Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 732 | 下 | xià | bottom | 乳下喻說以教 |
| 2 | 732 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乳下喻說以教 |
| 3 | 732 | 下 | xià | to announce | 乳下喻說以教 |
| 4 | 732 | 下 | xià | to do | 乳下喻說以教 |
| 5 | 732 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乳下喻說以教 |
| 6 | 732 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乳下喻說以教 |
| 7 | 732 | 下 | xià | inside | 乳下喻說以教 |
| 8 | 732 | 下 | xià | an aspect | 乳下喻說以教 |
| 9 | 732 | 下 | xià | a certain time | 乳下喻說以教 |
| 10 | 732 | 下 | xià | to capture; to take | 乳下喻說以教 |
| 11 | 732 | 下 | xià | to put in | 乳下喻說以教 |
| 12 | 732 | 下 | xià | to enter | 乳下喻說以教 |
| 13 | 732 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乳下喻說以教 |
| 14 | 732 | 下 | xià | to finish work or school | 乳下喻說以教 |
| 15 | 732 | 下 | xià | to go | 乳下喻說以教 |
| 16 | 732 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乳下喻說以教 |
| 17 | 732 | 下 | xià | to modestly decline | 乳下喻說以教 |
| 18 | 732 | 下 | xià | to produce | 乳下喻說以教 |
| 19 | 732 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乳下喻說以教 |
| 20 | 732 | 下 | xià | to decide | 乳下喻說以教 |
| 21 | 732 | 下 | xià | to be less than | 乳下喻說以教 |
| 22 | 732 | 下 | xià | humble; lowly | 乳下喻說以教 |
| 23 | 732 | 下 | xià | below; adhara | 乳下喻說以教 |
| 24 | 732 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 乳下喻說以教 |
| 25 | 600 | 中 | zhōng | middle | 於中初先法說以教 |
| 26 | 600 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初先法說以教 |
| 27 | 600 | 中 | zhōng | China | 於中初先法說以教 |
| 28 | 600 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初先法說以教 |
| 29 | 600 | 中 | zhōng | midday | 於中初先法說以教 |
| 30 | 600 | 中 | zhōng | inside | 於中初先法說以教 |
| 31 | 600 | 中 | zhōng | during | 於中初先法說以教 |
| 32 | 600 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初先法說以教 |
| 33 | 600 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初先法說以教 |
| 34 | 600 | 中 | zhōng | half | 於中初先法說以教 |
| 35 | 600 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初先法說以教 |
| 36 | 600 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初先法說以教 |
| 37 | 600 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初先法說以教 |
| 38 | 600 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初先法說以教 |
| 39 | 600 | 中 | zhōng | middle | 於中初先法說以教 |
| 40 | 547 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 乘差別二見明實無二 |
| 41 | 547 | 明 | míng | Ming | 乘差別二見明實無二 |
| 42 | 547 | 明 | míng | Ming Dynasty | 乘差別二見明實無二 |
| 43 | 547 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 乘差別二見明實無二 |
| 44 | 547 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 乘差別二見明實無二 |
| 45 | 547 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 乘差別二見明實無二 |
| 46 | 547 | 明 | míng | consecrated | 乘差別二見明實無二 |
| 47 | 547 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 乘差別二見明實無二 |
| 48 | 547 | 明 | míng | to explain; to clarify | 乘差別二見明實無二 |
| 49 | 547 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 乘差別二見明實無二 |
| 50 | 547 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 乘差別二見明實無二 |
| 51 | 547 | 明 | míng | eyesight; vision | 乘差別二見明實無二 |
| 52 | 547 | 明 | míng | a god; a spirit | 乘差別二見明實無二 |
| 53 | 547 | 明 | míng | fame; renown | 乘差別二見明實無二 |
| 54 | 547 | 明 | míng | open; public | 乘差別二見明實無二 |
| 55 | 547 | 明 | míng | clear | 乘差別二見明實無二 |
| 56 | 547 | 明 | míng | to become proficient | 乘差別二見明實無二 |
| 57 | 547 | 明 | míng | to be proficient | 乘差別二見明實無二 |
| 58 | 547 | 明 | míng | virtuous | 乘差別二見明實無二 |
| 59 | 547 | 明 | míng | open and honest | 乘差別二見明實無二 |
| 60 | 547 | 明 | míng | clean; neat | 乘差別二見明實無二 |
| 61 | 547 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 乘差別二見明實無二 |
| 62 | 547 | 明 | míng | next; afterwards | 乘差別二見明實無二 |
| 63 | 547 | 明 | míng | positive | 乘差別二見明實無二 |
| 64 | 547 | 明 | míng | Clear | 乘差別二見明實無二 |
| 65 | 547 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 乘差別二見明實無二 |
| 66 | 469 | 之 | zhī | to go | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 67 | 469 | 之 | zhī | to arrive; to go | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 68 | 469 | 之 | zhī | is | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 69 | 469 | 之 | zhī | to use | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 70 | 469 | 之 | zhī | Zhi | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 71 | 469 | 之 | zhī | winding | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 72 | 412 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 乳下喻說以教 |
| 73 | 412 | 喻 | yù | Yu | 乳下喻說以教 |
| 74 | 412 | 喻 | yù | to explain | 乳下喻說以教 |
| 75 | 412 | 喻 | yù | to understand | 乳下喻說以教 |
| 76 | 412 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 乳下喻說以教 |
| 77 | 331 | 前 | qián | front | 對前云更 |
| 78 | 331 | 前 | qián | former; the past | 對前云更 |
| 79 | 331 | 前 | qián | to go forward | 對前云更 |
| 80 | 331 | 前 | qián | preceding | 對前云更 |
| 81 | 331 | 前 | qián | before; earlier; prior | 對前云更 |
| 82 | 331 | 前 | qián | to appear before | 對前云更 |
| 83 | 331 | 前 | qián | future | 對前云更 |
| 84 | 331 | 前 | qián | top; first | 對前云更 |
| 85 | 331 | 前 | qián | battlefront | 對前云更 |
| 86 | 331 | 前 | qián | before; former; pūrva | 對前云更 |
| 87 | 331 | 前 | qián | facing; mukha | 對前云更 |
| 88 | 311 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於中初先法說以教 |
| 89 | 311 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於中初先法說以教 |
| 90 | 311 | 說 | shuì | to persuade | 於中初先法說以教 |
| 91 | 311 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於中初先法說以教 |
| 92 | 311 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於中初先法說以教 |
| 93 | 311 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於中初先法說以教 |
| 94 | 311 | 說 | shuō | allocution | 於中初先法說以教 |
| 95 | 311 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於中初先法說以教 |
| 96 | 311 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於中初先法說以教 |
| 97 | 311 | 說 | shuō | speach; vāda | 於中初先法說以教 |
| 98 | 311 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於中初先法說以教 |
| 99 | 311 | 說 | shuō | to instruct | 於中初先法說以教 |
| 100 | 309 | 先 | xiān | first | 於中初先法說以教 |
| 101 | 309 | 先 | xiān | early; prior; former | 於中初先法說以教 |
| 102 | 309 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 於中初先法說以教 |
| 103 | 309 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 於中初先法說以教 |
| 104 | 309 | 先 | xiān | to start | 於中初先法說以教 |
| 105 | 309 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 於中初先法說以教 |
| 106 | 309 | 先 | xiān | before; in front | 於中初先法說以教 |
| 107 | 309 | 先 | xiān | fundamental; basic | 於中初先法說以教 |
| 108 | 309 | 先 | xiān | Xian | 於中初先法說以教 |
| 109 | 309 | 先 | xiān | ancient; archaic | 於中初先法說以教 |
| 110 | 309 | 先 | xiān | super | 於中初先法說以教 |
| 111 | 309 | 先 | xiān | deceased | 於中初先法說以教 |
| 112 | 309 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 於中初先法說以教 |
| 113 | 306 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 114 | 306 | 無 | wú | to not have; without | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 115 | 306 | 無 | mó | mo | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 116 | 306 | 無 | wú | to not have | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 117 | 306 | 無 | wú | Wu | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 118 | 306 | 無 | mó | mo | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 119 | 303 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 120 | 303 | 為 | wéi | to change into; to become | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 121 | 303 | 為 | wéi | to be; is | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 122 | 303 | 為 | wéi | to do | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 123 | 303 | 為 | wèi | to support; to help | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 124 | 303 | 為 | wéi | to govern | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 125 | 303 | 為 | wèi | to be; bhū | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 126 | 297 | 二 | èr | two | 二若 |
| 127 | 297 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二若 |
| 128 | 297 | 二 | èr | second | 二若 |
| 129 | 297 | 二 | èr | twice; double; di- | 二若 |
| 130 | 297 | 二 | èr | more than one kind | 二若 |
| 131 | 297 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二若 |
| 132 | 297 | 二 | èr | both; dvaya | 二若 |
| 133 | 294 | 後 | hòu | after; later | 後一 |
| 134 | 294 | 後 | hòu | empress; queen | 後一 |
| 135 | 294 | 後 | hòu | sovereign | 後一 |
| 136 | 294 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一 |
| 137 | 294 | 後 | hòu | late; later | 後一 |
| 138 | 294 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一 |
| 139 | 294 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一 |
| 140 | 294 | 後 | hòu | behind; back | 後一 |
| 141 | 294 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一 |
| 142 | 294 | 後 | hòu | Hou | 後一 |
| 143 | 294 | 後 | hòu | after; behind | 後一 |
| 144 | 294 | 後 | hòu | following | 後一 |
| 145 | 294 | 後 | hòu | to be delayed | 後一 |
| 146 | 294 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一 |
| 147 | 294 | 後 | hòu | feudal lords | 後一 |
| 148 | 294 | 後 | hòu | Hou | 後一 |
| 149 | 294 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一 |
| 150 | 294 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一 |
| 151 | 294 | 後 | hòu | later; paścima | 後一 |
| 152 | 293 | 其 | qí | Qi | 明其見起所由 |
| 153 | 291 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 154 | 291 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 155 | 291 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 156 | 291 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 157 | 291 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 158 | 291 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 159 | 291 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 160 | 284 | 合 | hé | to join; to combine | 於中初法次喻後合 |
| 161 | 284 | 合 | hé | to close | 於中初法次喻後合 |
| 162 | 284 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於中初法次喻後合 |
| 163 | 284 | 合 | hé | to gather | 於中初法次喻後合 |
| 164 | 284 | 合 | hé | whole | 於中初法次喻後合 |
| 165 | 284 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於中初法次喻後合 |
| 166 | 284 | 合 | hé | a musical note | 於中初法次喻後合 |
| 167 | 284 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於中初法次喻後合 |
| 168 | 284 | 合 | hé | to fight | 於中初法次喻後合 |
| 169 | 284 | 合 | hé | to conclude | 於中初法次喻後合 |
| 170 | 284 | 合 | hé | to be similar to | 於中初法次喻後合 |
| 171 | 284 | 合 | hé | crowded | 於中初法次喻後合 |
| 172 | 284 | 合 | hé | a box | 於中初法次喻後合 |
| 173 | 284 | 合 | hé | to copulate | 於中初法次喻後合 |
| 174 | 284 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於中初法次喻後合 |
| 175 | 284 | 合 | hé | harmonious | 於中初法次喻後合 |
| 176 | 284 | 合 | hé | He | 於中初法次喻後合 |
| 177 | 284 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於中初法次喻後合 |
| 178 | 284 | 合 | hé | Merge | 於中初法次喻後合 |
| 179 | 284 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於中初法次喻後合 |
| 180 | 275 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初先法說以教 |
| 181 | 275 | 初 | chū | original | 於中初先法說以教 |
| 182 | 275 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初先法說以教 |
| 183 | 263 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於中初先法說以教 |
| 184 | 263 | 以 | yǐ | to rely on | 於中初先法說以教 |
| 185 | 263 | 以 | yǐ | to regard | 於中初先法說以教 |
| 186 | 263 | 以 | yǐ | to be able to | 於中初先法說以教 |
| 187 | 263 | 以 | yǐ | to order; to command | 於中初先法說以教 |
| 188 | 263 | 以 | yǐ | used after a verb | 於中初先法說以教 |
| 189 | 263 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於中初先法說以教 |
| 190 | 263 | 以 | yǐ | Israel | 於中初先法說以教 |
| 191 | 263 | 以 | yǐ | Yi | 於中初先法說以教 |
| 192 | 263 | 以 | yǐ | use; yogena | 於中初先法說以教 |
| 193 | 245 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初言我今更 |
| 194 | 245 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初言我今更 |
| 195 | 245 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初言我今更 |
| 196 | 245 | 言 | yán | phrase; sentence | 初言我今更 |
| 197 | 245 | 言 | yán | a word; a syllable | 初言我今更 |
| 198 | 245 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初言我今更 |
| 199 | 245 | 言 | yán | to regard as | 初言我今更 |
| 200 | 245 | 言 | yán | to act as | 初言我今更 |
| 201 | 245 | 言 | yán | word; vacana | 初言我今更 |
| 202 | 245 | 言 | yán | speak; vad | 初言我今更 |
| 203 | 242 | 於 | yú | to go; to | 於中初先法說以教 |
| 204 | 242 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初先法說以教 |
| 205 | 242 | 於 | yú | Yu | 於中初先法說以教 |
| 206 | 242 | 於 | wū | a crow | 於中初先法說以教 |
| 207 | 229 | 不 | bù | infix potential marker | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 208 | 229 | 三 | sān | three | 三我與無我性無二下結 |
| 209 | 229 | 三 | sān | third | 三我與無我性無二下結 |
| 210 | 229 | 三 | sān | more than two | 三我與無我性無二下結 |
| 211 | 229 | 三 | sān | very few | 三我與無我性無二下結 |
| 212 | 229 | 三 | sān | San | 三我與無我性無二下結 |
| 213 | 229 | 三 | sān | three; tri | 三我與無我性無二下結 |
| 214 | 229 | 三 | sān | sa | 三我與無我性無二下結 |
| 215 | 229 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三我與無我性無二下結 |
| 216 | 222 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 委說名善 |
| 217 | 222 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 委說名善 |
| 218 | 222 | 名 | míng | rank; position | 委說名善 |
| 219 | 222 | 名 | míng | an excuse | 委說名善 |
| 220 | 222 | 名 | míng | life | 委說名善 |
| 221 | 222 | 名 | míng | to name; to call | 委說名善 |
| 222 | 222 | 名 | míng | to express; to describe | 委說名善 |
| 223 | 222 | 名 | míng | to be called; to have the name | 委說名善 |
| 224 | 222 | 名 | míng | to own; to possess | 委說名善 |
| 225 | 222 | 名 | míng | famous; renowned | 委說名善 |
| 226 | 222 | 名 | míng | moral | 委說名善 |
| 227 | 222 | 名 | míng | name; naman | 委說名善 |
| 228 | 222 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 委說名善 |
| 229 | 219 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯實令證名說入 |
| 230 | 219 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯實令證名說入 |
| 231 | 219 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯實令證名說入 |
| 232 | 219 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯實令證名說入 |
| 233 | 219 | 顯 | xiǎn | honored | 顯實令證名說入 |
| 234 | 219 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯實令證名說入 |
| 235 | 219 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯實令證名說入 |
| 236 | 218 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 237 | 218 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 238 | 218 | 已 | yǐ | to complete | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 239 | 218 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 240 | 218 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 241 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 242 | 209 | 人 | rén | person; people; a human being | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 243 | 209 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 244 | 209 | 人 | rén | a kind of person | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 245 | 209 | 人 | rén | everybody | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 246 | 209 | 人 | rén | adult | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 247 | 209 | 人 | rén | somebody; others | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 248 | 209 | 人 | rén | an upright person | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 249 | 209 | 人 | rén | person; manuṣya | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 250 | 201 | 者 | zhě | ca | 就初對中若我住者舉其常 |
| 251 | 192 | 一 | yī | one | 一許教趣入 |
| 252 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一許教趣入 |
| 253 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一許教趣入 |
| 254 | 192 | 一 | yī | first | 一許教趣入 |
| 255 | 192 | 一 | yī | the same | 一許教趣入 |
| 256 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一許教趣入 |
| 257 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一許教趣入 |
| 258 | 192 | 一 | yī | Yi | 一許教趣入 |
| 259 | 192 | 一 | yī | other | 一許教趣入 |
| 260 | 192 | 一 | yī | to unify | 一許教趣入 |
| 261 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一許教趣入 |
| 262 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一許教趣入 |
| 263 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一許教趣入 |
| 264 | 189 | 如來 | rúlái | Tathagata | 下明如來破遣情二教以無二 |
| 265 | 189 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 下明如來破遣情二教以無二 |
| 266 | 189 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 下明如來破遣情二教以無二 |
| 267 | 183 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第四 |
| 268 | 183 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第四 |
| 269 | 183 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第四 |
| 270 | 183 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第四 |
| 271 | 183 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第四 |
| 272 | 183 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第四 |
| 273 | 183 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第四 |
| 274 | 183 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第四 |
| 275 | 183 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第四 |
| 276 | 183 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第四 |
| 277 | 183 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第四 |
| 278 | 183 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第四 |
| 279 | 183 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第四 |
| 280 | 183 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第四 |
| 281 | 165 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 282 | 165 | 就 | jiù | to assume | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 283 | 165 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 284 | 165 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 285 | 165 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 286 | 165 | 就 | jiù | to accomplish | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 287 | 165 | 就 | jiù | to go with | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 288 | 165 | 就 | jiù | to die | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 289 | 163 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 290 | 163 | 生 | shēng | to live | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 291 | 163 | 生 | shēng | raw | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 292 | 163 | 生 | shēng | a student | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 293 | 163 | 生 | shēng | life | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 294 | 163 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 295 | 163 | 生 | shēng | alive | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 296 | 163 | 生 | shēng | a lifetime | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 297 | 163 | 生 | shēng | to initiate; to become | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 298 | 163 | 生 | shēng | to grow | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 299 | 163 | 生 | shēng | unfamiliar | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 300 | 163 | 生 | shēng | not experienced | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 301 | 163 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 302 | 163 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 303 | 163 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 304 | 163 | 生 | shēng | gender | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 305 | 163 | 生 | shēng | to develop; to grow | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 306 | 163 | 生 | shēng | to set up | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 307 | 163 | 生 | shēng | a prostitute | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 308 | 163 | 生 | shēng | a captive | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 309 | 163 | 生 | shēng | a gentleman | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 310 | 163 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 311 | 163 | 生 | shēng | unripe | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 312 | 163 | 生 | shēng | nature | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 313 | 163 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 314 | 163 | 生 | shēng | destiny | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 315 | 163 | 生 | shēng | birth | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 316 | 163 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 中修常墮斷見者求常不得故生斷見 |
| 317 | 162 | 法 | fǎ | method; way | 於中初先法說以教 |
| 318 | 162 | 法 | fǎ | France | 於中初先法說以教 |
| 319 | 162 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中初先法說以教 |
| 320 | 162 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中初先法說以教 |
| 321 | 162 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中初先法說以教 |
| 322 | 162 | 法 | fǎ | an institution | 於中初先法說以教 |
| 323 | 162 | 法 | fǎ | to emulate | 於中初先法說以教 |
| 324 | 162 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中初先法說以教 |
| 325 | 162 | 法 | fǎ | punishment | 於中初先法說以教 |
| 326 | 162 | 法 | fǎ | Fa | 於中初先法說以教 |
| 327 | 162 | 法 | fǎ | a precedent | 於中初先法說以教 |
| 328 | 162 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中初先法說以教 |
| 329 | 162 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中初先法說以教 |
| 330 | 162 | 法 | fǎ | Dharma | 於中初先法說以教 |
| 331 | 162 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中初先法說以教 |
| 332 | 162 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中初先法說以教 |
| 333 | 162 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中初先法說以教 |
| 334 | 162 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中初先法說以教 |
| 335 | 161 | 四 | sì | four | 法中有四 |
| 336 | 161 | 四 | sì | note a musical scale | 法中有四 |
| 337 | 161 | 四 | sì | fourth | 法中有四 |
| 338 | 161 | 四 | sì | Si | 法中有四 |
| 339 | 161 | 四 | sì | four; catur | 法中有四 |
| 340 | 160 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如乳酪等牛味不二 |
| 341 | 160 | 等 | děng | to wait | 如乳酪等牛味不二 |
| 342 | 160 | 等 | děng | to be equal | 如乳酪等牛味不二 |
| 343 | 160 | 等 | děng | degree; level | 如乳酪等牛味不二 |
| 344 | 160 | 等 | děng | to compare | 如乳酪等牛味不二 |
| 345 | 160 | 等 | děng | same; equal; sama | 如乳酪等牛味不二 |
| 346 | 155 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 就初對中若我住者舉其常 |
| 347 | 155 | 舉 | jǔ | to move | 就初對中若我住者舉其常 |
| 348 | 155 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 就初對中若我住者舉其常 |
| 349 | 155 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 就初對中若我住者舉其常 |
| 350 | 155 | 舉 | jǔ | to suggest | 就初對中若我住者舉其常 |
| 351 | 155 | 舉 | jǔ | to fly | 就初對中若我住者舉其常 |
| 352 | 155 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 就初對中若我住者舉其常 |
| 353 | 155 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 就初對中若我住者舉其常 |
| 354 | 155 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 就初對中若我住者舉其常 |
| 355 | 155 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 就初對中若我住者舉其常 |
| 356 | 155 | 舉 | jǔ | to raise an example | 就初對中若我住者舉其常 |
| 357 | 148 | 能 | néng | can; able | 不生疑烏能識知 |
| 358 | 148 | 能 | néng | ability; capacity | 不生疑烏能識知 |
| 359 | 148 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不生疑烏能識知 |
| 360 | 148 | 能 | néng | energy | 不生疑烏能識知 |
| 361 | 148 | 能 | néng | function; use | 不生疑烏能識知 |
| 362 | 148 | 能 | néng | talent | 不生疑烏能識知 |
| 363 | 148 | 能 | néng | expert at | 不生疑烏能識知 |
| 364 | 148 | 能 | néng | to be in harmony | 不生疑烏能識知 |
| 365 | 148 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不生疑烏能識知 |
| 366 | 148 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不生疑烏能識知 |
| 367 | 148 | 能 | néng | to be able; śak | 不生疑烏能識知 |
| 368 | 148 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不生疑烏能識知 |
| 369 | 148 | 問 | wèn | to ask | 先問後答 |
| 370 | 148 | 問 | wèn | to inquire after | 先問後答 |
| 371 | 148 | 問 | wèn | to interrogate | 先問後答 |
| 372 | 148 | 問 | wèn | to hold responsible | 先問後答 |
| 373 | 148 | 問 | wèn | to request something | 先問後答 |
| 374 | 148 | 問 | wèn | to rebuke | 先問後答 |
| 375 | 148 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 先問後答 |
| 376 | 148 | 問 | wèn | news | 先問後答 |
| 377 | 148 | 問 | wèn | to propose marriage | 先問後答 |
| 378 | 148 | 問 | wén | to inform | 先問後答 |
| 379 | 148 | 問 | wèn | to research | 先問後答 |
| 380 | 148 | 問 | wèn | Wen | 先問後答 |
| 381 | 148 | 問 | wèn | a question | 先問後答 |
| 382 | 148 | 問 | wèn | ask; prccha | 先問後答 |
| 383 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得說 |
| 384 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得說 |
| 385 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 故得說 |
| 386 | 147 | 得 | dé | de | 故得說 |
| 387 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 故得說 |
| 388 | 147 | 得 | dé | to result in | 故得說 |
| 389 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得說 |
| 390 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 故得說 |
| 391 | 147 | 得 | dé | to be finished | 故得說 |
| 392 | 147 | 得 | děi | satisfying | 故得說 |
| 393 | 147 | 得 | dé | to contract | 故得說 |
| 394 | 147 | 得 | dé | to hear | 故得說 |
| 395 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 故得說 |
| 396 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 故得說 |
| 397 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得說 |
| 398 | 146 | 偈 | jì | a verse | 次偈後 |
| 399 | 146 | 偈 | jié | martial | 次偈後 |
| 400 | 146 | 偈 | jié | brave | 次偈後 |
| 401 | 146 | 偈 | jié | swift; hasty | 次偈後 |
| 402 | 146 | 偈 | jié | forceful | 次偈後 |
| 403 | 146 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 次偈後 |
| 404 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明其見起所由 |
| 405 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 明其見起所由 |
| 406 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明其見起所由 |
| 407 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明其見起所由 |
| 408 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 明其見起所由 |
| 409 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 明其見起所由 |
| 410 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明其見起所由 |
| 411 | 140 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 三我與無我性無二下結 |
| 412 | 140 | 結 | jié | a knot | 三我與無我性無二下結 |
| 413 | 140 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 三我與無我性無二下結 |
| 414 | 140 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 三我與無我性無二下結 |
| 415 | 140 | 結 | jié | pent-up | 三我與無我性無二下結 |
| 416 | 140 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 三我與無我性無二下結 |
| 417 | 140 | 結 | jié | a bound state | 三我與無我性無二下結 |
| 418 | 140 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 三我與無我性無二下結 |
| 419 | 140 | 結 | jiē | firm; secure | 三我與無我性無二下結 |
| 420 | 140 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 三我與無我性無二下結 |
| 421 | 140 | 結 | jié | to form; to organize | 三我與無我性無二下結 |
| 422 | 140 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 三我與無我性無二下結 |
| 423 | 140 | 結 | jié | a junction | 三我與無我性無二下結 |
| 424 | 140 | 結 | jié | a node | 三我與無我性無二下結 |
| 425 | 140 | 結 | jiē | to bear fruit | 三我與無我性無二下結 |
| 426 | 140 | 結 | jiē | stutter | 三我與無我性無二下結 |
| 427 | 140 | 結 | jié | a fetter | 三我與無我性無二下結 |
| 428 | 139 | 答 | dá | to reply; to answer | 先問後答 |
| 429 | 139 | 答 | dá | to reciprocate to | 先問後答 |
| 430 | 139 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 先問後答 |
| 431 | 139 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 先問後答 |
| 432 | 139 | 答 | dā | Da | 先問後答 |
| 433 | 139 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 先問後答 |
| 434 | 137 | 經 | jīng | to go through; to experience | 成就經中皆悉說者 |
| 435 | 137 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 成就經中皆悉說者 |
| 436 | 137 | 經 | jīng | warp | 成就經中皆悉說者 |
| 437 | 137 | 經 | jīng | longitude | 成就經中皆悉說者 |
| 438 | 137 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 成就經中皆悉說者 |
| 439 | 137 | 經 | jīng | a woman's period | 成就經中皆悉說者 |
| 440 | 137 | 經 | jīng | to bear; to endure | 成就經中皆悉說者 |
| 441 | 137 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 成就經中皆悉說者 |
| 442 | 137 | 經 | jīng | classics | 成就經中皆悉說者 |
| 443 | 137 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 成就經中皆悉說者 |
| 444 | 137 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 成就經中皆悉說者 |
| 445 | 137 | 經 | jīng | a standard; a norm | 成就經中皆悉說者 |
| 446 | 137 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 成就經中皆悉說者 |
| 447 | 137 | 經 | jīng | to measure | 成就經中皆悉說者 |
| 448 | 137 | 經 | jīng | human pulse | 成就經中皆悉說者 |
| 449 | 137 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 成就經中皆悉說者 |
| 450 | 137 | 經 | jīng | sutra; discourse | 成就經中皆悉說者 |
| 451 | 137 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋言 |
| 452 | 137 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋言 |
| 453 | 137 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋言 |
| 454 | 137 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋言 |
| 455 | 137 | 釋 | shì | to put down | 釋言 |
| 456 | 137 | 釋 | shì | to resolve | 釋言 |
| 457 | 137 | 釋 | shì | to melt | 釋言 |
| 458 | 137 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋言 |
| 459 | 137 | 釋 | shì | Buddhism | 釋言 |
| 460 | 137 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋言 |
| 461 | 137 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋言 |
| 462 | 137 | 釋 | shì | explain | 釋言 |
| 463 | 137 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋言 |
| 464 | 136 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明法相二 |
| 465 | 136 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明法相二 |
| 466 | 136 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明法相二 |
| 467 | 136 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明法相二 |
| 468 | 136 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明法相二 |
| 469 | 136 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明法相二 |
| 470 | 136 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明法相二 |
| 471 | 136 | 相 | xiāng | Xiang | 明法相二 |
| 472 | 136 | 相 | xiāng | form substance | 明法相二 |
| 473 | 136 | 相 | xiāng | to express | 明法相二 |
| 474 | 136 | 相 | xiàng | to choose | 明法相二 |
| 475 | 136 | 相 | xiāng | Xiang | 明法相二 |
| 476 | 136 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明法相二 |
| 477 | 136 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明法相二 |
| 478 | 136 | 相 | xiāng | to compare | 明法相二 |
| 479 | 136 | 相 | xiàng | to divine | 明法相二 |
| 480 | 136 | 相 | xiàng | to administer | 明法相二 |
| 481 | 136 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明法相二 |
| 482 | 136 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明法相二 |
| 483 | 136 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明法相二 |
| 484 | 136 | 相 | xiāng | coralwood | 明法相二 |
| 485 | 136 | 相 | xiàng | ministry | 明法相二 |
| 486 | 136 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明法相二 |
| 487 | 136 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明法相二 |
| 488 | 136 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明法相二 |
| 489 | 136 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明法相二 |
| 490 | 136 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明法相二 |
| 491 | 133 | 性 | xìng | gender | 三我與無我性無二下結 |
| 492 | 133 | 性 | xìng | nature; disposition | 三我與無我性無二下結 |
| 493 | 133 | 性 | xìng | grammatical gender | 三我與無我性無二下結 |
| 494 | 133 | 性 | xìng | a property; a quality | 三我與無我性無二下結 |
| 495 | 133 | 性 | xìng | life; destiny | 三我與無我性無二下結 |
| 496 | 133 | 性 | xìng | sexual desire | 三我與無我性無二下結 |
| 497 | 133 | 性 | xìng | scope | 三我與無我性無二下結 |
| 498 | 133 | 性 | xìng | nature | 三我與無我性無二下結 |
| 499 | 127 | 別 | bié | other | 第一第三兩二何別 |
| 500 | 127 | 別 | bié | special | 第一第三兩二何別 |
Frequencies of all Words
Top 1246
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 732 | 下 | xià | next | 乳下喻說以教 |
| 2 | 732 | 下 | xià | bottom | 乳下喻說以教 |
| 3 | 732 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乳下喻說以教 |
| 4 | 732 | 下 | xià | measure word for time | 乳下喻說以教 |
| 5 | 732 | 下 | xià | expresses completion of an action | 乳下喻說以教 |
| 6 | 732 | 下 | xià | to announce | 乳下喻說以教 |
| 7 | 732 | 下 | xià | to do | 乳下喻說以教 |
| 8 | 732 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乳下喻說以教 |
| 9 | 732 | 下 | xià | under; below | 乳下喻說以教 |
| 10 | 732 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乳下喻說以教 |
| 11 | 732 | 下 | xià | inside | 乳下喻說以教 |
| 12 | 732 | 下 | xià | an aspect | 乳下喻說以教 |
| 13 | 732 | 下 | xià | a certain time | 乳下喻說以教 |
| 14 | 732 | 下 | xià | a time; an instance | 乳下喻說以教 |
| 15 | 732 | 下 | xià | to capture; to take | 乳下喻說以教 |
| 16 | 732 | 下 | xià | to put in | 乳下喻說以教 |
| 17 | 732 | 下 | xià | to enter | 乳下喻說以教 |
| 18 | 732 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乳下喻說以教 |
| 19 | 732 | 下 | xià | to finish work or school | 乳下喻說以教 |
| 20 | 732 | 下 | xià | to go | 乳下喻說以教 |
| 21 | 732 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乳下喻說以教 |
| 22 | 732 | 下 | xià | to modestly decline | 乳下喻說以教 |
| 23 | 732 | 下 | xià | to produce | 乳下喻說以教 |
| 24 | 732 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乳下喻說以教 |
| 25 | 732 | 下 | xià | to decide | 乳下喻說以教 |
| 26 | 732 | 下 | xià | to be less than | 乳下喻說以教 |
| 27 | 732 | 下 | xià | humble; lowly | 乳下喻說以教 |
| 28 | 732 | 下 | xià | below; adhara | 乳下喻說以教 |
| 29 | 732 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 乳下喻說以教 |
| 30 | 600 | 中 | zhōng | middle | 於中初先法說以教 |
| 31 | 600 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初先法說以教 |
| 32 | 600 | 中 | zhōng | China | 於中初先法說以教 |
| 33 | 600 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初先法說以教 |
| 34 | 600 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中初先法說以教 |
| 35 | 600 | 中 | zhōng | midday | 於中初先法說以教 |
| 36 | 600 | 中 | zhōng | inside | 於中初先法說以教 |
| 37 | 600 | 中 | zhōng | during | 於中初先法說以教 |
| 38 | 600 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初先法說以教 |
| 39 | 600 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初先法說以教 |
| 40 | 600 | 中 | zhōng | half | 於中初先法說以教 |
| 41 | 600 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中初先法說以教 |
| 42 | 600 | 中 | zhōng | while | 於中初先法說以教 |
| 43 | 600 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初先法說以教 |
| 44 | 600 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初先法說以教 |
| 45 | 600 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初先法說以教 |
| 46 | 600 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初先法說以教 |
| 47 | 600 | 中 | zhōng | middle | 於中初先法說以教 |
| 48 | 547 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 乘差別二見明實無二 |
| 49 | 547 | 明 | míng | Ming | 乘差別二見明實無二 |
| 50 | 547 | 明 | míng | Ming Dynasty | 乘差別二見明實無二 |
| 51 | 547 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 乘差別二見明實無二 |
| 52 | 547 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 乘差別二見明實無二 |
| 53 | 547 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 乘差別二見明實無二 |
| 54 | 547 | 明 | míng | consecrated | 乘差別二見明實無二 |
| 55 | 547 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 乘差別二見明實無二 |
| 56 | 547 | 明 | míng | to explain; to clarify | 乘差別二見明實無二 |
| 57 | 547 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 乘差別二見明實無二 |
| 58 | 547 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 乘差別二見明實無二 |
| 59 | 547 | 明 | míng | eyesight; vision | 乘差別二見明實無二 |
| 60 | 547 | 明 | míng | a god; a spirit | 乘差別二見明實無二 |
| 61 | 547 | 明 | míng | fame; renown | 乘差別二見明實無二 |
| 62 | 547 | 明 | míng | open; public | 乘差別二見明實無二 |
| 63 | 547 | 明 | míng | clear | 乘差別二見明實無二 |
| 64 | 547 | 明 | míng | to become proficient | 乘差別二見明實無二 |
| 65 | 547 | 明 | míng | to be proficient | 乘差別二見明實無二 |
| 66 | 547 | 明 | míng | virtuous | 乘差別二見明實無二 |
| 67 | 547 | 明 | míng | open and honest | 乘差別二見明實無二 |
| 68 | 547 | 明 | míng | clean; neat | 乘差別二見明實無二 |
| 69 | 547 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 乘差別二見明實無二 |
| 70 | 547 | 明 | míng | next; afterwards | 乘差別二見明實無二 |
| 71 | 547 | 明 | míng | positive | 乘差別二見明實無二 |
| 72 | 547 | 明 | míng | Clear | 乘差別二見明實無二 |
| 73 | 547 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 乘差別二見明實無二 |
| 74 | 469 | 之 | zhī | him; her; them; that | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 75 | 469 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 76 | 469 | 之 | zhī | to go | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 77 | 469 | 之 | zhī | this; that | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 78 | 469 | 之 | zhī | genetive marker | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 79 | 469 | 之 | zhī | it | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 80 | 469 | 之 | zhī | in; in regards to | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 81 | 469 | 之 | zhī | all | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 82 | 469 | 之 | zhī | and | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 83 | 469 | 之 | zhī | however | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 84 | 469 | 之 | zhī | if | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 85 | 469 | 之 | zhī | then | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 86 | 469 | 之 | zhī | to arrive; to go | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 87 | 469 | 之 | zhī | is | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 88 | 469 | 之 | zhī | to use | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 89 | 469 | 之 | zhī | Zhi | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 90 | 469 | 之 | zhī | winding | 上來第一教示三歸趣入之始 |
| 91 | 412 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 乳下喻說以教 |
| 92 | 412 | 喻 | yù | Yu | 乳下喻說以教 |
| 93 | 412 | 喻 | yù | to explain | 乳下喻說以教 |
| 94 | 412 | 喻 | yù | to understand | 乳下喻說以教 |
| 95 | 412 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 乳下喻說以教 |
| 96 | 388 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故從其意說為常法 |
| 97 | 388 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故從其意說為常法 |
| 98 | 388 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故從其意說為常法 |
| 99 | 388 | 故 | gù | to die | 故從其意說為常法 |
| 100 | 388 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故從其意說為常法 |
| 101 | 388 | 故 | gù | original | 故從其意說為常法 |
| 102 | 388 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故從其意說為常法 |
| 103 | 388 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故從其意說為常法 |
| 104 | 388 | 故 | gù | something in the past | 故從其意說為常法 |
| 105 | 388 | 故 | gù | deceased; dead | 故從其意說為常法 |
| 106 | 388 | 故 | gù | still; yet | 故從其意說為常法 |
| 107 | 388 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故從其意說為常法 |
| 108 | 353 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是義下對破情見明法相二 |
| 109 | 353 | 是 | shì | is exactly | 是義下對破情見明法相二 |
| 110 | 353 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是義下對破情見明法相二 |
| 111 | 353 | 是 | shì | this; that; those | 是義下對破情見明法相二 |
| 112 | 353 | 是 | shì | really; certainly | 是義下對破情見明法相二 |
| 113 | 353 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是義下對破情見明法相二 |
| 114 | 353 | 是 | shì | true | 是義下對破情見明法相二 |
| 115 | 353 | 是 | shì | is; has; exists | 是義下對破情見明法相二 |
| 116 | 353 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是義下對破情見明法相二 |
| 117 | 353 | 是 | shì | a matter; an affair | 是義下對破情見明法相二 |
| 118 | 353 | 是 | shì | Shi | 是義下對破情見明法相二 |
| 119 | 353 | 是 | shì | is; bhū | 是義下對破情見明法相二 |
| 120 | 353 | 是 | shì | this; idam | 是義下對破情見明法相二 |
| 121 | 349 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五對 |
| 122 | 349 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五對 |
| 123 | 349 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五對 |
| 124 | 349 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五對 |
| 125 | 349 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五對 |
| 126 | 349 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五對 |
| 127 | 349 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五對 |
| 128 | 349 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五對 |
| 129 | 349 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五對 |
| 130 | 349 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五對 |
| 131 | 349 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五對 |
| 132 | 349 | 有 | yǒu | abundant | 有五對 |
| 133 | 349 | 有 | yǒu | purposeful | 有五對 |
| 134 | 349 | 有 | yǒu | You | 有五對 |
| 135 | 349 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五對 |
| 136 | 349 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五對 |
| 137 | 331 | 前 | qián | front | 對前云更 |
| 138 | 331 | 前 | qián | former; the past | 對前云更 |
| 139 | 331 | 前 | qián | to go forward | 對前云更 |
| 140 | 331 | 前 | qián | preceding | 對前云更 |
| 141 | 331 | 前 | qián | before; earlier; prior | 對前云更 |
| 142 | 331 | 前 | qián | to appear before | 對前云更 |
| 143 | 331 | 前 | qián | future | 對前云更 |
| 144 | 331 | 前 | qián | top; first | 對前云更 |
| 145 | 331 | 前 | qián | battlefront | 對前云更 |
| 146 | 331 | 前 | qián | pre- | 對前云更 |
| 147 | 331 | 前 | qián | before; former; pūrva | 對前云更 |
| 148 | 331 | 前 | qián | facing; mukha | 對前云更 |
| 149 | 311 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於中初先法說以教 |
| 150 | 311 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於中初先法說以教 |
| 151 | 311 | 說 | shuì | to persuade | 於中初先法說以教 |
| 152 | 311 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於中初先法說以教 |
| 153 | 311 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於中初先法說以教 |
| 154 | 311 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於中初先法說以教 |
| 155 | 311 | 說 | shuō | allocution | 於中初先法說以教 |
| 156 | 311 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於中初先法說以教 |
| 157 | 311 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於中初先法說以教 |
| 158 | 311 | 說 | shuō | speach; vāda | 於中初先法說以教 |
| 159 | 311 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於中初先法說以教 |
| 160 | 311 | 說 | shuō | to instruct | 於中初先法說以教 |
| 161 | 309 | 先 | xiān | first | 於中初先法說以教 |
| 162 | 309 | 先 | xiān | early; prior; former | 於中初先法說以教 |
| 163 | 309 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 於中初先法說以教 |
| 164 | 309 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 於中初先法說以教 |
| 165 | 309 | 先 | xiān | to start | 於中初先法說以教 |
| 166 | 309 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 於中初先法說以教 |
| 167 | 309 | 先 | xiān | earlier | 於中初先法說以教 |
| 168 | 309 | 先 | xiān | before; in front | 於中初先法說以教 |
| 169 | 309 | 先 | xiān | fundamental; basic | 於中初先法說以教 |
| 170 | 309 | 先 | xiān | Xian | 於中初先法說以教 |
| 171 | 309 | 先 | xiān | ancient; archaic | 於中初先法說以教 |
| 172 | 309 | 先 | xiān | super | 於中初先法說以教 |
| 173 | 309 | 先 | xiān | deceased | 於中初先法說以教 |
| 174 | 309 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 於中初先法說以教 |
| 175 | 306 | 無 | wú | no | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 176 | 306 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 177 | 306 | 無 | wú | to not have; without | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 178 | 306 | 無 | wú | has not yet | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 179 | 306 | 無 | mó | mo | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 180 | 306 | 無 | wú | do not | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 181 | 306 | 無 | wú | not; -less; un- | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 182 | 306 | 無 | wú | regardless of | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 183 | 306 | 無 | wú | to not have | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 184 | 306 | 無 | wú | um | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 185 | 306 | 無 | wú | Wu | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 186 | 306 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 187 | 306 | 無 | wú | not; non- | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 188 | 306 | 無 | mó | mo | 人說無生滅假名之我乃至涅槃真我亦無通 |
| 189 | 303 | 為 | wèi | for; to | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 190 | 303 | 為 | wèi | because of | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 191 | 303 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 192 | 303 | 為 | wéi | to change into; to become | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 193 | 303 | 為 | wéi | to be; is | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 194 | 303 | 為 | wéi | to do | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 195 | 303 | 為 | wèi | for | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 196 | 303 | 為 | wèi | because of; for; to | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 197 | 303 | 為 | wèi | to | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 198 | 303 | 為 | wéi | in a passive construction | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 199 | 303 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 200 | 303 | 為 | wéi | forming an adverb | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 201 | 303 | 為 | wéi | to add emphasis | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 202 | 303 | 為 | wèi | to support; to help | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 203 | 303 | 為 | wéi | to govern | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 204 | 303 | 為 | wèi | to be; bhū | 為汝說入如來藏許教入也 |
| 205 | 297 | 二 | èr | two | 二若 |
| 206 | 297 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二若 |
| 207 | 297 | 二 | èr | second | 二若 |
| 208 | 297 | 二 | èr | twice; double; di- | 二若 |
| 209 | 297 | 二 | èr | another; the other | 二若 |
| 210 | 297 | 二 | èr | more than one kind | 二若 |
| 211 | 297 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二若 |
| 212 | 297 | 二 | èr | both; dvaya | 二若 |
| 213 | 294 | 後 | hòu | after; later | 後一 |
| 214 | 294 | 後 | hòu | empress; queen | 後一 |
| 215 | 294 | 後 | hòu | sovereign | 後一 |
| 216 | 294 | 後 | hòu | behind | 後一 |
| 217 | 294 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一 |
| 218 | 294 | 後 | hòu | late; later | 後一 |
| 219 | 294 | 後 | hòu | arriving late | 後一 |
| 220 | 294 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一 |
| 221 | 294 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一 |
| 222 | 294 | 後 | hòu | behind; back | 後一 |
| 223 | 294 | 後 | hòu | then | 後一 |
| 224 | 294 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一 |
| 225 | 294 | 後 | hòu | Hou | 後一 |
| 226 | 294 | 後 | hòu | after; behind | 後一 |
| 227 | 294 | 後 | hòu | following | 後一 |
| 228 | 294 | 後 | hòu | to be delayed | 後一 |
| 229 | 294 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一 |
| 230 | 294 | 後 | hòu | feudal lords | 後一 |
| 231 | 294 | 後 | hòu | Hou | 後一 |
| 232 | 294 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一 |
| 233 | 294 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一 |
| 234 | 294 | 後 | hòu | later; paścima | 後一 |
| 235 | 293 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 明其見起所由 |
| 236 | 293 | 其 | qí | to add emphasis | 明其見起所由 |
| 237 | 293 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 明其見起所由 |
| 238 | 293 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 明其見起所由 |
| 239 | 293 | 其 | qí | he; her; it; them | 明其見起所由 |
| 240 | 293 | 其 | qí | probably; likely | 明其見起所由 |
| 241 | 293 | 其 | qí | will | 明其見起所由 |
| 242 | 293 | 其 | qí | may | 明其見起所由 |
| 243 | 293 | 其 | qí | if | 明其見起所由 |
| 244 | 293 | 其 | qí | or | 明其見起所由 |
| 245 | 293 | 其 | qí | Qi | 明其見起所由 |
| 246 | 293 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 明其見起所由 |
| 247 | 291 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 248 | 291 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 249 | 291 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 250 | 291 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 251 | 291 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 252 | 291 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 253 | 291 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 254 | 284 | 合 | hé | to join; to combine | 於中初法次喻後合 |
| 255 | 284 | 合 | hé | a time; a trip | 於中初法次喻後合 |
| 256 | 284 | 合 | hé | to close | 於中初法次喻後合 |
| 257 | 284 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於中初法次喻後合 |
| 258 | 284 | 合 | hé | to gather | 於中初法次喻後合 |
| 259 | 284 | 合 | hé | whole | 於中初法次喻後合 |
| 260 | 284 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於中初法次喻後合 |
| 261 | 284 | 合 | hé | a musical note | 於中初法次喻後合 |
| 262 | 284 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於中初法次喻後合 |
| 263 | 284 | 合 | hé | to fight | 於中初法次喻後合 |
| 264 | 284 | 合 | hé | to conclude | 於中初法次喻後合 |
| 265 | 284 | 合 | hé | to be similar to | 於中初法次喻後合 |
| 266 | 284 | 合 | hé | and; also | 於中初法次喻後合 |
| 267 | 284 | 合 | hé | crowded | 於中初法次喻後合 |
| 268 | 284 | 合 | hé | a box | 於中初法次喻後合 |
| 269 | 284 | 合 | hé | to copulate | 於中初法次喻後合 |
| 270 | 284 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於中初法次喻後合 |
| 271 | 284 | 合 | hé | harmonious | 於中初法次喻後合 |
| 272 | 284 | 合 | hé | should | 於中初法次喻後合 |
| 273 | 284 | 合 | hé | He | 於中初法次喻後合 |
| 274 | 284 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 於中初法次喻後合 |
| 275 | 284 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於中初法次喻後合 |
| 276 | 284 | 合 | hé | Merge | 於中初法次喻後合 |
| 277 | 284 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於中初法次喻後合 |
| 278 | 275 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 於中初先法說以教 |
| 279 | 275 | 初 | chū | used to prefix numbers | 於中初先法說以教 |
| 280 | 275 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 於中初先法說以教 |
| 281 | 275 | 初 | chū | just now | 於中初先法說以教 |
| 282 | 275 | 初 | chū | thereupon | 於中初先法說以教 |
| 283 | 275 | 初 | chū | an intensifying adverb | 於中初先法說以教 |
| 284 | 275 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初先法說以教 |
| 285 | 275 | 初 | chū | original | 於中初先法說以教 |
| 286 | 275 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初先法說以教 |
| 287 | 263 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於中初先法說以教 |
| 288 | 263 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於中初先法說以教 |
| 289 | 263 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於中初先法說以教 |
| 290 | 263 | 以 | yǐ | according to | 於中初先法說以教 |
| 291 | 263 | 以 | yǐ | because of | 於中初先法說以教 |
| 292 | 263 | 以 | yǐ | on a certain date | 於中初先法說以教 |
| 293 | 263 | 以 | yǐ | and; as well as | 於中初先法說以教 |
| 294 | 263 | 以 | yǐ | to rely on | 於中初先法說以教 |
| 295 | 263 | 以 | yǐ | to regard | 於中初先法說以教 |
| 296 | 263 | 以 | yǐ | to be able to | 於中初先法說以教 |
| 297 | 263 | 以 | yǐ | to order; to command | 於中初先法說以教 |
| 298 | 263 | 以 | yǐ | further; moreover | 於中初先法說以教 |
| 299 | 263 | 以 | yǐ | used after a verb | 於中初先法說以教 |
| 300 | 263 | 以 | yǐ | very | 於中初先法說以教 |
| 301 | 263 | 以 | yǐ | already | 於中初先法說以教 |
| 302 | 263 | 以 | yǐ | increasingly | 於中初先法說以教 |
| 303 | 263 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於中初先法說以教 |
| 304 | 263 | 以 | yǐ | Israel | 於中初先法說以教 |
| 305 | 263 | 以 | yǐ | Yi | 於中初先法說以教 |
| 306 | 263 | 以 | yǐ | use; yogena | 於中初先法說以教 |
| 307 | 245 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初言我今更 |
| 308 | 245 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初言我今更 |
| 309 | 245 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初言我今更 |
| 310 | 245 | 言 | yán | a particle with no meaning | 初言我今更 |
| 311 | 245 | 言 | yán | phrase; sentence | 初言我今更 |
| 312 | 245 | 言 | yán | a word; a syllable | 初言我今更 |
| 313 | 245 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初言我今更 |
| 314 | 245 | 言 | yán | to regard as | 初言我今更 |
| 315 | 245 | 言 | yán | to act as | 初言我今更 |
| 316 | 245 | 言 | yán | word; vacana | 初言我今更 |
| 317 | 245 | 言 | yán | speak; vad | 初言我今更 |
| 318 | 242 | 於 | yú | in; at | 於中初先法說以教 |
| 319 | 242 | 於 | yú | in; at | 於中初先法說以教 |
| 320 | 242 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初先法說以教 |
| 321 | 242 | 於 | yú | to go; to | 於中初先法說以教 |
| 322 | 242 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初先法說以教 |
| 323 | 242 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初先法說以教 |
| 324 | 242 | 於 | yú | from | 於中初先法說以教 |
| 325 | 242 | 於 | yú | give | 於中初先法說以教 |
| 326 | 242 | 於 | yú | oppposing | 於中初先法說以教 |
| 327 | 242 | 於 | yú | and | 於中初先法說以教 |
| 328 | 242 | 於 | yú | compared to | 於中初先法說以教 |
| 329 | 242 | 於 | yú | by | 於中初先法說以教 |
| 330 | 242 | 於 | yú | and; as well as | 於中初先法說以教 |
| 331 | 242 | 於 | yú | for | 於中初先法說以教 |
| 332 | 242 | 於 | yú | Yu | 於中初先法說以教 |
| 333 | 242 | 於 | wū | a crow | 於中初先法說以教 |
| 334 | 242 | 於 | wū | whew; wow | 於中初先法說以教 |
| 335 | 242 | 於 | yú | near to; antike | 於中初先法說以教 |
| 336 | 231 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如因 |
| 337 | 231 | 如 | rú | if | 如因 |
| 338 | 231 | 如 | rú | in accordance with | 如因 |
| 339 | 231 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如因 |
| 340 | 231 | 如 | rú | this | 如因 |
| 341 | 231 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如因 |
| 342 | 231 | 如 | rú | to go to | 如因 |
| 343 | 231 | 如 | rú | to meet | 如因 |
| 344 | 231 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如因 |
| 345 | 231 | 如 | rú | at least as good as | 如因 |
| 346 | 231 | 如 | rú | and | 如因 |
| 347 | 231 | 如 | rú | or | 如因 |
| 348 | 231 | 如 | rú | but | 如因 |
| 349 | 231 | 如 | rú | then | 如因 |
| 350 | 231 | 如 | rú | naturally | 如因 |
| 351 | 231 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如因 |
| 352 | 231 | 如 | rú | you | 如因 |
| 353 | 231 | 如 | rú | the second lunar month | 如因 |
| 354 | 231 | 如 | rú | in; at | 如因 |
| 355 | 231 | 如 | rú | Ru | 如因 |
| 356 | 231 | 如 | rú | Thus | 如因 |
| 357 | 231 | 如 | rú | thus; tathā | 如因 |
| 358 | 231 | 如 | rú | like; iva | 如因 |
| 359 | 231 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如因 |
| 360 | 229 | 不 | bù | not; no | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 361 | 229 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 362 | 229 | 不 | bù | as a correlative | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 363 | 229 | 不 | bù | no (answering a question) | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 364 | 229 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 365 | 229 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 366 | 229 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 367 | 229 | 不 | bù | infix potential marker | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 368 | 229 | 不 | bù | no; na | 即是常法不離於苦就之顯過 |
| 369 | 229 | 三 | sān | three | 三我與無我性無二下結 |
| 370 | 229 | 三 | sān | third | 三我與無我性無二下結 |
| 371 | 229 | 三 | sān | more than two | 三我與無我性無二下結 |
| 372 | 229 | 三 | sān | very few | 三我與無我性無二下結 |
| 373 | 229 | 三 | sān | repeatedly | 三我與無我性無二下結 |
| 374 | 229 | 三 | sān | San | 三我與無我性無二下結 |
| 375 | 229 | 三 | sān | three; tri | 三我與無我性無二下結 |
| 376 | 229 | 三 | sān | sa | 三我與無我性無二下結 |
| 377 | 229 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三我與無我性無二下結 |
| 378 | 222 | 名 | míng | measure word for people | 委說名善 |
| 379 | 222 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 委說名善 |
| 380 | 222 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 委說名善 |
| 381 | 222 | 名 | míng | rank; position | 委說名善 |
| 382 | 222 | 名 | míng | an excuse | 委說名善 |
| 383 | 222 | 名 | míng | life | 委說名善 |
| 384 | 222 | 名 | míng | to name; to call | 委說名善 |
| 385 | 222 | 名 | míng | to express; to describe | 委說名善 |
| 386 | 222 | 名 | míng | to be called; to have the name | 委說名善 |
| 387 | 222 | 名 | míng | to own; to possess | 委說名善 |
| 388 | 222 | 名 | míng | famous; renowned | 委說名善 |
| 389 | 222 | 名 | míng | moral | 委說名善 |
| 390 | 222 | 名 | míng | name; naman | 委說名善 |
| 391 | 222 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 委說名善 |
| 392 | 219 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯實令證名說入 |
| 393 | 219 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯實令證名說入 |
| 394 | 219 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯實令證名說入 |
| 395 | 219 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯實令證名說入 |
| 396 | 219 | 顯 | xiǎn | honored | 顯實令證名說入 |
| 397 | 219 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯實令證名說入 |
| 398 | 219 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯實令證名說入 |
| 399 | 218 | 已 | yǐ | already | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 400 | 218 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 401 | 218 | 已 | yǐ | from | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 402 | 218 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 403 | 218 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 404 | 218 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 405 | 218 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 406 | 218 | 已 | yǐ | to complete | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 407 | 218 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 408 | 218 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 409 | 218 | 已 | yǐ | certainly | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 410 | 218 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 411 | 218 | 已 | yǐ | this | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 412 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 413 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 二凡夫於中無疑已下對遣凡夫 |
| 414 | 210 | 此 | cǐ | this; these | 此說生死涅槃之法二俱斷滅故 |
| 415 | 210 | 此 | cǐ | in this way | 此說生死涅槃之法二俱斷滅故 |
| 416 | 210 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說生死涅槃之法二俱斷滅故 |
| 417 | 210 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說生死涅槃之法二俱斷滅故 |
| 418 | 210 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說生死涅槃之法二俱斷滅故 |
| 419 | 209 | 人 | rén | person; people; a human being | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 420 | 209 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 421 | 209 | 人 | rén | a kind of person | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 422 | 209 | 人 | rén | everybody | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 423 | 209 | 人 | rén | adult | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 424 | 209 | 人 | rén | somebody; others | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 425 | 209 | 人 | rén | an upright person | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 426 | 209 | 人 | rén | person; manuṣya | 常見之人說有神我住五陰中名為我住 |
| 427 | 201 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 就初對中若我住者舉其常 |
| 428 | 201 | 者 | zhě | that | 就初對中若我住者舉其常 |
| 429 | 201 | 者 | zhě | nominalizing function word | 就初對中若我住者舉其常 |
| 430 | 201 | 者 | zhě | used to mark a definition | 就初對中若我住者舉其常 |
| 431 | 201 | 者 | zhě | used to mark a pause | 就初對中若我住者舉其常 |
| 432 | 201 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 就初對中若我住者舉其常 |
| 433 | 201 | 者 | zhuó | according to | 就初對中若我住者舉其常 |
| 434 | 201 | 者 | zhě | ca | 就初對中若我住者舉其常 |
| 435 | 192 | 一 | yī | one | 一許教趣入 |
| 436 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一許教趣入 |
| 437 | 192 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一許教趣入 |
| 438 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一許教趣入 |
| 439 | 192 | 一 | yì | whole; all | 一許教趣入 |
| 440 | 192 | 一 | yī | first | 一許教趣入 |
| 441 | 192 | 一 | yī | the same | 一許教趣入 |
| 442 | 192 | 一 | yī | each | 一許教趣入 |
| 443 | 192 | 一 | yī | certain | 一許教趣入 |
| 444 | 192 | 一 | yī | throughout | 一許教趣入 |
| 445 | 192 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一許教趣入 |
| 446 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一許教趣入 |
| 447 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一許教趣入 |
| 448 | 192 | 一 | yī | Yi | 一許教趣入 |
| 449 | 192 | 一 | yī | other | 一許教趣入 |
| 450 | 192 | 一 | yī | to unify | 一許教趣入 |
| 451 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一許教趣入 |
| 452 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一許教趣入 |
| 453 | 192 | 一 | yī | or | 一許教趣入 |
| 454 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一許教趣入 |
| 455 | 189 | 如來 | rúlái | Tathagata | 下明如來破遣情二教以無二 |
| 456 | 189 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 下明如來破遣情二教以無二 |
| 457 | 189 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 下明如來破遣情二教以無二 |
| 458 | 183 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第四 |
| 459 | 183 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第四 |
| 460 | 183 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第四 |
| 461 | 183 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第四 |
| 462 | 183 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第四 |
| 463 | 183 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第四 |
| 464 | 183 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第四 |
| 465 | 183 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第四 |
| 466 | 183 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第四 |
| 467 | 183 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第四 |
| 468 | 183 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第四 |
| 469 | 183 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第四 |
| 470 | 183 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第四 |
| 471 | 183 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第四 |
| 472 | 172 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二若 |
| 473 | 172 | 若 | ruò | seemingly | 二若 |
| 474 | 172 | 若 | ruò | if | 二若 |
| 475 | 172 | 若 | ruò | you | 二若 |
| 476 | 172 | 若 | ruò | this; that | 二若 |
| 477 | 172 | 若 | ruò | and; or | 二若 |
| 478 | 172 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二若 |
| 479 | 172 | 若 | rě | pomegranite | 二若 |
| 480 | 172 | 若 | ruò | to choose | 二若 |
| 481 | 172 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二若 |
| 482 | 172 | 若 | ruò | thus | 二若 |
| 483 | 172 | 若 | ruò | pollia | 二若 |
| 484 | 172 | 若 | ruò | Ruo | 二若 |
| 485 | 172 | 若 | ruò | only then | 二若 |
| 486 | 172 | 若 | rě | ja | 二若 |
| 487 | 172 | 若 | rě | jñā | 二若 |
| 488 | 172 | 若 | ruò | if; yadi | 二若 |
| 489 | 166 | 彼 | bǐ | that; those | 初言凡夫於中無疑彰彼凡夫不識中道 |
| 490 | 166 | 彼 | bǐ | another; the other | 初言凡夫於中無疑彰彼凡夫不識中道 |
| 491 | 166 | 彼 | bǐ | that; tad | 初言凡夫於中無疑彰彼凡夫不識中道 |
| 492 | 165 | 就 | jiù | right away | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 493 | 165 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 494 | 165 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 495 | 165 | 就 | jiù | to assume | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 496 | 165 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 497 | 165 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 498 | 165 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 499 | 165 | 就 | jiù | namely | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
| 500 | 165 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初段中先明凡夫斷常偏見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 下 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 明 |
|
|
|
| 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 前 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 先 | xiān | first; former; pūrva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿波波 | 196 | Ababa | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 安义 | 安義 | 196 | Anyi |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 呼中 | 104 | Huzhong | |
| 假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
| 假乐 | 假樂 | 106 | Jie Le |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 净影寺 | 淨影寺 | 106 | Jingying Temple |
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 前金 | 113 | Qianjin; Chienchin | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 僧盛 | 115 | Sengsheng; Shi Sengsheng | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 医喻经 | 醫喻經 | 121 | Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中山 | 122 |
|
|
| 重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
| 子婴 | 子嬰 | 122 | Zi Ying |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 611.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风心 | 風心 | 102 | the mind of wind |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 荷法 | 104 | to protect and uphold the Dharma | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 教益 | 106 | the benefits of instruction | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日喻 | 114 | sun metaphor | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来现相 | 如來現相 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三种病人 | 三種病人 | 115 | three kinds of invalids |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten wholesome and ten unwholesome |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 五上结 | 五上結 | 119 | five upper fetters |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心地 | 120 |
|
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 星喻 | 120 | the star simile | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |