Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 395 ya 此往之意也
2 296 yuē to speak; to say 什曰
3 296 yuē Kangxi radical 73 什曰
4 296 yuē to be called 什曰
5 296 yuē said; ukta 什曰
6 264 zhī to go 請以喻明之
7 264 zhī to arrive; to go 請以喻明之
8 264 zhī is 請以喻明之
9 264 zhī to use 請以喻明之
10 264 zhī Zhi 請以喻明之
11 264 zhī winding 請以喻明之
12 151 Qi 雖輕翼迅逝不能翔其舍
13 150 wéi to act as; to serve 解空無致論處為無諍
14 150 wéi to change into; to become 解空無致論處為無諍
15 150 wéi to be; is 解空無致論處為無諍
16 150 wéi to do 解空無致論處為無諍
17 150 wèi to support; to help 解空無致論處為無諍
18 150 wéi to govern 解空無致論處為無諍
19 150 wèi to be; bhū 解空無致論處為無諍
20 142 Kangxi radical 71 譬善射之人發無
21 142 to not have; without 譬善射之人發無
22 142 mo 譬善射之人發無
23 142 to not have 譬善射之人發無
24 142 Wu 譬善射之人發無
25 142 mo 譬善射之人發無
26 136 shēng to be born; to give birth 生曰
27 136 shēng to live 生曰
28 136 shēng raw 生曰
29 136 shēng a student 生曰
30 136 shēng life 生曰
31 136 shēng to produce; to give rise 生曰
32 136 shēng alive 生曰
33 136 shēng a lifetime 生曰
34 136 shēng to initiate; to become 生曰
35 136 shēng to grow 生曰
36 136 shēng unfamiliar 生曰
37 136 shēng not experienced 生曰
38 136 shēng hard; stiff; strong 生曰
39 136 shēng having academic or professional knowledge 生曰
40 136 shēng a male role in traditional theatre 生曰
41 136 shēng gender 生曰
42 136 shēng to develop; to grow 生曰
43 136 shēng to set up 生曰
44 136 shēng a prostitute 生曰
45 136 shēng a captive 生曰
46 136 shēng a gentleman 生曰
47 136 shēng Kangxi radical 100 生曰
48 136 shēng unripe 生曰
49 136 shēng nature 生曰
50 136 shēng to inherit; to succeed 生曰
51 136 shēng destiny 生曰
52 136 shēng birth 生曰
53 136 shēng arise; produce; utpad 生曰
54 134 to use; to grasp 有以而往亦
55 134 to rely on 有以而往亦
56 134 to regard 有以而往亦
57 134 to be able to 有以而往亦
58 134 to order; to command 有以而往亦
59 134 used after a verb 有以而往亦
60 134 a reason; a cause 有以而往亦
61 134 Israel 有以而往亦
62 134 Yi 有以而往亦
63 134 use; yogena 有以而往亦
64 132 ér Kangxi radical 126 有以而往亦
65 132 ér as if; to seem like 有以而往亦
66 132 néng can; able 有以而往亦
67 132 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有以而往亦
68 132 ér to arrive; up to 有以而往亦
69 124 infix potential marker 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
70 124 yán to speak; to say; said 秦言善業
71 124 yán language; talk; words; utterance; speech 秦言善業
72 124 yán Kangxi radical 149 秦言善業
73 124 yán phrase; sentence 秦言善業
74 124 yán a word; a syllable 秦言善業
75 124 yán a theory; a doctrine 秦言善業
76 124 yán to regard as 秦言善業
77 124 yán to act as 秦言善業
78 124 yán word; vacana 秦言善業
79 124 yán speak; vad 秦言善業
80 117 zhào to establish; to found 肇曰
81 117 zhào to start; to begin; to cause 肇曰
82 117 zhào to design 肇曰
83 117 zhào to corect 肇曰
84 117 zhào Zhao 肇曰
85 114 zhě ca 善業所以造居士乃致失者
86 102 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 然當其入觀則心
87 102 a grade; a level 然當其入觀則心
88 102 an example; a model 然當其入觀則心
89 102 a weighing device 然當其入觀則心
90 102 to grade; to rank 然當其入觀則心
91 102 to copy; to imitate; to follow 然當其入觀則心
92 102 to do 然當其入觀則心
93 102 koan; kōan; gong'an 然當其入觀則心
94 87 to go; to 於平等故
95 87 to rely on; to depend on 於平等故
96 87 Yu 於平等故
97 87 a crow 於平等故
98 76 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 因其出家隨
99 76 出家 chūjiā to renounce 因其出家隨
100 76 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 因其出家隨
101 76 self 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
102 76 [my] dear 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
103 76 Wo 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
104 76 self; atman; attan 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
105 76 ga 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
106 72 shí mixed; miscellaneous 什曰
107 72 shí a group of ten sections in the Shijing 什曰
108 72 shí Shi 什曰
109 72 shí tenfold 什曰
110 72 shí one hundred percent 什曰
111 72 shí ten 什曰
112 67 xīn heart [organ] 然當其入觀則心
113 67 xīn Kangxi radical 61 然當其入觀則心
114 67 xīn mind; consciousness 然當其入觀則心
115 67 xīn the center; the core; the middle 然當其入觀則心
116 67 xīn one of the 28 star constellations 然當其入觀則心
117 67 xīn heart 然當其入觀則心
118 67 xīn emotion 然當其入觀則心
119 67 xīn intention; consideration 然當其入觀則心
120 67 xīn disposition; temperament 然當其入觀則心
121 67 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然當其入觀則心
122 67 xīn heart; hṛdaya 然當其入觀則心
123 67 xīn Rohiṇī; Jyesthā 然當其入觀則心
124 60 xiàng to observe; to assess 言萬法同相
125 60 xiàng appearance; portrait; picture 言萬法同相
126 60 xiàng countenance; personage; character; disposition 言萬法同相
127 60 xiàng to aid; to help 言萬法同相
128 60 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 言萬法同相
129 60 xiàng a sign; a mark; appearance 言萬法同相
130 60 xiāng alternately; in turn 言萬法同相
131 60 xiāng Xiang 言萬法同相
132 60 xiāng form substance 言萬法同相
133 60 xiāng to express 言萬法同相
134 60 xiàng to choose 言萬法同相
135 60 xiāng Xiang 言萬法同相
136 60 xiāng an ancient musical instrument 言萬法同相
137 60 xiāng the seventh lunar month 言萬法同相
138 60 xiāng to compare 言萬法同相
139 60 xiàng to divine 言萬法同相
140 60 xiàng to administer 言萬法同相
141 60 xiàng helper for a blind person 言萬法同相
142 60 xiāng rhythm [music] 言萬法同相
143 60 xiāng the upper frets of a pipa 言萬法同相
144 60 xiāng coralwood 言萬法同相
145 60 xiàng ministry 言萬法同相
146 60 xiàng to supplement; to enhance 言萬法同相
147 60 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 言萬法同相
148 60 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 言萬法同相
149 60 xiàng sign; mark; liṅga 言萬法同相
150 60 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 言萬法同相
151 58 method; way 非凡夫非離凡夫法
152 58 France 非凡夫非離凡夫法
153 58 the law; rules; regulations 非凡夫非離凡夫法
154 58 the teachings of the Buddha; Dharma 非凡夫非離凡夫法
155 58 a standard; a norm 非凡夫非離凡夫法
156 58 an institution 非凡夫非離凡夫法
157 58 to emulate 非凡夫非離凡夫法
158 58 magic; a magic trick 非凡夫非離凡夫法
159 58 punishment 非凡夫非離凡夫法
160 58 Fa 非凡夫非離凡夫法
161 58 a precedent 非凡夫非離凡夫法
162 58 a classification of some kinds of Han texts 非凡夫非離凡夫法
163 58 relating to a ceremony or rite 非凡夫非離凡夫法
164 58 Dharma 非凡夫非離凡夫法
165 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非凡夫非離凡夫法
166 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非凡夫非離凡夫法
167 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非凡夫非離凡夫法
168 58 quality; characteristic 非凡夫非離凡夫法
169 57 suǒ a few; various; some 是都無所等也
170 57 suǒ a place; a location 是都無所等也
171 57 suǒ indicates a passive voice 是都無所等也
172 57 suǒ an ordinal number 是都無所等也
173 57 suǒ meaning 是都無所等也
174 57 suǒ garrison 是都無所等也
175 57 suǒ place; pradeśa 是都無所等也
176 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
177 53 relating to Buddhism 佛告須菩提
178 53 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
179 53 a Buddhist text 佛告須菩提
180 53 to touch; to stroke 佛告須菩提
181 53 Buddha 佛告須菩提
182 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
183 52 míng fame; renown; reputation 故獨名四
184 52 míng a name; personal name; designation 故獨名四
185 52 míng rank; position 故獨名四
186 52 míng an excuse 故獨名四
187 52 míng life 故獨名四
188 52 míng to name; to call 故獨名四
189 52 míng to express; to describe 故獨名四
190 52 míng to be called; to have the name 故獨名四
191 52 míng to own; to possess 故獨名四
192 52 míng famous; renowned 故獨名四
193 52 míng moral 故獨名四
194 52 míng name; naman 故獨名四
195 52 míng fame; renown; yasas 故獨名四
196 51 Yi 有以而往亦
197 50 wèi to call 善業自謂智能深入辯足應時
198 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 善業自謂智能深入辯足應時
199 50 wèi to speak to; to address 善業自謂智能深入辯足應時
200 50 wèi to treat as; to regard as 善業自謂智能深入辯足應時
201 50 wèi introducing a condition situation 善業自謂智能深入辯足應時
202 50 wèi to speak to; to address 善業自謂智能深入辯足應時
203 50 wèi to think 善業自謂智能深入辯足應時
204 50 wèi for; is to be 善業自謂智能深入辯足應時
205 50 wèi to make; to cause 善業自謂智能深入辯足應時
206 50 wèi principle; reason 善業自謂智能深入辯足應時
207 50 wèi Wei 善業自謂智能深入辯足應時
208 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 須菩提得無諍三昧人中第
209 50 děi to want to; to need to 須菩提得無諍三昧人中第
210 50 děi must; ought to 須菩提得無諍三昧人中第
211 50 de 須菩提得無諍三昧人中第
212 50 de infix potential marker 須菩提得無諍三昧人中第
213 50 to result in 須菩提得無諍三昧人中第
214 50 to be proper; to fit; to suit 須菩提得無諍三昧人中第
215 50 to be satisfied 須菩提得無諍三昧人中第
216 50 to be finished 須菩提得無諍三昧人中第
217 50 děi satisfying 須菩提得無諍三昧人中第
218 50 to contract 須菩提得無諍三昧人中第
219 50 to hear 須菩提得無諍三昧人中第
220 50 to have; there is 須菩提得無諍三昧人中第
221 50 marks time passed 須菩提得無諍三昧人中第
222 50 obtain; attain; prāpta 須菩提得無諍三昧人中第
223 48 zuì crime; offense; sin; vice 眾生罪垢無因
224 48 zuì fault; error 眾生罪垢無因
225 48 zuì hardship; suffering 眾生罪垢無因
226 48 zuì to blame; to accuse 眾生罪垢無因
227 48 zuì punishment 眾生罪垢無因
228 48 zuì transgression; āpatti 眾生罪垢無因
229 48 zuì sin; agha 眾生罪垢無因
230 46 fēi Kangxi radical 175 非兼備則各有偏能
231 46 fēi wrong; bad; untruthful 非兼備則各有偏能
232 46 fēi different 非兼備則各有偏能
233 46 fēi to not be; to not have 非兼備則各有偏能
234 46 fēi to violate; to be contrary to 非兼備則各有偏能
235 46 fēi Africa 非兼備則各有偏能
236 46 fēi to slander 非兼備則各有偏能
237 46 fěi to avoid 非兼備則各有偏能
238 46 fēi must 非兼備則各有偏能
239 46 fēi an error 非兼備則各有偏能
240 46 fēi a problem; a question 非兼備則各有偏能
241 46 fēi evil 非兼備則各有偏能
242 44 rén person; people; a human being 譬善射之人發無
243 44 rén Kangxi radical 9 譬善射之人發無
244 44 rén a kind of person 譬善射之人發無
245 44 rén everybody 譬善射之人發無
246 44 rén adult 譬善射之人發無
247 44 rén somebody; others 譬善射之人發無
248 44 rén an upright person 譬善射之人發無
249 44 rén person; manuṣya 譬善射之人發無
250 43 to complete; to finish 既無所等
251 43 Ji 既無所等
252 40 to be near by; to be close to
253 40 at that time
254 40 to be exactly the same as; to be thus
255 40 supposed; so-called
256 40 to arrive at; to ascend
257 39 jiàn to see 有心之見
258 39 jiàn opinion; view; understanding 有心之見
259 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有心之見
260 39 jiàn refer to; for details see 有心之見
261 39 jiàn to listen to 有心之見
262 39 jiàn to meet 有心之見
263 39 jiàn to receive (a guest) 有心之見
264 39 jiàn let me; kindly 有心之見
265 39 jiàn Jian 有心之見
266 39 xiàn to appear 有心之見
267 39 xiàn to introduce 有心之見
268 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有心之見
269 39 jiàn seeing; observing; darśana 有心之見
270 38 zài in; at 維摩迹在
271 38 zài to exist; to be living 維摩迹在
272 38 zài to consist of 維摩迹在
273 38 zài to be at a post 維摩迹在
274 38 zài in; bhū 維摩迹在
275 38 néng can; able 非兼備則各有偏能
276 38 néng ability; capacity 非兼備則各有偏能
277 38 néng a mythical bear-like beast 非兼備則各有偏能
278 38 néng energy 非兼備則各有偏能
279 38 néng function; use 非兼備則各有偏能
280 38 néng talent 非兼備則各有偏能
281 38 néng expert at 非兼備則各有偏能
282 38 néng to be in harmony 非兼備則各有偏能
283 38 néng to tend to; to care for 非兼備則各有偏能
284 38 néng to reach; to arrive at 非兼備則各有偏能
285 38 néng to be able; śak 非兼備則各有偏能
286 38 néng skilful; pravīṇa 非兼備則各有偏能
287 37 nǎi to be 善業所以造居士乃致失者
288 36 to take; to get; to fetch 時維摩詰取我鉢盛滿飯
289 36 to obtain 時維摩詰取我鉢盛滿飯
290 36 to choose; to select 時維摩詰取我鉢盛滿飯
291 36 to catch; to seize; to capture 時維摩詰取我鉢盛滿飯
292 36 to accept; to receive 時維摩詰取我鉢盛滿飯
293 36 to seek 時維摩詰取我鉢盛滿飯
294 36 to take a bride 時維摩詰取我鉢盛滿飯
295 36 Qu 時維摩詰取我鉢盛滿飯
296 36 clinging; grasping; upādāna 時維摩詰取我鉢盛滿飯
297 36 Kangxi radical 132 善業自謂智能深入辯足應時
298 36 Zi 善業自謂智能深入辯足應時
299 36 a nose 善業自謂智能深入辯足應時
300 36 the beginning; the start 善業自謂智能深入辯足應時
301 36 origin 善業自謂智能深入辯足應時
302 36 to employ; to use 善業自謂智能深入辯足應時
303 36 to be 善業自謂智能深入辯足應時
304 36 self; soul; ātman 善業自謂智能深入辯足應時
305 36 to carry on the shoulder
306 36 what
307 36 He
308 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若能備如上說乃可取
309 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若能備如上說乃可取
310 35 shuì to persuade 若能備如上說乃可取
311 35 shuō to teach; to recite; to explain 若能備如上說乃可取
312 35 shuō a doctrine; a theory 若能備如上說乃可取
313 35 shuō to claim; to assert 若能備如上說乃可取
314 35 shuō allocution 若能備如上說乃可取
315 35 shuō to criticize; to scold 若能備如上說乃可取
316 35 shuō to indicate; to refer to 若能備如上說乃可取
317 35 shuō speach; vāda 若能備如上說乃可取
318 35 shuō to speak; bhāṣate 若能備如上說乃可取
319 35 shuō to instruct 若能備如上說乃可取
320 32 desire 不知以何答便置鉢欲出其舍
321 32 to desire; to wish 不知以何答便置鉢欲出其舍
322 32 to desire; to intend 不知以何答便置鉢欲出其舍
323 32 lust 不知以何答便置鉢欲出其舍
324 32 desire; intention; wish; kāma 不知以何答便置鉢欲出其舍
325 32 shí time; a point or period of time 時維摩詰取我鉢盛滿飯
326 32 shí a season; a quarter of a year 時維摩詰取我鉢盛滿飯
327 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時維摩詰取我鉢盛滿飯
328 32 shí fashionable 時維摩詰取我鉢盛滿飯
329 32 shí fate; destiny; luck 時維摩詰取我鉢盛滿飯
330 32 shí occasion; opportunity; chance 時維摩詰取我鉢盛滿飯
331 32 shí tense 時維摩詰取我鉢盛滿飯
332 32 shí particular; special 時維摩詰取我鉢盛滿飯
333 32 shí to plant; to cultivate 時維摩詰取我鉢盛滿飯
334 32 shí an era; a dynasty 時維摩詰取我鉢盛滿飯
335 32 shí time [abstract] 時維摩詰取我鉢盛滿飯
336 32 shí seasonal 時維摩詰取我鉢盛滿飯
337 32 shí to wait upon 時維摩詰取我鉢盛滿飯
338 32 shí hour 時維摩詰取我鉢盛滿飯
339 32 shí appropriate; proper; timely 時維摩詰取我鉢盛滿飯
340 32 shí Shi 時維摩詰取我鉢盛滿飯
341 32 shí a present; currentlt 時維摩詰取我鉢盛滿飯
342 32 shí time; kāla 時維摩詰取我鉢盛滿飯
343 32 shí at that time; samaya 時維摩詰取我鉢盛滿飯
344 32 one
345 32 Kangxi radical 1
346 32 pure; concentrated
347 32 first
348 32 the same
349 32 sole; single
350 32 a very small amount
351 32 Yi
352 32 other
353 32 to unify
354 32 accidentally; coincidentally
355 32 abruptly; suddenly
356 32 one; eka
357 32 meaning; sense 之義而不見異於怨也
358 32 justice; right action; righteousness 之義而不見異於怨也
359 32 artificial; man-made; fake 之義而不見異於怨也
360 32 chivalry; generosity 之義而不見異於怨也
361 32 just; righteous 之義而不見異於怨也
362 32 adopted 之義而不見異於怨也
363 32 a relationship 之義而不見異於怨也
364 32 volunteer 之義而不見異於怨也
365 32 something suitable 之義而不見異於怨也
366 32 a martyr 之義而不見異於怨也
367 32 a law 之義而不見異於怨也
368 32 Yi 之義而不見異於怨也
369 32 Righteousness 之義而不見異於怨也
370 32 aim; artha 之義而不見異於怨也
371 32 běn to be one's own 身本從癡愛而有
372 32 běn origin; source; root; foundation; basis 身本從癡愛而有
373 32 běn the roots of a plant 身本從癡愛而有
374 32 běn capital 身本從癡愛而有
375 32 běn main; central; primary 身本從癡愛而有
376 32 běn according to 身本從癡愛而有
377 32 běn a version; an edition 身本從癡愛而有
378 32 běn a memorial [presented to the emperor] 身本從癡愛而有
379 32 běn a book 身本從癡愛而有
380 32 běn trunk of a tree 身本從癡愛而有
381 32 běn to investigate the root of 身本從癡愛而有
382 32 běn a manuscript for a play 身本從癡愛而有
383 32 běn Ben 身本從癡愛而有
384 32 běn root; origin; mula 身本從癡愛而有
385 32 běn becoming, being, existing; bhava 身本從癡愛而有
386 32 běn former; previous; pūrva 身本從癡愛而有
387 31 wén to hear 又上四聲聞復
388 31 wén Wen 又上四聲聞復
389 31 wén sniff at; to smell 又上四聲聞復
390 31 wén to be widely known 又上四聲聞復
391 31 wén to confirm; to accept 又上四聲聞復
392 31 wén information 又上四聲聞復
393 31 wèn famous; well known 又上四聲聞復
394 31 wén knowledge; learning 又上四聲聞復
395 31 wèn popularity; prestige; reputation 又上四聲聞復
396 31 wén to question 又上四聲聞復
397 31 wén heard; śruta 又上四聲聞復
398 31 wén hearing; śruti 又上四聲聞復
399 30 děng et cetera; and so on 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等
400 30 děng to wait 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等
401 30 děng to be equal 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等
402 30 děng degree; level 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等
403 30 děng to compare 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等
404 30 děng same; equal; sama 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等
405 30 ěr ear 可取食耳
406 30 ěr Kangxi radical 128 可取食耳
407 30 ěr an ear-shaped object 可取食耳
408 30 ěr on both sides 可取食耳
409 30 ěr a vessel handle 可取食耳
410 30 ěr ear; śrotra 可取食耳
411 30 gòu dirt; filth 眾生罪垢無因
412 30 gòu defilement; disgrace; shame; humiliation 眾生罪垢無因
413 30 gòu evil 眾生罪垢無因
414 30 gòu dirty; filthy; unclean 眾生罪垢無因
415 30 gòu messy; disorderly 眾生罪垢無因
416 30 gòu filth; mala 眾生罪垢無因
417 30 reason; logic; truth 事雖麁其理自妙
418 30 to manage 事雖麁其理自妙
419 30 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 事雖麁其理自妙
420 30 to work jade; to remove jade from ore 事雖麁其理自妙
421 30 a natural science 事雖麁其理自妙
422 30 law; principle; theory; inner principle or structure 事雖麁其理自妙
423 30 to acknowledge; to respond; to answer 事雖麁其理自妙
424 30 a judge 事雖麁其理自妙
425 30 li; moral principle 事雖麁其理自妙
426 30 to tidy up; to put in order 事雖麁其理自妙
427 30 grain; texture 事雖麁其理自妙
428 30 reason; logic; truth 事雖麁其理自妙
429 30 principle; naya 事雖麁其理自妙
430 29 míng bright; luminous; brilliant 請以喻明之
431 29 míng Ming 請以喻明之
432 29 míng Ming Dynasty 請以喻明之
433 29 míng obvious; explicit; clear 請以喻明之
434 29 míng intelligent; clever; perceptive 請以喻明之
435 29 míng to illuminate; to shine 請以喻明之
436 29 míng consecrated 請以喻明之
437 29 míng to understand; to comprehend 請以喻明之
438 29 míng to explain; to clarify 請以喻明之
439 29 míng Souther Ming; Later Ming 請以喻明之
440 29 míng the world; the human world; the world of the living 請以喻明之
441 29 míng eyesight; vision 請以喻明之
442 29 míng a god; a spirit 請以喻明之
443 29 míng fame; renown 請以喻明之
444 29 míng open; public 請以喻明之
445 29 míng clear 請以喻明之
446 29 míng to become proficient 請以喻明之
447 29 míng to be proficient 請以喻明之
448 29 míng virtuous 請以喻明之
449 29 míng open and honest 請以喻明之
450 29 míng clean; neat 請以喻明之
451 29 míng remarkable; outstanding; notable 請以喻明之
452 29 míng next; afterwards 請以喻明之
453 29 míng positive 請以喻明之
454 29 míng Clear 請以喻明之
455 29 míng wisdom; knowledge; vidyā 請以喻明之
456 29 無常 wúcháng irregular 豪富自恣多懷貪悋不慮無常
457 29 無常 wúcháng changing frequently 豪富自恣多懷貪悋不慮無常
458 29 無常 wúcháng impermanence 豪富自恣多懷貪悋不慮無常
459 29 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 豪富自恣多懷貪悋不慮無常
460 29 zuò to do 為與眾魔共一手作諸勞侶
461 29 zuò to act as; to serve as 為與眾魔共一手作諸勞侶
462 29 zuò to start 為與眾魔共一手作諸勞侶
463 29 zuò a writing; a work 為與眾魔共一手作諸勞侶
464 29 zuò to dress as; to be disguised as 為與眾魔共一手作諸勞侶
465 29 zuō to create; to make 為與眾魔共一手作諸勞侶
466 29 zuō a workshop 為與眾魔共一手作諸勞侶
467 29 zuō to write; to compose 為與眾魔共一手作諸勞侶
468 29 zuò to rise 為與眾魔共一手作諸勞侶
469 29 zuò to be aroused 為與眾魔共一手作諸勞侶
470 29 zuò activity; action; undertaking 為與眾魔共一手作諸勞侶
471 29 zuò to regard as 為與眾魔共一手作諸勞侶
472 29 zuò action; kāraṇa 為與眾魔共一手作諸勞侶
473 29 shí food; food and drink 若未與食便詰之者
474 29 shí Kangxi radical 184 若未與食便詰之者
475 29 shí to eat 若未與食便詰之者
476 29 to feed 若未與食便詰之者
477 29 shí meal; cooked cereals 若未與食便詰之者
478 29 to raise; to nourish 若未與食便詰之者
479 29 shí to receive; to accept 若未與食便詰之者
480 29 shí to receive an official salary 若未與食便詰之者
481 29 shí an eclipse 若未與食便詰之者
482 29 shí food; bhakṣa 若未與食便詰之者
483 29 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
484 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 須菩提秦言善吉
485 28 shàn happy 須菩提秦言善吉
486 28 shàn good 須菩提秦言善吉
487 28 shàn kind-hearted 須菩提秦言善吉
488 28 shàn to be skilled at something 須菩提秦言善吉
489 28 shàn familiar 須菩提秦言善吉
490 28 shàn to repair 須菩提秦言善吉
491 28 shàn to admire 須菩提秦言善吉
492 28 shàn to praise 須菩提秦言善吉
493 28 shàn Shan 須菩提秦言善吉
494 28 shàn wholesome; virtuous 須菩提秦言善吉
495 28 kōng empty; void; hollow 空第一
496 28 kòng free time 空第一
497 28 kòng to empty; to clean out 空第一
498 28 kōng the sky; the air 空第一
499 28 kōng in vain; for nothing 空第一
500 28 kòng vacant; unoccupied 空第一

Frequencies of all Words

Top 1180

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 395 also; too 此往之意也
2 395 a final modal particle indicating certainy or decision 此往之意也
3 395 either 此往之意也
4 395 even 此往之意也
5 395 used to soften the tone 此往之意也
6 395 used for emphasis 此往之意也
7 395 used to mark contrast 此往之意也
8 395 used to mark compromise 此往之意也
9 395 ya 此往之意也
10 296 yuē to speak; to say 什曰
11 296 yuē Kangxi radical 73 什曰
12 296 yuē to be called 什曰
13 296 yuē particle without meaning 什曰
14 296 yuē said; ukta 什曰
15 264 zhī him; her; them; that 請以喻明之
16 264 zhī used between a modifier and a word to form a word group 請以喻明之
17 264 zhī to go 請以喻明之
18 264 zhī this; that 請以喻明之
19 264 zhī genetive marker 請以喻明之
20 264 zhī it 請以喻明之
21 264 zhī in; in regards to 請以喻明之
22 264 zhī all 請以喻明之
23 264 zhī and 請以喻明之
24 264 zhī however 請以喻明之
25 264 zhī if 請以喻明之
26 264 zhī then 請以喻明之
27 264 zhī to arrive; to go 請以喻明之
28 264 zhī is 請以喻明之
29 264 zhī to use 請以喻明之
30 264 zhī Zhi 請以喻明之
31 264 zhī winding 請以喻明之
32 151 his; hers; its; theirs 雖輕翼迅逝不能翔其舍
33 151 to add emphasis 雖輕翼迅逝不能翔其舍
34 151 used when asking a question in reply to a question 雖輕翼迅逝不能翔其舍
35 151 used when making a request or giving an order 雖輕翼迅逝不能翔其舍
36 151 he; her; it; them 雖輕翼迅逝不能翔其舍
37 151 probably; likely 雖輕翼迅逝不能翔其舍
38 151 will 雖輕翼迅逝不能翔其舍
39 151 may 雖輕翼迅逝不能翔其舍
40 151 if 雖輕翼迅逝不能翔其舍
41 151 or 雖輕翼迅逝不能翔其舍
42 151 Qi 雖輕翼迅逝不能翔其舍
43 151 he; her; it; saḥ; sā; tad 雖輕翼迅逝不能翔其舍
44 150 wèi for; to 解空無致論處為無諍
45 150 wèi because of 解空無致論處為無諍
46 150 wéi to act as; to serve 解空無致論處為無諍
47 150 wéi to change into; to become 解空無致論處為無諍
48 150 wéi to be; is 解空無致論處為無諍
49 150 wéi to do 解空無致論處為無諍
50 150 wèi for 解空無致論處為無諍
51 150 wèi because of; for; to 解空無致論處為無諍
52 150 wèi to 解空無致論處為無諍
53 150 wéi in a passive construction 解空無致論處為無諍
54 150 wéi forming a rehetorical question 解空無致論處為無諍
55 150 wéi forming an adverb 解空無致論處為無諍
56 150 wéi to add emphasis 解空無致論處為無諍
57 150 wèi to support; to help 解空無致論處為無諍
58 150 wéi to govern 解空無致論處為無諍
59 150 wèi to be; bhū 解空無致論處為無諍
60 146 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
61 146 old; ancient; former; past 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
62 146 reason; cause; purpose 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
63 146 to die 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
64 146 so; therefore; hence 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
65 146 original 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
66 146 accident; happening; instance 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
67 146 a friend; an acquaintance; friendship 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
68 146 something in the past 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
69 146 deceased; dead 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
70 146 still; yet 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
71 146 therefore; tasmāt 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
72 142 no 譬善射之人發無
73 142 Kangxi radical 71 譬善射之人發無
74 142 to not have; without 譬善射之人發無
75 142 has not yet 譬善射之人發無
76 142 mo 譬善射之人發無
77 142 do not 譬善射之人發無
78 142 not; -less; un- 譬善射之人發無
79 142 regardless of 譬善射之人發無
80 142 to not have 譬善射之人發無
81 142 um 譬善射之人發無
82 142 Wu 譬善射之人發無
83 142 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 譬善射之人發無
84 142 not; non- 譬善射之人發無
85 142 mo 譬善射之人發無
86 136 shēng to be born; to give birth 生曰
87 136 shēng to live 生曰
88 136 shēng raw 生曰
89 136 shēng a student 生曰
90 136 shēng life 生曰
91 136 shēng to produce; to give rise 生曰
92 136 shēng alive 生曰
93 136 shēng a lifetime 生曰
94 136 shēng to initiate; to become 生曰
95 136 shēng to grow 生曰
96 136 shēng unfamiliar 生曰
97 136 shēng not experienced 生曰
98 136 shēng hard; stiff; strong 生曰
99 136 shēng very; extremely 生曰
100 136 shēng having academic or professional knowledge 生曰
101 136 shēng a male role in traditional theatre 生曰
102 136 shēng gender 生曰
103 136 shēng to develop; to grow 生曰
104 136 shēng to set up 生曰
105 136 shēng a prostitute 生曰
106 136 shēng a captive 生曰
107 136 shēng a gentleman 生曰
108 136 shēng Kangxi radical 100 生曰
109 136 shēng unripe 生曰
110 136 shēng nature 生曰
111 136 shēng to inherit; to succeed 生曰
112 136 shēng destiny 生曰
113 136 shēng birth 生曰
114 136 shēng arise; produce; utpad 生曰
115 134 so as to; in order to 有以而往亦
116 134 to use; to regard as 有以而往亦
117 134 to use; to grasp 有以而往亦
118 134 according to 有以而往亦
119 134 because of 有以而往亦
120 134 on a certain date 有以而往亦
121 134 and; as well as 有以而往亦
122 134 to rely on 有以而往亦
123 134 to regard 有以而往亦
124 134 to be able to 有以而往亦
125 134 to order; to command 有以而往亦
126 134 further; moreover 有以而往亦
127 134 used after a verb 有以而往亦
128 134 very 有以而往亦
129 134 already 有以而往亦
130 134 increasingly 有以而往亦
131 134 a reason; a cause 有以而往亦
132 134 Israel 有以而往亦
133 134 Yi 有以而往亦
134 134 use; yogena 有以而往亦
135 132 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有以而往亦
136 132 ér Kangxi radical 126 有以而往亦
137 132 ér you 有以而往亦
138 132 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有以而往亦
139 132 ér right away; then 有以而往亦
140 132 ér but; yet; however; while; nevertheless 有以而往亦
141 132 ér if; in case; in the event that 有以而往亦
142 132 ér therefore; as a result; thus 有以而往亦
143 132 ér how can it be that? 有以而往亦
144 132 ér so as to 有以而往亦
145 132 ér only then 有以而往亦
146 132 ér as if; to seem like 有以而往亦
147 132 néng can; able 有以而往亦
148 132 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有以而往亦
149 132 ér me 有以而往亦
150 132 ér to arrive; up to 有以而往亦
151 132 ér possessive 有以而往亦
152 132 ér and; ca 有以而往亦
153 131 yǒu is; are; to exist 有以而往亦
154 131 yǒu to have; to possess 有以而往亦
155 131 yǒu indicates an estimate 有以而往亦
156 131 yǒu indicates a large quantity 有以而往亦
157 131 yǒu indicates an affirmative response 有以而往亦
158 131 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有以而往亦
159 131 yǒu used to compare two things 有以而往亦
160 131 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有以而往亦
161 131 yǒu used before the names of dynasties 有以而往亦
162 131 yǒu a certain thing; what exists 有以而往亦
163 131 yǒu multiple of ten and ... 有以而往亦
164 131 yǒu abundant 有以而往亦
165 131 yǒu purposeful 有以而往亦
166 131 yǒu You 有以而往亦
167 131 yǒu 1. existence; 2. becoming 有以而往亦
168 131 yǒu becoming; bhava 有以而往亦
169 124 not; no 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
170 124 expresses that a certain condition cannot be acheived 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
171 124 as a correlative 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
172 124 no (answering a question) 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
173 124 forms a negative adjective from a noun 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
174 124 at the end of a sentence to form a question 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
175 124 to form a yes or no question 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
176 124 infix potential marker 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
177 124 no; na 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢
178 124 yán to speak; to say; said 秦言善業
179 124 yán language; talk; words; utterance; speech 秦言善業
180 124 yán Kangxi radical 149 秦言善業
181 124 yán a particle with no meaning 秦言善業
182 124 yán phrase; sentence 秦言善業
183 124 yán a word; a syllable 秦言善業
184 124 yán a theory; a doctrine 秦言善業
185 124 yán to regard as 秦言善業
186 124 yán to act as 秦言善業
187 124 yán word; vacana 秦言善業
188 124 yán speak; vad 秦言善業
189 117 zhào to establish; to found 肇曰
190 117 zhào to start; to begin; to cause 肇曰
191 117 zhào to design 肇曰
192 117 zhào to corect 肇曰
193 117 zhào Zhao 肇曰
194 114 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善業所以造居士乃致失者
195 114 zhě that 善業所以造居士乃致失者
196 114 zhě nominalizing function word 善業所以造居士乃致失者
197 114 zhě used to mark a definition 善業所以造居士乃致失者
198 114 zhě used to mark a pause 善業所以造居士乃致失者
199 114 zhě topic marker; that; it 善業所以造居士乃致失者
200 114 zhuó according to 善業所以造居士乃致失者
201 114 zhě ca 善業所以造居士乃致失者
202 102 otherwise; but; however 然當其入觀則心
203 102 then 然當其入觀則心
204 102 measure word for short sections of text 然當其入觀則心
205 102 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 然當其入觀則心
206 102 a grade; a level 然當其入觀則心
207 102 an example; a model 然當其入觀則心
208 102 a weighing device 然當其入觀則心
209 102 to grade; to rank 然當其入觀則心
210 102 to copy; to imitate; to follow 然當其入觀則心
211 102 to do 然當其入觀則心
212 102 only 然當其入觀則心
213 102 immediately 然當其入觀則心
214 102 then; moreover; atha 然當其入觀則心
215 102 koan; kōan; gong'an 然當其入觀則心
216 99 shì is; are; am; to be 是都無所等也
217 99 shì is exactly 是都無所等也
218 99 shì is suitable; is in contrast 是都無所等也
219 99 shì this; that; those 是都無所等也
220 99 shì really; certainly 是都無所等也
221 99 shì correct; yes; affirmative 是都無所等也
222 99 shì true 是都無所等也
223 99 shì is; has; exists 是都無所等也
224 99 shì used between repetitions of a word 是都無所等也
225 99 shì a matter; an affair 是都無所等也
226 99 shì Shi 是都無所等也
227 99 shì is; bhū 是都無所等也
228 99 shì this; idam 是都無所等也
229 87 in; at 於平等故
230 87 in; at 於平等故
231 87 in; at; to; from 於平等故
232 87 to go; to 於平等故
233 87 to rely on; to depend on 於平等故
234 87 to go to; to arrive at 於平等故
235 87 from 於平等故
236 87 give 於平等故
237 87 oppposing 於平等故
238 87 and 於平等故
239 87 compared to 於平等故
240 87 by 於平等故
241 87 and; as well as 於平等故
242 87 for 於平等故
243 87 Yu 於平等故
244 87 a crow 於平等故
245 87 whew; wow 於平等故
246 87 near to; antike 於平等故
247 78 this; these 此往之意也
248 78 in this way 此往之意也
249 78 otherwise; but; however; so 此往之意也
250 78 at this time; now; here 此往之意也
251 78 this; here; etad 此往之意也
252 77 ruò to seem; to be like; as 若未與食便詰之者
253 77 ruò seemingly 若未與食便詰之者
254 77 ruò if 若未與食便詰之者
255 77 ruò you 若未與食便詰之者
256 77 ruò this; that 若未與食便詰之者
257 77 ruò and; or 若未與食便詰之者
258 77 ruò as for; pertaining to 若未與食便詰之者
259 77 pomegranite 若未與食便詰之者
260 77 ruò to choose 若未與食便詰之者
261 77 ruò to agree; to accord with; to conform to 若未與食便詰之者
262 77 ruò thus 若未與食便詰之者
263 77 ruò pollia 若未與食便詰之者
264 77 ruò Ruo 若未與食便詰之者
265 77 ruò only then 若未與食便詰之者
266 77 ja 若未與食便詰之者
267 77 jñā 若未與食便詰之者
268 77 ruò if; yadi 若未與食便詰之者
269 76 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 因其出家隨
270 76 出家 chūjiā to renounce 因其出家隨
271 76 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 因其出家隨
272 76 I; me; my 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
273 76 self 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
274 76 we; our 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
275 76 [my] dear 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
276 76 Wo 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
277 76 self; atman; attan 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
278 76 ga 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
279 76 I; aham 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不
280 72 shén what 什曰
281 72 shí mixed; miscellaneous 什曰
282 72 shèn extremely 什曰
283 72 shèn excessive; more than 什曰
284 72 shí a group of ten sections in the Shijing 什曰
285 72 shí Shi 什曰
286 72 shí tenfold 什曰
287 72 shí one hundred percent 什曰
288 72 shén why? 什曰
289 72 shén extremely 什曰
290 72 shí ten 什曰
291 72 shèn definitely; certainly 什曰
292 72 shén very; bhṛśam 什曰
293 67 xīn heart [organ] 然當其入觀則心
294 67 xīn Kangxi radical 61 然當其入觀則心
295 67 xīn mind; consciousness 然當其入觀則心
296 67 xīn the center; the core; the middle 然當其入觀則心
297 67 xīn one of the 28 star constellations 然當其入觀則心
298 67 xīn heart 然當其入觀則心
299 67 xīn emotion 然當其入觀則心
300 67 xīn intention; consideration 然當其入觀則心
301 67 xīn disposition; temperament 然當其入觀則心
302 67 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然當其入觀則心
303 67 xīn heart; hṛdaya 然當其入觀則心
304 67 xīn Rohiṇī; Jyesthā 然當其入觀則心
305 60 xiāng each other; one another; mutually 言萬法同相
306 60 xiàng to observe; to assess 言萬法同相
307 60 xiàng appearance; portrait; picture 言萬法同相
308 60 xiàng countenance; personage; character; disposition 言萬法同相
309 60 xiàng to aid; to help 言萬法同相
310 60 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 言萬法同相
311 60 xiàng a sign; a mark; appearance 言萬法同相
312 60 xiāng alternately; in turn 言萬法同相
313 60 xiāng Xiang 言萬法同相
314 60 xiāng form substance 言萬法同相
315 60 xiāng to express 言萬法同相
316 60 xiàng to choose 言萬法同相
317 60 xiāng Xiang 言萬法同相
318 60 xiāng an ancient musical instrument 言萬法同相
319 60 xiāng the seventh lunar month 言萬法同相
320 60 xiāng to compare 言萬法同相
321 60 xiàng to divine 言萬法同相
322 60 xiàng to administer 言萬法同相
323 60 xiàng helper for a blind person 言萬法同相
324 60 xiāng rhythm [music] 言萬法同相
325 60 xiāng the upper frets of a pipa 言萬法同相
326 60 xiāng coralwood 言萬法同相
327 60 xiàng ministry 言萬法同相
328 60 xiàng to supplement; to enhance 言萬法同相
329 60 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 言萬法同相
330 60 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 言萬法同相
331 60 xiàng sign; mark; liṅga 言萬法同相
332 60 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 言萬法同相
333 58 method; way 非凡夫非離凡夫法
334 58 France 非凡夫非離凡夫法
335 58 the law; rules; regulations 非凡夫非離凡夫法
336 58 the teachings of the Buddha; Dharma 非凡夫非離凡夫法
337 58 a standard; a norm 非凡夫非離凡夫法
338 58 an institution 非凡夫非離凡夫法
339 58 to emulate 非凡夫非離凡夫法
340 58 magic; a magic trick 非凡夫非離凡夫法
341 58 punishment 非凡夫非離凡夫法
342 58 Fa 非凡夫非離凡夫法
343 58 a precedent 非凡夫非離凡夫法
344 58 a classification of some kinds of Han texts 非凡夫非離凡夫法
345 58 relating to a ceremony or rite 非凡夫非離凡夫法
346 58 Dharma 非凡夫非離凡夫法
347 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非凡夫非離凡夫法
348 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非凡夫非離凡夫法
349 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非凡夫非離凡夫法
350 58 quality; characteristic 非凡夫非離凡夫法
351 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是都無所等也
352 57 suǒ an office; an institute 是都無所等也
353 57 suǒ introduces a relative clause 是都無所等也
354 57 suǒ it 是都無所等也
355 57 suǒ if; supposing 是都無所等也
356 57 suǒ a few; various; some 是都無所等也
357 57 suǒ a place; a location 是都無所等也
358 57 suǒ indicates a passive voice 是都無所等也
359 57 suǒ that which 是都無所等也
360 57 suǒ an ordinal number 是都無所等也
361 57 suǒ meaning 是都無所等也
362 57 suǒ garrison 是都無所等也
363 57 suǒ place; pradeśa 是都無所等也
364 57 suǒ that which; yad 是都無所等也
365 55 that; those 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從
366 55 another; the other 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從
367 55 that; tad 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從
368 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
369 53 relating to Buddhism 佛告須菩提
370 53 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
371 53 a Buddhist text 佛告須菩提
372 53 to touch; to stroke 佛告須菩提
373 53 Buddha 佛告須菩提
374 53 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
375 52 míng measure word for people 故獨名四
376 52 míng fame; renown; reputation 故獨名四
377 52 míng a name; personal name; designation 故獨名四
378 52 míng rank; position 故獨名四
379 52 míng an excuse 故獨名四
380 52 míng life 故獨名四
381 52 míng to name; to call 故獨名四
382 52 míng to express; to describe 故獨名四
383 52 míng to be called; to have the name 故獨名四
384 52 míng to own; to possess 故獨名四
385 52 míng famous; renowned 故獨名四
386 52 míng moral 故獨名四
387 52 míng name; naman 故獨名四
388 52 míng fame; renown; yasas 故獨名四
389 51 also; too 有以而往亦
390 51 but 有以而往亦
391 51 this; he; she 有以而往亦
392 51 although; even though 有以而往亦
393 51 already 有以而往亦
394 51 particle with no meaning 有以而往亦
395 51 Yi 有以而往亦
396 50 wèi to call 善業自謂智能深入辯足應時
397 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 善業自謂智能深入辯足應時
398 50 wèi to speak to; to address 善業自謂智能深入辯足應時
399 50 wèi to treat as; to regard as 善業自謂智能深入辯足應時
400 50 wèi introducing a condition situation 善業自謂智能深入辯足應時
401 50 wèi to speak to; to address 善業自謂智能深入辯足應時
402 50 wèi to think 善業自謂智能深入辯足應時
403 50 wèi for; is to be 善業自謂智能深入辯足應時
404 50 wèi to make; to cause 善業自謂智能深入辯足應時
405 50 wèi and 善業自謂智能深入辯足應時
406 50 wèi principle; reason 善業自謂智能深入辯足應時
407 50 wèi Wei 善業自謂智能深入辯足應時
408 50 wèi which; what; yad 善業自謂智能深入辯足應時
409 50 wèi to say; iti 善業自謂智能深入辯足應時
410 50 de potential marker 須菩提得無諍三昧人中第
411 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 須菩提得無諍三昧人中第
412 50 děi must; ought to 須菩提得無諍三昧人中第
413 50 děi to want to; to need to 須菩提得無諍三昧人中第
414 50 děi must; ought to 須菩提得無諍三昧人中第
415 50 de 須菩提得無諍三昧人中第
416 50 de infix potential marker 須菩提得無諍三昧人中第
417 50 to result in 須菩提得無諍三昧人中第
418 50 to be proper; to fit; to suit 須菩提得無諍三昧人中第
419 50 to be satisfied 須菩提得無諍三昧人中第
420 50 to be finished 須菩提得無諍三昧人中第
421 50 de result of degree 須菩提得無諍三昧人中第
422 50 de marks completion of an action 須菩提得無諍三昧人中第
423 50 děi satisfying 須菩提得無諍三昧人中第
424 50 to contract 須菩提得無諍三昧人中第
425 50 marks permission or possibility 須菩提得無諍三昧人中第
426 50 expressing frustration 須菩提得無諍三昧人中第
427 50 to hear 須菩提得無諍三昧人中第
428 50 to have; there is 須菩提得無諍三昧人中第
429 50 marks time passed 須菩提得無諍三昧人中第
430 50 obtain; attain; prāpta 須菩提得無諍三昧人中第
431 48 zuì crime; offense; sin; vice 眾生罪垢無因
432 48 zuì fault; error 眾生罪垢無因
433 48 zuì hardship; suffering 眾生罪垢無因
434 48 zuì to blame; to accuse 眾生罪垢無因
435 48 zuì punishment 眾生罪垢無因
436 48 zuì transgression; āpatti 眾生罪垢無因
437 48 zuì sin; agha 眾生罪垢無因
438 46 fēi not; non-; un- 非兼備則各有偏能
439 46 fēi Kangxi radical 175 非兼備則各有偏能
440 46 fēi wrong; bad; untruthful 非兼備則各有偏能
441 46 fēi different 非兼備則各有偏能
442 46 fēi to not be; to not have 非兼備則各有偏能
443 46 fēi to violate; to be contrary to 非兼備則各有偏能
444 46 fēi Africa 非兼備則各有偏能
445 46 fēi to slander 非兼備則各有偏能
446 46 fěi to avoid 非兼備則各有偏能
447 46 fēi must 非兼備則各有偏能
448 46 fēi an error 非兼備則各有偏能
449 46 fēi a problem; a question 非兼備則各有偏能
450 46 fēi evil 非兼備則各有偏能
451 46 fēi besides; except; unless 非兼備則各有偏能
452 46 fēi not 非兼備則各有偏能
453 44 rén person; people; a human being 譬善射之人發無
454 44 rén Kangxi radical 9 譬善射之人發無
455 44 rén a kind of person 譬善射之人發無
456 44 rén everybody 譬善射之人發無
457 44 rén adult 譬善射之人發無
458 44 rén somebody; others 譬善射之人發無
459 44 rén an upright person 譬善射之人發無
460 44 rén person; manuṣya 譬善射之人發無
461 43 already; since 既無所等
462 43 both ... and ... 既無所等
463 43 to complete; to finish 既無所等
464 43 preverbal particle marking completion 既無所等
465 43 not long 既無所等
466 43 Ji 既無所等
467 43 thereupon; tatas 既無所等
468 40 such as; for example; for instance 真見諦者非如
469 40 if 真見諦者非如
470 40 in accordance with 真見諦者非如
471 40 to be appropriate; should; with regard to 真見諦者非如
472 40 this 真見諦者非如
473 40 it is so; it is thus; can be compared with 真見諦者非如
474 40 to go to 真見諦者非如
475 40 to meet 真見諦者非如
476 40 to appear; to seem; to be like 真見諦者非如
477 40 at least as good as 真見諦者非如
478 40 and 真見諦者非如
479 40 or 真見諦者非如
480 40 but 真見諦者非如
481 40 then 真見諦者非如
482 40 naturally 真見諦者非如
483 40 expresses a question or doubt 真見諦者非如
484 40 you 真見諦者非如
485 40 the second lunar month 真見諦者非如
486 40 in; at 真見諦者非如
487 40 Ru 真見諦者非如
488 40 Thus 真見諦者非如
489 40 thus; tathā 真見諦者非如
490 40 like; iva 真見諦者非如
491 40 suchness; tathatā 真見諦者非如
492 40 promptly; right away; immediately
493 40 to be near by; to be close to
494 40 at that time
495 40 to be exactly the same as; to be thus
496 40 supposed; so-called
497 40 if; but
498 40 to arrive at; to ascend
499 40 then; following
500 40 so; just so; eva

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
use; yogena
ér and; ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
长乐 長樂 99 Changle
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大观 大觀 100 Daguan
大林 100 Dalin; Talin
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大顺 大順 100 Dashun
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purana
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
覆障 102 Rāhula
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
久保 106 Kubo
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
天竺 116 India; Indian subcontinent
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
障月 122 Rāhula
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
注维摩诘经 注維摩詰經 122 Zhu Weimojie Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡所覆 99 overcome by delusion
麁弊 99 coarse; shoddy
大弟子 100 chief disciple
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
弟子品 100 Disciples chapter
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
理即 108 identity in principle
六师 六師 108 the six teachers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼犍 110 nirgrantha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
僧房 115 monastic quarters
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
玄旨 120 a profound concept
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
诤心 諍心 122 a disputing mind
真净 真淨 122 true and pure teaching
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit