |
242 | 85 | 明 | míng | to be proficient | 第六明感應妙者 |
243 | 85 | 明 | míng | virtuous | 第六明感應妙者 |
244 | 85 | 明 | míng | open and honest | 第六明感應妙者 |
245 | 85 | 明 | míng | clean; neat | 第六明感應妙者 |
246 | 85 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第六明感應妙者 |
247 | 85 | 明 | míng | next; afterwards | 第六明感應妙者 |
248 | 85 | 明 | míng | positive | 第六明感應妙者 |
249 | 85 | 明 | míng | Clear | 第六明感應妙者 |
250 | 85 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第六明感應妙者 |
251 | 81 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 境妙究竟顯 |
252 | 81 | 顯 | xiǎn | Xian | 境妙究竟顯 |
253 | 81 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 境妙究竟顯 |
254 | 81 | 顯 | xiǎn | distinguished | 境妙究竟顯 |
255 | 81 | 顯 | xiǎn | honored | 境妙究竟顯 |
256 | 81 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 境妙究竟顯 |
257 | 81 | 顯 | xiǎn | miracle | 境妙究竟顯 |
258 | 78 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則易見 |
259 | 78 | 則 | zé | a grade; a level | 則易見 |
260 | 78 | 則 | zé | an example; a model | 則易見 |
261 | 78 | 則 | zé | a weighing device | 則易見 |
262 | 78 | 則 | zé | to grade; to rank | 則易見 |
263 | 78 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則易見 |
264 | 78 | 則 | zé | to do | 則易見 |
265 | 78 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則易見 |
266 | 77 | 三 | sān | three | 三 |
267 | 77 | 三 | sān | third | 三 |
268 | 77 | 三 | sān | more than two | 三 |
269 | 77 | 三 | sān | very few | 三 |
270 | 77 | 三 | sān | San | 三 |
271 | 77 | 三 | sān | three; tri | 三 |
272 | 77 | 三 | sān | sa | 三 |
273 | 77 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
274 | 69 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 表眷屬妙 |
275 | 69 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 表眷屬妙 |
276 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 悉語眾生 |
277 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 悉語眾生 |
278 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 悉語眾生 |
279 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 悉語眾生 |
280 | 67 | 業 | yè | business; industry | 一人身業機具三十六 |
281 | 67 | 業 | yè | activity; actions | 一人身業機具三十六 |
282 | 67 | 業 | yè | order; sequence | 一人身業機具三十六 |
283 | 67 | 業 | yè | to continue | 一人身業機具三十六 |
284 | 67 | 業 | yè | to start; to create | 一人身業機具三十六 |
285 | 67 | 業 | yè | karma | 一人身業機具三十六 |
286 | 67 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 一人身業機具三十六 |
287 | 67 | 業 | yè | a course of study; training | 一人身業機具三十六 |
288 | 67 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 一人身業機具三十六 |
289 | 67 | 業 | yè | an estate; a property | 一人身業機具三十六 |
290 | 67 | 業 | yè | an achievement | 一人身業機具三十六 |
291 | 67 | 業 | yè | to engage in | 一人身業機具三十六 |
292 | 67 | 業 | yè | Ye | 一人身業機具三十六 |
293 | 67 | 業 | yè | a horizontal board | 一人身業機具三十六 |
294 | 67 | 業 | yè | an occupation | 一人身業機具三十六 |
295 | 67 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 一人身業機具三十六 |
296 | 67 | 業 | yè | a book | 一人身業機具三十六 |
297 | 67 | 業 | yè | actions; karma; karman | 一人身業機具三十六 |
298 | 67 | 業 | yè | activity; kriyā | 一人身業機具三十六 |
299 | 65 | 二 | èr | two | 二 |
300 | 65 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
301 | 65 | 二 | èr | second | 二 |
302 | 65 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
303 | 65 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
304 | 65 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
305 | 65 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
306 | 64 | 四 | sì | four | 上來四妙名為圓因 |
307 | 64 | 四 | sì | note a musical scale | 上來四妙名為圓因 |
308 | 64 | 四 | sì | fourth | 上來四妙名為圓因 |
309 | 64 | 四 | sì | Si | 上來四妙名為圓因 |
310 | 64 | 四 | sì | four; catur | 上來四妙名為圓因 |
311 | 64 | 通 | tōng | to go through; to open | 此是通機終不成感也 |
312 | 64 | 通 | tōng | open | 此是通機終不成感也 |
313 | 64 | 通 | tōng | to connect | 此是通機終不成感也 |
314 | 64 | 通 | tōng | to know well | 此是通機終不成感也 |
315 | 64 | 通 | tōng | to report | 此是通機終不成感也 |
316 | 64 | 通 | tōng | to commit adultery | 此是通機終不成感也 |
317 | 64 | 通 | tōng | common; in general | 此是通機終不成感也 |
318 | 64 | 通 | tōng | to transmit | 此是通機終不成感也 |
319 | 64 | 通 | tōng | to attain a goal | 此是通機終不成感也 |
320 | 64 | 通 | tōng | to communicate with | 此是通機終不成感也 |
321 | 64 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 此是通機終不成感也 |
322 | 64 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 此是通機終不成感也 |
323 | 64 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 此是通機終不成感也 |
324 | 64 | 通 | tōng | erudite; learned | 此是通機終不成感也 |
325 | 64 | 通 | tōng | an expert | 此是通機終不成感也 |
326 | 64 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 此是通機終不成感也 |
327 | 64 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 此是通機終不成感也 |
328 | 63 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 將生之善 |
329 | 63 | 善 | shàn | happy | 將生之善 |
330 | 63 | 善 | shàn | good | 將生之善 |
331 | 63 | 善 | shàn | kind-hearted | 將生之善 |
332 | 63 | 善 | shàn | to be skilled at something | 將生之善 |
333 | 63 | 善 | shàn | familiar | 將生之善 |
334 | 63 | 善 | shàn | to repair | 將生之善 |
335 | 63 | 善 | shàn | to admire | 將生之善 |
336 | 63 | 善 | shàn | to praise | 將生之善 |
337 | 63 | 善 | shàn | Shan | 將生之善 |
338 | 63 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 將生之善 |
339 | 61 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 與三昧慈悲相對 |
340 | 61 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 與三昧慈悲相對 |
341 | 61 | 意 | yì | idea | 即四悉檀意 |
342 | 61 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即四悉檀意 |
343 | 61 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即四悉檀意 |
344 | 61 | 意 | yì | mood; feeling | 即四悉檀意 |
345 | 61 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即四悉檀意 |
346 | 61 | 意 | yì | bearing; spirit | 即四悉檀意 |
347 | 61 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即四悉檀意 |
348 | 61 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即四悉檀意 |
349 | 61 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即四悉檀意 |
350 | 61 | 意 | yì | meaning | 即四悉檀意 |
351 | 61 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即四悉檀意 |
352 | 61 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即四悉檀意 |
353 | 61 | 意 | yì | Yi | 即四悉檀意 |
354 | 61 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即四悉檀意 |
355 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 今故用為名 |
356 | 60 | 今 | jīn | Jin | 今故用為名 |
357 | 60 | 今 | jīn | modern | 今故用為名 |
358 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 今故用為名 |
359 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宜以如此等法 |
360 | 60 | 等 | děng | to wait | 宜以如此等法 |
361 | 60 | 等 | děng | to be equal | 宜以如此等法 |
362 | 60 | 等 | děng | degree; level | 宜以如此等法 |
363 | 60 | 等 | děng | to compare | 宜以如此等法 |
364 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 宜以如此等法 |
365 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 宜何等法 |
366 | 58 | 法 | fǎ | France | 宜何等法 |
367 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 宜何等法 |
368 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 宜何等法 |
369 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 宜何等法 |
370 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 宜何等法 |
371 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 宜何等法 |
372 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 宜何等法 |
373 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 宜何等法 |
374 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 宜何等法 |
375 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 宜何等法 |
376 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 宜何等法 |
377 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 宜何等法 |
378 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 宜何等法 |
379 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 宜何等法 |
380 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 宜何等法 |
381 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 宜何等法 |
382 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 宜何等法 |
383 | 58 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
384 | 58 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
385 | 58 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
386 | 58 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
387 | 58 | 論 | lùn | to convict | 論 |
388 | 58 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
389 | 58 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
390 | 58 | 論 | lùn | discussion | 論 |
391 | 54 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 名又三 |
392 | 53 | 其 | qí | Qi | 其善得 |
393 | 53 | 別 | bié | other | 事是隔別 |
394 | 53 | 別 | bié | special | 事是隔別 |
395 | 53 | 別 | bié | to leave | 事是隔別 |
396 | 53 | 別 | bié | to distinguish | 事是隔別 |
397 | 53 | 別 | bié | to pin | 事是隔別 |
398 | 53 | 別 | bié | to insert; to jam | 事是隔別 |
399 | 53 | 別 | bié | to turn | 事是隔別 |
400 | 53 | 別 | bié | Bie | 事是隔別 |
401 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言機者微 |
402 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言機者微 |
403 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言機者微 |
404 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言機者微 |
405 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言機者微 |
406 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言機者微 |
407 | 52 | 言 | yán | to regard as | 故言機者微 |
408 | 52 | 言 | yán | to act as | 故言機者微 |
409 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 故言機者微 |
410 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 故言機者微 |
411 | 52 | 事 | shì | matter; thing; item | 若事善生 |
412 | 52 | 事 | shì | to serve | 若事善生 |
413 | 52 | 事 | shì | a government post | 若事善生 |
414 | 52 | 事 | shì | duty; post; work | 若事善生 |
415 | 52 | 事 | shì | occupation | 若事善生 |
416 | 52 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 若事善生 |
417 | 52 | 事 | shì | an accident | 若事善生 |
418 | 52 | 事 | shì | to attend | 若事善生 |
419 | 52 | 事 | shì | an allusion | 若事善生 |
420 | 52 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 若事善生 |
421 | 52 | 事 | shì | to engage in | 若事善生 |
422 | 52 | 事 | shì | to enslave | 若事善生 |
423 | 52 | 事 | shì | to pursue | 若事善生 |
424 | 52 | 事 | shì | to administer | 若事善生 |
425 | 52 | 事 | shì | to appoint | 若事善生 |
426 | 52 | 事 | shì | thing; phenomena | 若事善生 |
427 | 52 | 事 | shì | actions; karma | 若事善生 |
428 | 51 | 詮 | quán | to explain; to expound; to comment on | 判所詮 |
429 | 51 | 詮 | quán | truth | 判所詮 |
430 | 51 | 詮 | quán | explain; abhidhāna | 判所詮 |
431 | 51 | 能 | néng | can; able | 應身無本何能應 |
432 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 應身無本何能應 |
433 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 應身無本何能應 |
434 | 51 | 能 | néng | energy | 應身無本何能應 |
435 | 51 | 能 | néng | function; use | 應身無本何能應 |
436 | 51 | 能 | néng | talent | 應身無本何能應 |
437 | 51 | 能 | néng | expert at | 應身無本何能應 |
438 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 應身無本何能應 |
439 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 應身無本何能應 |
440 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 應身無本何能應 |
441 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 應身無本何能應 |
442 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 應身無本何能應 |
443 | 50 | 冥 | míng | dark | 法應則冥益 |
444 | 50 | 冥 | míng | profound; deep | 法應則冥益 |
445 | 50 | 冥 | míng | obscure | 法應則冥益 |
446 | 50 | 冥 | míng | the unseen world | 法應則冥益 |
447 | 50 | 冥 | míng | Hades | 法應則冥益 |
448 | 50 | 冥 | míng | dark; tamas | 法應則冥益 |
449 | 49 | 義 | yì | meaning; sense | 微義 |
450 | 49 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 微義 |
451 | 49 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 微義 |
452 | 49 | 義 | yì | chivalry; generosity | 微義 |
453 | 49 | 義 | yì | just; righteous | 微義 |
454 | 49 | 義 | yì | adopted | 微義 |
455 | 49 | 義 | yì | a relationship | 微義 |
456 | 49 | 義 | yì | volunteer | 微義 |
457 | 49 | 義 | yì | something suitable | 微義 |
458 | 49 | 義 | yì | a martyr | 微義 |
459 | 49 | 義 | yì | a law | 微義 |
460 | 49 | 義 | yì | Yi | 微義 |
461 | 49 | 義 | yì | Righteousness | 微義 |
462 | 49 | 義 | yì | aim; artha | 微義 |
463 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人交 |
464 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人交 |
465 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 如人交 |
466 | 48 | 人 | rén | everybody | 如人交 |
467 | 48 | 人 | rén | adult | 如人交 |
468 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 如人交 |
469 | 48 | 人 | rén | an upright person | 如人交 |
470 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人交 |
471 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 心也 |
472 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心也 |
473 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心也 |
474 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心也 |
475 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心也 |
476 | 48 | 心 | xīn | heart | 心也 |
477 | 48 | 心 | xīn | emotion | 心也 |
478 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 心也 |
479 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心也 |
480 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心也 |
481 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心也 |
482 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心也 |
483 | 46 | 用 | yòng | to use; to apply | 今故用為名 |
484 | 46 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 今故用為名 |
485 | 46 | 用 | yòng | to eat | 今故用為名 |
486 | 46 | 用 | yòng | to spend | 今故用為名 |
487 | 46 | 用 | yòng | expense | 今故用為名 |
488 | 46 | 用 | yòng | a use; usage | 今故用為名 |
489 | 46 | 用 | yòng | to need; must | 今故用為名 |
490 | 46 | 用 | yòng | useful; practical | 今故用為名 |
491 | 46 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 今故用為名 |
492 | 46 | 用 | yòng | to work (an animal) | 今故用為名 |
493 | 46 | 用 | yòng | to appoint | 今故用為名 |
494 | 46 | 用 | yòng | to administer; to manager | 今故用為名 |
495 | 46 | 用 | yòng | to control | 今故用為名 |
496 | 46 | 用 | yòng | to access | 今故用為名 |
497 | 46 | 用 | yòng | Yong | 今故用為名 |
498 | 46 | 用 | yòng | yong; function; application | 今故用為名 |
499 | 46 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 今故用為名 |
500 | 46 | 脩 | xiū | to cultivate; to repair | 一切天人脩羅 |
Frequencies of all Words
Top 1265
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 268 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第六明感應妙者 |
2 | 268 | 者 | zhě | that | 第六明感應妙者 |
3 | 268 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第六明感應妙者 |
4 | 268 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第六明感應妙者 |
5 | 268 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第六明感應妙者 |
6 | 268 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第六明感應妙者 |
7 | 268 | 者 | zhuó | according to | 第六明感應妙者 |
8 | 268 | 者 | zhě | ca | 第六明感應妙者 |
9 | 262 | 為 | wèi | for; to | 為感應如是 |
10 | 262 | 為 | wèi | because of | 為感應如是 |
11 | 262 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為感應如是 |
12 | 262 | 為 | wéi | to change into; to become | 為感應如是 |
13 | 262 | 為 | wéi | to be; is | 為感應如是 |
14 | 262 | 為 | wéi | to do | 為感應如是 |
15 | 262 | 為 | wèi | for | 為感應如是 |
16 | 262 | 為 | wèi | because of; for; to | 為感應如是 |
17 | 262 | 為 | wèi | to | 為感應如是 |
18 | 262 | 為 | wéi | in a passive construction | 為感應如是 |
19 | 262 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為感應如是 |
20 | 262 | 為 | wéi | forming an adverb | 為感應如是 |
21 | 262 | 為 | wéi | to add emphasis | 為感應如是 |
22 | 262 | 為 | wèi | to support; to help | 為感應如是 |
23 | 262 | 為 | wéi | to govern | 為感應如是 |
24 | 262 | 為 | wèi | to be; bhū | 為感應如是 |
25 | 213 | 也 | yě | also; too | 應妙也 |
26 | 213 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 應妙也 |
27 | 213 | 也 | yě | either | 應妙也 |
28 | 213 | 也 | yě | even | 應妙也 |
29 | 213 | 也 | yě | used to soften the tone | 應妙也 |
30 | 213 | 也 | yě | used for emphasis | 應妙也 |
31 | 213 | 也 | yě | used to mark contrast | 應妙也 |
32 | 213 | 也 | yě | used to mark compromise | 應妙也 |
33 | 213 | 也 | yě | ya | 應妙也 |
34 | 202 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若將 |
35 | 202 | 若 | ruò | seemingly | 若將 |
36 | 202 | 若 | ruò | if | 若將 |
37 | 202 | 若 | ruò | you | 若將 |
38 | 202 | 若 | ruò | this; that | 若將 |
39 | 202 | 若 | ruò | and; or | 若將 |
40 | 202 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若將 |
41 | 202 | 若 | rě | pomegranite | 若將 |
42 | 202 | 若 | ruò | to choose | 若將 |
43 | 202 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若將 |
44 | 202 | 若 | ruò | thus | 若將 |
45 | 202 | 若 | ruò | pollia | 若將 |
46 | 202 | 若 | ruò | Ruo | 若將 |
47 | 202 | 若 | ruò | only then | 若將 |
48 | 202 | 若 | rě | ja | 若將 |
49 | 202 | 若 | rě | jñā | 若將 |
50 | 202 | 若 | ruò | if; yadi | 若將 |
51 | 201 | 是 | shì | is; are; am; to be | 並是感之異目 |
52 | 201 | 是 | shì | is exactly | 並是感之異目 |
53 | 201 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 並是感之異目 |
54 | 201 | 是 | shì | this; that; those | 並是感之異目 |
55 | 201 | 是 | shì | really; certainly | 並是感之異目 |
56 | 201 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 並是感之異目 |
57 | 201 | 是 | shì | true | 並是感之異目 |
58 | 201 | 是 | shì | is; has; exists | 並是感之異目 |
59 | 201 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 並是感之異目 |
60 | 201 | 是 | shì | a matter; an affair | 並是感之異目 |
61 | 201 | 是 | shì | Shi | 並是感之異目 |
62 | 201 | 是 | shì | is; bhū | 並是感之異目 |
63 | 201 | 是 | shì | this; idam | 並是感之異目 |
64 | 193 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有感必彰 |
65 | 193 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有感必彰 |
66 | 193 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有感必彰 |
67 | 193 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有感必彰 |
68 | 193 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有感必彰 |
69 | 193 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有感必彰 |
70 | 193 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有感必彰 |
71 | 193 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有感必彰 |
72 | 193 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有感必彰 |
73 | 193 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有感必彰 |
74 | 193 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有感必彰 |
75 | 193 | 有 | yǒu | abundant | 有感必彰 |
76 | 193 | 有 | yǒu | purposeful | 有感必彰 |
77 | 193 | 有 | yǒu | You | 有感必彰 |
78 | 193 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有感必彰 |
79 | 193 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有感必彰 |
80 | 188 | 應 | yīng | should; ought | 應妙也 |
81 | 188 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應妙也 |
82 | 188 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應妙也 |
83 | 188 | 應 | yīng | soon; immediately | 應妙也 |
84 | 188 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應妙也 |
85 | 188 | 應 | yìng | to accept | 應妙也 |
86 | 188 | 應 | yīng | or; either | 應妙也 |
87 | 188 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應妙也 |
88 | 188 | 應 | yìng | to echo | 應妙也 |
89 | 188 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應妙也 |
90 | 188 | 應 | yìng | Ying | 應妙也 |
91 | 188 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應妙也 |
92 | 163 | 之 | zhī | him; her; them; that | 並是感之異目 |
93 | 163 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 並是感之異目 |
94 | 163 | 之 | zhī | to go | 並是感之異目 |
95 | 163 | 之 | zhī | this; that | 並是感之異目 |
96 | 163 | 之 | zhī | genetive marker | 並是感之異目 |
97 | 163 | 之 | zhī | it | 並是感之異目 |
98 | 163 | 之 | zhī | in; in regards to | 並是感之異目 |
99 | 163 | 之 | zhī | all | 並是感之異目 |
100 | 163 | 之 | zhī | and | 並是感之異目 |
101 | 163 | 之 | zhī | however | 並是感之異目 |
102 | 163 | 之 | zhī | if | 並是感之異目 |
103 | 163 | 之 | zhī | then | 並是感之異目 |
104 | 163 | 之 | zhī | to arrive; to go | 並是感之異目 |
105 | 163 | 之 | zhī | is | 並是感之異目 |
106 | 163 | 之 | zhī | to use | 並是感之異目 |
107 | 163 | 之 | zhī | Zhi | 並是感之異目 |
108 | 163 | 之 | zhī | winding | 並是感之異目 |
109 | 157 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 第六明感應妙者 |
110 | 157 | 妙 | miào | clever | 第六明感應妙者 |
111 | 157 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 第六明感應妙者 |
112 | 157 | 妙 | miào | fine; delicate | 第六明感應妙者 |
113 | 157 | 妙 | miào | young | 第六明感應妙者 |
114 | 157 | 妙 | miào | interesting | 第六明感應妙者 |
115 | 157 | 妙 | miào | profound reasoning | 第六明感應妙者 |
116 | 157 | 妙 | miào | Miao | 第六明感應妙者 |
117 | 157 | 妙 | miào | Wonderful | 第六明感應妙者 |
118 | 157 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 第六明感應妙者 |
119 | 156 | 此 | cǐ | this; these | 此善微微將動 |
120 | 156 | 此 | cǐ | in this way | 此善微微將動 |
121 | 156 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此善微微將動 |
122 | 156 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此善微微將動 |
123 | 156 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此善微微將動 |
124 | 152 | 機 | jī | a machine | 且從機釋義 |
125 | 152 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 且從機釋義 |
126 | 152 | 機 | jī | opportunity; chance | 且從機釋義 |
127 | 152 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 且從機釋義 |
128 | 152 | 機 | jī | adaptable; flexible | 且從機釋義 |
129 | 152 | 機 | jī | opportunity; chance | 且從機釋義 |
130 | 152 | 機 | jī | crossbow trigger | 且從機釋義 |
131 | 152 | 機 | jī | a latch; a trigger | 且從機釋義 |
132 | 152 | 機 | jī | a mechanism | 且從機釋義 |
133 | 152 | 機 | jī | efficient; effective | 且從機釋義 |
134 | 152 | 機 | jī | skill | 且從機釋義 |
135 | 152 | 機 | jī | a loom [weaving] | 且從機釋義 |
136 | 152 | 機 | jī | an airplane | 且從機釋義 |
137 | 152 | 機 | jī | a plan; a scheme | 且從機釋義 |
138 | 152 | 機 | jī | apparatus; yantra | 且從機釋義 |
139 | 140 | 益 | yì | to increase | 法應則冥益 |
140 | 140 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 法應則冥益 |
141 | 140 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 法應則冥益 |
142 | 140 | 益 | yì | to help; to benefit | 法應則冥益 |
143 | 140 | 益 | yì | abundant | 法應則冥益 |
144 | 140 | 益 | yì | even more | 法應則冥益 |
145 | 140 | 益 | yì | gradually | 法應則冥益 |
146 | 140 | 益 | yì | Yi | 法應則冥益 |
147 | 140 | 益 | yì | Yi | 法應則冥益 |
148 | 140 | 益 | yì | advantageous; hita | 法應則冥益 |
149 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名妙果 |
150 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名妙果 |
151 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名妙果 |
152 | 128 | 故 | gù | to die | 故名妙果 |
153 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名妙果 |
154 | 128 | 故 | gù | original | 故名妙果 |
155 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名妙果 |
156 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名妙果 |
157 | 128 | 故 | gù | something in the past | 故名妙果 |
158 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 故名妙果 |
159 | 128 | 故 | gù | still; yet | 故名妙果 |
160 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名妙果 |
161 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
162 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
163 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
164 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
165 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
166 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
167 | 127 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
168 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
169 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
170 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
171 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
172 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
173 | 117 | 亦 | yì | also; too | 亦為三義 |
174 | 117 | 亦 | yì | but | 亦為三義 |
175 | 117 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為三義 |
176 | 117 | 亦 | yì | although; even though | 亦為三義 |
177 | 117 | 亦 | yì | already | 亦為三義 |
178 | 117 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為三義 |
179 | 117 | 亦 | yì | Yi | 亦為三義 |
180 | 116 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即四悉檀意 |
181 | 116 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即四悉檀意 |
182 | 116 | 即 | jí | at that time | 即四悉檀意 |
183 | 116 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即四悉檀意 |
184 | 116 | 即 | jí | supposed; so-called | 即四悉檀意 |
185 | 116 | 即 | jí | if; but | 即四悉檀意 |
186 | 116 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即四悉檀意 |
187 | 116 | 即 | jí | then; following | 即四悉檀意 |
188 | 116 | 即 | jí | so; just so; eva | 即四悉檀意 |
189 | 114 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如弩有可發之機 |
190 | 114 | 如 | rú | if | 如弩有可發之機 |
191 | 114 | 如 | rú | in accordance with | 如弩有可發之機 |
192 | 114 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如弩有可發之機 |
193 | 114 | 如 | rú | this | 如弩有可發之機 |
194 | 114 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如弩有可發之機 |
195 | 114 | 如 | rú | to go to | 如弩有可發之機 |
196 | 114 | 如 | rú | to meet | 如弩有可發之機 |
197 | 114 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如弩有可發之機 |
198 | 114 | 如 | rú | at least as good as | 如弩有可發之機 |
199 | 114 | 如 | rú | and | 如弩有可發之機 |
200 | 114 | 如 | rú | or | 如弩有可發之機 |
201 | 114 | 如 | rú | but | 如弩有可發之機 |
202 | 114 | 如 | rú | then | 如弩有可發之機 |
203 | 114 | 如 | rú | naturally | 如弩有可發之機 |
204 | 114 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如弩有可發之機 |
205 | 114 | 如 | rú | you | 如弩有可發之機 |
206 | 114 | 如 | rú | the second lunar month | 如弩有可發之機 |
207 | 114 | 如 | rú | in; at | 如弩有可發之機 |
208 | 114 | 如 | rú | Ru | 如弩有可發之機 |
209 | 114 | 如 | rú | Thus | 如弩有可發之機 |
210 | 114 | 如 | rú | thus; tathā | 如弩有可發之機 |
211 | 114 | 如 | rú | like; iva | 如弩有可發之機 |
212 | 114 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如弩有可發之機 |
213 | 113 | 云 | yún | cloud | 云 |
214 | 113 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
215 | 113 | 云 | yún | Yun | 云 |
216 | 113 | 云 | yún | to say | 云 |
217 | 113 | 云 | yún | to have | 云 |
218 | 113 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
219 | 113 | 云 | yún | in this way | 云 |
220 | 113 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
221 | 113 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
222 | 113 | 名 | míng | measure word for people | 名毘盧遮 |
223 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名毘盧遮 |
224 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名毘盧遮 |
225 | 113 | 名 | míng | rank; position | 名毘盧遮 |
226 | 113 | 名 | míng | an excuse | 名毘盧遮 |
227 | 113 | 名 | míng | life | 名毘盧遮 |
228 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 名毘盧遮 |
229 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 名毘盧遮 |
230 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名毘盧遮 |
231 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 名毘盧遮 |
232 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 名毘盧遮 |
233 | 113 | 名 | míng | moral | 名毘盧遮 |
234 | 113 | 名 | míng | name; naman | 名毘盧遮 |
235 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名毘盧遮 |
236 | 109 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾生譬買 |
237 | 109 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾生譬買 |
238 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾生譬買 |
239 | 109 | 以 | yǐ | according to | 以眾生譬買 |
240 | 109 | 以 | yǐ | because of | 以眾生譬買 |
241 | 109 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾生譬買 |
242 | 109 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾生譬買 |
243 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾生譬買 |
244 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 以眾生譬買 |
245 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾生譬買 |
246 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾生譬買 |
247 | 109 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾生譬買 |
248 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾生譬買 |
249 | 109 | 以 | yǐ | very | 以眾生譬買 |
250 | 109 | 以 | yǐ | already | 以眾生譬買 |
251 | 109 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾生譬買 |
252 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾生譬買 |
253 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 以眾生譬買 |
254 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 以眾生譬買 |
255 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾生譬買 |
256 | 108 | 不 | bù | not; no | 不縱橫 |
257 | 108 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不縱橫 |
258 | 108 | 不 | bù | as a correlative | 不縱橫 |
259 | 108 | 不 | bù | no (answering a question) | 不縱橫 |
260 | 108 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不縱橫 |
261 | 108 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不縱橫 |
262 | 108 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不縱橫 |
263 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 不縱橫 |
264 | 108 | 不 | bù | no; na | 不縱橫 |
265 | 105 | 得 | de | potential marker | 而得為機 |
266 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得為機 |
267 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 而得為機 |
268 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得為機 |
269 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 而得為機 |
270 | 105 | 得 | dé | de | 而得為機 |
271 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 而得為機 |
272 | 105 | 得 | dé | to result in | 而得為機 |
273 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得為機 |
274 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 而得為機 |
275 | 105 | 得 | dé | to be finished | 而得為機 |
276 | 105 | 得 | de | result of degree | 而得為機 |
277 | 105 | 得 | de | marks completion of an action | 而得為機 |
278 | 105 | 得 | děi | satisfying | 而得為機 |
279 | 105 | 得 | dé | to contract | 而得為機 |
280 | 105 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而得為機 |
281 | 105 | 得 | dé | expressing frustration | 而得為機 |
282 | 105 | 得 | dé | to hear | 而得為機 |
283 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 而得為機 |
284 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 而得為機 |
285 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得為機 |
286 | 105 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 將生之善 |
287 | 105 | 生 | shēng | to live | 將生之善 |
288 | 105 | 生 | shēng | raw | 將生之善 |
289 | 105 | 生 | shēng | a student | 將生之善 |
290 | 105 | 生 | shēng | life | 將生之善 |
291 | 105 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 將生之善 |
292 | 105 | 生 | shēng | alive | 將生之善 |
293 | 105 | 生 | shēng | a lifetime | 將生之善 |
294 | 105 | 生 | shēng | to initiate; to become | 將生之善 |
295 | 105 | 生 | shēng | to grow | 將生之善 |
296 | 105 | 生 | shēng | unfamiliar | 將生之善 |
297 | 105 | 生 | shēng | not experienced | 將生之善 |
298 | 105 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 將生之善 |
299 | 105 | 生 | shēng | very; extremely | 將生之善 |
300 | 105 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 將生之善 |
301 | 105 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 將生之善 |
302 | 105 | 生 | shēng | gender | 將生之善 |
303 | 105 | 生 | shēng | to develop; to grow | 將生之善 |
304 | 105 | 生 | shēng | to set up | 將生之善 |
305 | 105 | 生 | shēng | a prostitute | 將生之善 |
306 | 105 | 生 | shēng | a captive | 將生之善 |
307 | 105 | 生 | shēng | a gentleman | 將生之善 |
308 | 105 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 將生之善 |
309 | 105 | 生 | shēng | unripe | 將生之善 |
310 | 105 | 生 | shēng | nature | 將生之善 |
311 | 105 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 將生之善 |
312 | 105 | 生 | shēng | destiny | 將生之善 |
313 | 105 | 生 | shēng | birth | 將生之善 |
314 | 105 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 將生之善 |
315 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 稽首智度無子佛 |
316 | 103 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 稽首智度無子佛 |
317 | 103 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 稽首智度無子佛 |
318 | 103 | 佛 | fó | a Buddhist text | 稽首智度無子佛 |
319 | 103 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 稽首智度無子佛 |
320 | 103 | 佛 | fó | Buddha | 稽首智度無子佛 |
321 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 稽首智度無子佛 |
322 | 103 | 經 | jīng | to go through; to experience | 而經中機語 |
323 | 103 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 而經中機語 |
324 | 103 | 經 | jīng | warp | 而經中機語 |
325 | 103 | 經 | jīng | longitude | 而經中機語 |
326 | 103 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 而經中機語 |
327 | 103 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 而經中機語 |
328 | 103 | 經 | jīng | a woman's period | 而經中機語 |
329 | 103 | 經 | jīng | to bear; to endure | 而經中機語 |
330 | 103 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 而經中機語 |
331 | 103 | 經 | jīng | classics | 而經中機語 |
332 | 103 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 而經中機語 |
333 | 103 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 而經中機語 |
334 | 103 | 經 | jīng | a standard; a norm | 而經中機語 |
335 | 103 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 而經中機語 |
336 | 103 | 經 | jīng | to measure | 而經中機語 |
337 | 103 | 經 | jīng | human pulse | 而經中機語 |
338 | 103 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 而經中機語 |
339 | 103 | 經 | jīng | sutra; discourse | 而經中機語 |
340 | 101 | 或 | huò | or; either; else | 或言單惡為機 |
341 | 101 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或言單惡為機 |
342 | 101 | 或 | huò | some; someone | 或言單惡為機 |
343 | 101 | 或 | míngnián | suddenly | 或言單惡為機 |
344 | 101 | 或 | huò | or; vā | 或言單惡為機 |
345 | 98 | 一 | yī | one | 一 |
346 | 98 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
347 | 98 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
348 | 98 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
349 | 98 | 一 | yì | whole; all | 一 |
350 | 98 | 一 | yī | first | 一 |
351 | 98 | 一 | yī | the same | 一 |
352 | 98 | 一 | yī | each | 一 |
353 | 98 | 一 | yī | certain | 一 |
354 | 98 | 一 | yī | throughout | 一 |
355 | 98 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
356 | 98 | 一 | yī | sole; single | 一 |
357 | 98 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
358 | 98 | 一 | yī | Yi | 一 |
359 | 98 | 一 | yī | other | 一 |
360 | 98 | 一 | yī | to unify | 一 |
361 | 98 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
362 | 98 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
363 | 98 | 一 | yī | or | 一 |
364 | 98 | 一 | yī | one; eka | 一 |
365 | 95 | 於 | yú | in; at | 正宜於悲 |
366 | 95 | 於 | yú | in; at | 正宜於悲 |
367 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 正宜於悲 |
368 | 95 | 於 | yú | to go; to | 正宜於悲 |
369 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正宜於悲 |
370 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 正宜於悲 |
371 | 95 | 於 | yú | from | 正宜於悲 |
372 | 95 | 於 | yú | give | 正宜於悲 |
373 | 95 | 於 | yú | oppposing | 正宜於悲 |
374 | 95 | 於 | yú | and | 正宜於悲 |
375 | 95 | 於 | yú | compared to | 正宜於悲 |
376 | 95 | 於 | yú | by | 正宜於悲 |
377 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 正宜於悲 |
378 | 95 | 於 | yú | for | 正宜於悲 |
379 | 95 | 於 | yú | Yu | 正宜於悲 |
380 | 95 | 於 | wū | a crow | 正宜於悲 |
381 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 正宜於悲 |
382 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 正宜於悲 |
383 | 95 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊所 |
384 | 95 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊所 |
385 | 95 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊所 |
386 | 95 | 所 | suǒ | it | 世尊所 |
387 | 95 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊所 |
388 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所 |
389 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所 |
390 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所 |
391 | 95 | 所 | suǒ | that which | 世尊所 |
392 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所 |
393 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所 |
394 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所 |
395 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所 |
396 | 95 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊所 |
397 | 92 | 中 | zhōng | middle | 而經中機語 |
398 | 92 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而經中機語 |
399 | 92 | 中 | zhōng | China | 而經中機語 |
400 | 92 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而經中機語 |
401 | 92 | 中 | zhōng | in; amongst | 而經中機語 |
402 | 92 | 中 | zhōng | midday | 而經中機語 |
403 | 92 | 中 | zhōng | inside | 而經中機語 |
404 | 92 | 中 | zhōng | during | 而經中機語 |
405 | 92 | 中 | zhōng | Zhong | 而經中機語 |
406 | 92 | 中 | zhōng | intermediary | 而經中機語 |
407 | 92 | 中 | zhōng | half | 而經中機語 |
408 | 92 | 中 | zhōng | just right; suitably | 而經中機語 |
409 | 92 | 中 | zhōng | while | 而經中機語 |
410 | 92 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而經中機語 |
411 | 92 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而經中機語 |
412 | 92 | 中 | zhòng | to obtain | 而經中機語 |
413 | 92 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而經中機語 |
414 | 92 | 中 | zhōng | middle | 而經中機語 |
415 | 92 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而經中機語 |
416 | 92 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而經中機語 |
417 | 92 | 而 | ér | you | 而經中機語 |
418 | 92 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而經中機語 |
419 | 92 | 而 | ér | right away; then | 而經中機語 |
420 | 92 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而經中機語 |
421 | 92 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而經中機語 |
422 | 92 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而經中機語 |
423 | 92 | 而 | ér | how can it be that? | 而經中機語 |
424 | 92 | 而 | ér | so as to | 而經中機語 |
425 | 92 | 而 | ér | only then | 而經中機語 |
426 | 92 | 而 | ér | as if; to seem like | 而經中機語 |
427 | 92 | 而 | néng | can; able | 而經中機語 |
428 | 92 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而經中機語 |
429 | 92 | 而 | ér | me | 而經中機語 |
430 | 92 | 而 | ér | to arrive; up to | 而經中機語 |
431 | 92 | 而 | ér | possessive | 而經中機語 |
432 | 92 | 而 | ér | and; ca | 而經中機語 |
433 | 87 | 無 | wú | no | 稽首智度無子佛 |
434 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 稽首智度無子佛 |
435 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 稽首智度無子佛 |
436 | 87 | 無 | wú | has not yet | 稽首智度無子佛 |
437 | 87 | 無 | mó | mo | 稽首智度無子佛 |
438 | 87 | 無 | wú | do not | 稽首智度無子佛 |
439 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 稽首智度無子佛 |
440 | 87 | 無 | wú | regardless of | 稽首智度無子佛 |
441 | 87 | 無 | wú | to not have | 稽首智度無子佛 |
442 | 87 | 無 | wú | um | 稽首智度無子佛 |
443 | 87 | 無 | wú | Wu | 稽首智度無子佛 |
444 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 稽首智度無子佛 |
445 | 87 | 無 | wú | not; non- | 稽首智度無子佛 |
446 | 87 | 無 | mó | mo | 稽首智度無子佛 |
447 | 86 | 麁 | cū | coarse; rough | 明麁妙 |
448 | 86 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 明麁妙 |
449 | 85 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第六明感應妙者 |
450 | 85 | 明 | míng | Ming | 第六明感應妙者 |
451 | 85 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第六明感應妙者 |
452 | 85 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第六明感應妙者 |
453 | 85 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第六明感應妙者 |
454 | 85 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第六明感應妙者 |
455 | 85 | 明 | míng | consecrated | 第六明感應妙者 |
456 | 85 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第六明感應妙者 |
457 | 85 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第六明感應妙者 |
458 | 85 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第六明感應妙者 |
459 | 85 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第六明感應妙者 |
460 | 85 | 明 | míng | eyesight; vision | 第六明感應妙者 |
461 | 85 | 明 | míng | a god; a spirit | 第六明感應妙者 |
462 | 85 | 明 | míng | fame; renown | 第六明感應妙者 |
463 | 85 | 明 | míng | open; public | 第六明感應妙者 |
464 | 85 | 明 | míng | clear | 第六明感應妙者 |
465 | 85 | 明 | míng | to become proficient | 第六明感應妙者 |
466 | 85 | 明 | míng | to be proficient | 第六明感應妙者 |
467 | 85 | 明 | míng | virtuous | 第六明感應妙者 |
468 | 85 | 明 | míng | open and honest | 第六明感應妙者 |
469 | 85 | 明 | míng | clean; neat | 第六明感應妙者 |
470 | 85 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第六明感應妙者 |
471 | 85 | 明 | míng | next; afterwards | 第六明感應妙者 |
472 | 85 | 明 | míng | positive | 第六明感應妙者 |
473 | 85 | 明 | míng | Clear | 第六明感應妙者 |
474 | 85 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第六明感應妙者 |
475 | 81 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 境妙究竟顯 |
476 | 81 | 顯 | xiǎn | Xian | 境妙究竟顯 |
477 | 81 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 境妙究竟顯 |
478 | 81 | 顯 | xiǎn | distinguished | 境妙究竟顯 |
479 | 81 | 顯 | xiǎn | honored | 境妙究竟顯 |
480 | 81 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 境妙究竟顯 |
481 | 81 | 顯 | xiǎn | miracle | 境妙究竟顯 |
482 | 78 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則易見 |
483 | 78 | 則 | zé | then | 則易見 |
484 | 78 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則易見 |
485 | 78 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則易見 |
486 | 78 | 則 | zé | a grade; a level | 則易見 |
487 | 78 | 則 | zé | an example; a model | 則易見 |
488 | 78 | 則 | zé | a weighing device | 則易見 |
489 | 78 | 則 | zé | to grade; to rank | 則易見 |
490 | 78 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則易見 |
491 | 78 | 則 | zé | to do | 則易見 |
492 | 78 | 則 | zé | only | 則易見 |
493 | 78 | 則 | zé | immediately | 則易見 |
494 | 78 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則易見 |
495 | 78 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則易見 |
496 | 77 | 三 | sān | three | 三 |
497 | 77 | 三 | sān | third | 三 |
498 | 77 | 三 | sān | more than two | 三 |
499 | 77 | 三 | sān | very few | 三 |
500 | 77 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
妙 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
机 | 機 | jī | apparatus; yantra |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
辨机 | 辨機 | 98 | Bian Ji |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
兜率 | 100 | Tusita | |
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
关圣 | 關聖 | 103 | Guan Yu |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
美语 | 美語 | 109 | American English |
妙音遍满 | 妙音遍滿 | 109 | Manognasabdabhigargita |
妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
世尊 | 115 |
|
|
四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
文益 | 119 | Wenyi | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
显王 | 顯王 | 120 | King Xian of Zhou |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修慧 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 545.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
般若 | 98 |
|
|
不重颂偈 | 不重頌偈 | 98 | gatha; detached verse |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
毒天二鼓 | 100 | the two kinds of drum, the poison drum and the deva drum | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二木 | 195 | two trees | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化人 | 104 | a conjured person | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
机语 | 機語 | 106 | timely words; fundamental words |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
理具 | 108 | inherent things | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明相 | 109 |
|
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三部 | 115 | three divisions | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
生权 | 生權 | 115 | the right to life |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
托胎 | 116 |
|
|
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未到定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无上宝聚 | 無上寶聚 | 119 | a great heap of precious jewels |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
线经 | 線經 | 120 | sutra |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
藏结 | 藏結 | 90 | endless knot; eternal knot |
栴檀香风 | 栴檀香風 | 122 | a fragrant breeze of sandalwood |
召请 | 召請 | 122 |
|
折伏 | 122 | to refute | |
折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正念 | 122 |
|
|
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
祇夜经 | 祇夜經 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |