Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 395 | 也 | yě | ya | 此往之意也 |
2 | 296 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
3 | 296 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
4 | 296 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
5 | 296 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
6 | 264 | 之 | zhī | to go | 請以喻明之 |
7 | 264 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請以喻明之 |
8 | 264 | 之 | zhī | is | 請以喻明之 |
9 | 264 | 之 | zhī | to use | 請以喻明之 |
10 | 264 | 之 | zhī | Zhi | 請以喻明之 |
11 | 264 | 之 | zhī | winding | 請以喻明之 |
12 | 151 | 其 | qí | Qi | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
13 | 150 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解空無致論處為無諍 |
14 | 150 | 為 | wéi | to change into; to become | 解空無致論處為無諍 |
15 | 150 | 為 | wéi | to be; is | 解空無致論處為無諍 |
16 | 150 | 為 | wéi | to do | 解空無致論處為無諍 |
17 | 150 | 為 | wèi | to support; to help | 解空無致論處為無諍 |
18 | 150 | 為 | wéi | to govern | 解空無致論處為無諍 |
19 | 150 | 為 | wèi | to be; bhū | 解空無致論處為無諍 |
20 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譬善射之人發無 |
21 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 譬善射之人發無 |
22 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
23 | 142 | 無 | wú | to not have | 譬善射之人發無 |
24 | 142 | 無 | wú | Wu | 譬善射之人發無 |
25 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
26 | 136 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生曰 |
27 | 136 | 生 | shēng | to live | 生曰 |
28 | 136 | 生 | shēng | raw | 生曰 |
29 | 136 | 生 | shēng | a student | 生曰 |
30 | 136 | 生 | shēng | life | 生曰 |
31 | 136 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生曰 |
32 | 136 | 生 | shēng | alive | 生曰 |
33 | 136 | 生 | shēng | a lifetime | 生曰 |
34 | 136 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生曰 |
35 | 136 | 生 | shēng | to grow | 生曰 |
36 | 136 | 生 | shēng | unfamiliar | 生曰 |
37 | 136 | 生 | shēng | not experienced | 生曰 |
38 | 136 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生曰 |
39 | 136 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生曰 |
40 | 136 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生曰 |
41 | 136 | 生 | shēng | gender | 生曰 |
42 | 136 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生曰 |
43 | 136 | 生 | shēng | to set up | 生曰 |
44 | 136 | 生 | shēng | a prostitute | 生曰 |
45 | 136 | 生 | shēng | a captive | 生曰 |
46 | 136 | 生 | shēng | a gentleman | 生曰 |
47 | 136 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生曰 |
48 | 136 | 生 | shēng | unripe | 生曰 |
49 | 136 | 生 | shēng | nature | 生曰 |
50 | 136 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生曰 |
51 | 136 | 生 | shēng | destiny | 生曰 |
52 | 136 | 生 | shēng | birth | 生曰 |
53 | 136 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生曰 |
54 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有以而往亦 |
55 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 有以而往亦 |
56 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 有以而往亦 |
57 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 有以而往亦 |
58 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 有以而往亦 |
59 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 有以而往亦 |
60 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有以而往亦 |
61 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 有以而往亦 |
62 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 有以而往亦 |
63 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 有以而往亦 |
64 | 132 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有以而往亦 |
65 | 132 | 而 | ér | as if; to seem like | 有以而往亦 |
66 | 132 | 而 | néng | can; able | 有以而往亦 |
67 | 132 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有以而往亦 |
68 | 132 | 而 | ér | to arrive; up to | 有以而往亦 |
69 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
70 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言善業 |
71 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言善業 |
72 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言善業 |
73 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言善業 |
74 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言善業 |
75 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言善業 |
76 | 124 | 言 | yán | to regard as | 秦言善業 |
77 | 124 | 言 | yán | to act as | 秦言善業 |
78 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 秦言善業 |
79 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 秦言善業 |
80 | 117 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
81 | 117 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
82 | 117 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
83 | 117 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
84 | 117 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
85 | 114 | 者 | zhě | ca | 善業所以造居士乃致失者 |
86 | 102 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 然當其入觀則心 |
87 | 102 | 則 | zé | a grade; a level | 然當其入觀則心 |
88 | 102 | 則 | zé | an example; a model | 然當其入觀則心 |
89 | 102 | 則 | zé | a weighing device | 然當其入觀則心 |
90 | 102 | 則 | zé | to grade; to rank | 然當其入觀則心 |
91 | 102 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 然當其入觀則心 |
92 | 102 | 則 | zé | to do | 然當其入觀則心 |
93 | 102 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 然當其入觀則心 |
94 | 87 | 於 | yú | to go; to | 於平等故 |
95 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平等故 |
96 | 87 | 於 | yú | Yu | 於平等故 |
97 | 87 | 於 | wū | a crow | 於平等故 |
98 | 76 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 因其出家隨 |
99 | 76 | 出家 | chūjiā | to renounce | 因其出家隨 |
100 | 76 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 因其出家隨 |
101 | 76 | 我 | wǒ | self | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
102 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
103 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
104 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
105 | 76 | 我 | wǒ | ga | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
106 | 72 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
107 | 72 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
108 | 72 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
109 | 72 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
110 | 72 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
111 | 72 | 什 | shí | ten | 什曰 |
112 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 然當其入觀則心 |
113 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 然當其入觀則心 |
114 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 然當其入觀則心 |
115 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 然當其入觀則心 |
116 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 然當其入觀則心 |
117 | 67 | 心 | xīn | heart | 然當其入觀則心 |
118 | 67 | 心 | xīn | emotion | 然當其入觀則心 |
119 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 然當其入觀則心 |
120 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 然當其入觀則心 |
121 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 然當其入觀則心 |
122 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 然當其入觀則心 |
123 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 然當其入觀則心 |
124 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 言萬法同相 |
125 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 言萬法同相 |
126 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 言萬法同相 |
127 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 言萬法同相 |
128 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 言萬法同相 |
129 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 言萬法同相 |
130 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 言萬法同相 |
131 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
132 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 言萬法同相 |
133 | 60 | 相 | xiāng | to express | 言萬法同相 |
134 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 言萬法同相 |
135 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
136 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 言萬法同相 |
137 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 言萬法同相 |
138 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 言萬法同相 |
139 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 言萬法同相 |
140 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 言萬法同相 |
141 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 言萬法同相 |
142 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 言萬法同相 |
143 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 言萬法同相 |
144 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 言萬法同相 |
145 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 言萬法同相 |
146 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 言萬法同相 |
147 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 言萬法同相 |
148 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 言萬法同相 |
149 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 言萬法同相 |
150 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 言萬法同相 |
151 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 非凡夫非離凡夫法 |
152 | 58 | 法 | fǎ | France | 非凡夫非離凡夫法 |
153 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非凡夫非離凡夫法 |
154 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
155 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非凡夫非離凡夫法 |
156 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 非凡夫非離凡夫法 |
157 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 非凡夫非離凡夫法 |
158 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非凡夫非離凡夫法 |
159 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 非凡夫非離凡夫法 |
160 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 非凡夫非離凡夫法 |
161 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 非凡夫非離凡夫法 |
162 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非凡夫非離凡夫法 |
163 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非凡夫非離凡夫法 |
164 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
165 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非凡夫非離凡夫法 |
166 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非凡夫非離凡夫法 |
167 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非凡夫非離凡夫法 |
168 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非凡夫非離凡夫法 |
169 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是都無所等也 |
170 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 是都無所等也 |
171 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是都無所等也 |
172 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是都無所等也 |
173 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 是都無所等也 |
174 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 是都無所等也 |
175 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是都無所等也 |
176 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
177 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
178 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
179 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
180 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
181 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
182 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
183 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故獨名四 |
184 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故獨名四 |
185 | 52 | 名 | míng | rank; position | 故獨名四 |
186 | 52 | 名 | míng | an excuse | 故獨名四 |
187 | 52 | 名 | míng | life | 故獨名四 |
188 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 故獨名四 |
189 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 故獨名四 |
190 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故獨名四 |
191 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 故獨名四 |
192 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 故獨名四 |
193 | 52 | 名 | míng | moral | 故獨名四 |
194 | 52 | 名 | míng | name; naman | 故獨名四 |
195 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故獨名四 |
196 | 51 | 亦 | yì | Yi | 有以而往亦 |
197 | 50 | 謂 | wèi | to call | 善業自謂智能深入辯足應時 |
198 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 善業自謂智能深入辯足應時 |
199 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
200 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 善業自謂智能深入辯足應時 |
201 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 善業自謂智能深入辯足應時 |
202 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
203 | 50 | 謂 | wèi | to think | 善業自謂智能深入辯足應時 |
204 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 善業自謂智能深入辯足應時 |
205 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 善業自謂智能深入辯足應時 |
206 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 善業自謂智能深入辯足應時 |
207 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 善業自謂智能深入辯足應時 |
208 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 須菩提得無諍三昧人中第 |
209 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
210 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
211 | 50 | 得 | dé | de | 須菩提得無諍三昧人中第 |
212 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 須菩提得無諍三昧人中第 |
213 | 50 | 得 | dé | to result in | 須菩提得無諍三昧人中第 |
214 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 須菩提得無諍三昧人中第 |
215 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 須菩提得無諍三昧人中第 |
216 | 50 | 得 | dé | to be finished | 須菩提得無諍三昧人中第 |
217 | 50 | 得 | děi | satisfying | 須菩提得無諍三昧人中第 |
218 | 50 | 得 | dé | to contract | 須菩提得無諍三昧人中第 |
219 | 50 | 得 | dé | to hear | 須菩提得無諍三昧人中第 |
220 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 須菩提得無諍三昧人中第 |
221 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 須菩提得無諍三昧人中第 |
222 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 須菩提得無諍三昧人中第 |
223 | 48 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 眾生罪垢無因 |
224 | 48 | 罪 | zuì | fault; error | 眾生罪垢無因 |
225 | 48 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 眾生罪垢無因 |
226 | 48 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 眾生罪垢無因 |
227 | 48 | 罪 | zuì | punishment | 眾生罪垢無因 |
228 | 48 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 眾生罪垢無因 |
229 | 48 | 罪 | zuì | sin; agha | 眾生罪垢無因 |
230 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非兼備則各有偏能 |
231 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非兼備則各有偏能 |
232 | 46 | 非 | fēi | different | 非兼備則各有偏能 |
233 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非兼備則各有偏能 |
234 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非兼備則各有偏能 |
235 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非兼備則各有偏能 |
236 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非兼備則各有偏能 |
237 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非兼備則各有偏能 |
238 | 46 | 非 | fēi | must | 非兼備則各有偏能 |
239 | 46 | 非 | fēi | an error | 非兼備則各有偏能 |
240 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非兼備則各有偏能 |
241 | 46 | 非 | fēi | evil | 非兼備則各有偏能 |
242 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬善射之人發無 |
243 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬善射之人發無 |
244 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 譬善射之人發無 |
245 | 44 | 人 | rén | everybody | 譬善射之人發無 |
246 | 44 | 人 | rén | adult | 譬善射之人發無 |
247 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 譬善射之人發無 |
248 | 44 | 人 | rén | an upright person | 譬善射之人發無 |
249 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬善射之人發無 |
250 | 43 | 既 | jì | to complete; to finish | 既無所等 |
251 | 43 | 既 | jì | Ji | 既無所等 |
252 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
253 | 40 | 即 | jí | at that time | 即 |
254 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
255 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
256 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
257 | 39 | 見 | jiàn | to see | 有心之見 |
258 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有心之見 |
259 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有心之見 |
260 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有心之見 |
261 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 有心之見 |
262 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 有心之見 |
263 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有心之見 |
264 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有心之見 |
265 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 有心之見 |
266 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 有心之見 |
267 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 有心之見 |
268 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有心之見 |
269 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有心之見 |
270 | 38 | 在 | zài | in; at | 維摩迹在 |
271 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 維摩迹在 |
272 | 38 | 在 | zài | to consist of | 維摩迹在 |
273 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 維摩迹在 |
274 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 維摩迹在 |
275 | 38 | 能 | néng | can; able | 非兼備則各有偏能 |
276 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 非兼備則各有偏能 |
277 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非兼備則各有偏能 |
278 | 38 | 能 | néng | energy | 非兼備則各有偏能 |
279 | 38 | 能 | néng | function; use | 非兼備則各有偏能 |
280 | 38 | 能 | néng | talent | 非兼備則各有偏能 |
281 | 38 | 能 | néng | expert at | 非兼備則各有偏能 |
282 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 非兼備則各有偏能 |
283 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非兼備則各有偏能 |
284 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非兼備則各有偏能 |
285 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 非兼備則各有偏能 |
286 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非兼備則各有偏能 |
287 | 37 | 乃 | nǎi | to be | 善業所以造居士乃致失者 |
288 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
289 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
290 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
291 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
292 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
293 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
294 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
295 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
296 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
297 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 善業自謂智能深入辯足應時 |
298 | 36 | 自 | zì | Zi | 善業自謂智能深入辯足應時 |
299 | 36 | 自 | zì | a nose | 善業自謂智能深入辯足應時 |
300 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 善業自謂智能深入辯足應時 |
301 | 36 | 自 | zì | origin | 善業自謂智能深入辯足應時 |
302 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 善業自謂智能深入辯足應時 |
303 | 36 | 自 | zì | to be | 善業自謂智能深入辯足應時 |
304 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 善業自謂智能深入辯足應時 |
305 | 36 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
306 | 36 | 何 | hé | what | 何 |
307 | 36 | 何 | hé | He | 何 |
308 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若能備如上說乃可取 |
309 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若能備如上說乃可取 |
310 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 若能備如上說乃可取 |
311 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若能備如上說乃可取 |
312 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若能備如上說乃可取 |
313 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若能備如上說乃可取 |
314 | 35 | 說 | shuō | allocution | 若能備如上說乃可取 |
315 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若能備如上說乃可取 |
316 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若能備如上說乃可取 |
317 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 若能備如上說乃可取 |
318 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若能備如上說乃可取 |
319 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 若能備如上說乃可取 |
320 | 32 | 欲 | yù | desire | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
321 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
322 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
323 | 32 | 欲 | yù | lust | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
324 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
325 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
326 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
327 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
328 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
329 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
330 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
331 | 32 | 時 | shí | tense | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
332 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
333 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
334 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
335 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
336 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
337 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
338 | 32 | 時 | shí | hour | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
339 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
340 | 32 | 時 | shí | Shi | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
341 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
342 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
343 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
344 | 32 | 一 | yī | one | 一 |
345 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
346 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
347 | 32 | 一 | yī | first | 一 |
348 | 32 | 一 | yī | the same | 一 |
349 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一 |
350 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
351 | 32 | 一 | yī | Yi | 一 |
352 | 32 | 一 | yī | other | 一 |
353 | 32 | 一 | yī | to unify | 一 |
354 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
355 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
356 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一 |
357 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 之義而不見異於怨也 |
358 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 之義而不見異於怨也 |
359 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 之義而不見異於怨也 |
360 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 之義而不見異於怨也 |
361 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 之義而不見異於怨也 |
362 | 32 | 義 | yì | adopted | 之義而不見異於怨也 |
363 | 32 | 義 | yì | a relationship | 之義而不見異於怨也 |
364 | 32 | 義 | yì | volunteer | 之義而不見異於怨也 |
365 | 32 | 義 | yì | something suitable | 之義而不見異於怨也 |
366 | 32 | 義 | yì | a martyr | 之義而不見異於怨也 |
367 | 32 | 義 | yì | a law | 之義而不見異於怨也 |
368 | 32 | 義 | yì | Yi | 之義而不見異於怨也 |
369 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 之義而不見異於怨也 |
370 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 之義而不見異於怨也 |
371 | 32 | 本 | běn | to be one's own | 身本從癡愛而有 |
372 | 32 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 身本從癡愛而有 |
373 | 32 | 本 | běn | the roots of a plant | 身本從癡愛而有 |
374 | 32 | 本 | běn | capital | 身本從癡愛而有 |
375 | 32 | 本 | běn | main; central; primary | 身本從癡愛而有 |
376 | 32 | 本 | běn | according to | 身本從癡愛而有 |
377 | 32 | 本 | běn | a version; an edition | 身本從癡愛而有 |
378 | 32 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 身本從癡愛而有 |
379 | 32 | 本 | běn | a book | 身本從癡愛而有 |
380 | 32 | 本 | běn | trunk of a tree | 身本從癡愛而有 |
381 | 32 | 本 | běn | to investigate the root of | 身本從癡愛而有 |
382 | 32 | 本 | běn | a manuscript for a play | 身本從癡愛而有 |
383 | 32 | 本 | běn | Ben | 身本從癡愛而有 |
384 | 32 | 本 | běn | root; origin; mula | 身本從癡愛而有 |
385 | 32 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 身本從癡愛而有 |
386 | 32 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 身本從癡愛而有 |
387 | 31 | 聞 | wén | to hear | 又上四聲聞復 |
388 | 31 | 聞 | wén | Wen | 又上四聲聞復 |
389 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又上四聲聞復 |
390 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 又上四聲聞復 |
391 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又上四聲聞復 |
392 | 31 | 聞 | wén | information | 又上四聲聞復 |
393 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 又上四聲聞復 |
394 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又上四聲聞復 |
395 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又上四聲聞復 |
396 | 31 | 聞 | wén | to question | 又上四聲聞復 |
397 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 又上四聲聞復 |
398 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又上四聲聞復 |
399 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
400 | 30 | 等 | děng | to wait | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
401 | 30 | 等 | děng | to be equal | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
402 | 30 | 等 | děng | degree; level | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
403 | 30 | 等 | děng | to compare | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
404 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
405 | 30 | 耳 | ěr | ear | 可取食耳 |
406 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 可取食耳 |
407 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 可取食耳 |
408 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 可取食耳 |
409 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 可取食耳 |
410 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 可取食耳 |
411 | 30 | 垢 | gòu | dirt; filth | 眾生罪垢無因 |
412 | 30 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 眾生罪垢無因 |
413 | 30 | 垢 | gòu | evil | 眾生罪垢無因 |
414 | 30 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 眾生罪垢無因 |
415 | 30 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 眾生罪垢無因 |
416 | 30 | 垢 | gòu | filth; mala | 眾生罪垢無因 |
417 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 事雖麁其理自妙 |
418 | 30 | 理 | lǐ | to manage | 事雖麁其理自妙 |
419 | 30 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 事雖麁其理自妙 |
420 | 30 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 事雖麁其理自妙 |
421 | 30 | 理 | lǐ | a natural science | 事雖麁其理自妙 |
422 | 30 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 事雖麁其理自妙 |
423 | 30 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 事雖麁其理自妙 |
424 | 30 | 理 | lǐ | a judge | 事雖麁其理自妙 |
425 | 30 | 理 | lǐ | li; moral principle | 事雖麁其理自妙 |
426 | 30 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 事雖麁其理自妙 |
427 | 30 | 理 | lǐ | grain; texture | 事雖麁其理自妙 |
428 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 事雖麁其理自妙 |
429 | 30 | 理 | lǐ | principle; naya | 事雖麁其理自妙 |
430 | 29 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 請以喻明之 |
431 | 29 | 明 | míng | Ming | 請以喻明之 |
432 | 29 | 明 | míng | Ming Dynasty | 請以喻明之 |
433 | 29 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 請以喻明之 |
434 | 29 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 請以喻明之 |
435 | 29 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 請以喻明之 |
436 | 29 | 明 | míng | consecrated | 請以喻明之 |
437 | 29 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 請以喻明之 |
438 | 29 | 明 | míng | to explain; to clarify | 請以喻明之 |
439 | 29 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 請以喻明之 |
440 | 29 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 請以喻明之 |
441 | 29 | 明 | míng | eyesight; vision | 請以喻明之 |
442 | 29 | 明 | míng | a god; a spirit | 請以喻明之 |
443 | 29 | 明 | míng | fame; renown | 請以喻明之 |
444 | 29 | 明 | míng | open; public | 請以喻明之 |
445 | 29 | 明 | míng | clear | 請以喻明之 |
446 | 29 | 明 | míng | to become proficient | 請以喻明之 |
447 | 29 | 明 | míng | to be proficient | 請以喻明之 |
448 | 29 | 明 | míng | virtuous | 請以喻明之 |
449 | 29 | 明 | míng | open and honest | 請以喻明之 |
450 | 29 | 明 | míng | clean; neat | 請以喻明之 |
451 | 29 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 請以喻明之 |
452 | 29 | 明 | míng | next; afterwards | 請以喻明之 |
453 | 29 | 明 | míng | positive | 請以喻明之 |
454 | 29 | 明 | míng | Clear | 請以喻明之 |
455 | 29 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 請以喻明之 |
456 | 29 | 無常 | wúcháng | irregular | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
457 | 29 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
458 | 29 | 無常 | wúcháng | impermanence | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
459 | 29 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
460 | 29 | 作 | zuò | to do | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
461 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
462 | 29 | 作 | zuò | to start | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
463 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
464 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
465 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
466 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
467 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
468 | 29 | 作 | zuò | to rise | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
469 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
470 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
471 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
472 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
473 | 29 | 食 | shí | food; food and drink | 若未與食便詰之者 |
474 | 29 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 若未與食便詰之者 |
475 | 29 | 食 | shí | to eat | 若未與食便詰之者 |
476 | 29 | 食 | sì | to feed | 若未與食便詰之者 |
477 | 29 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 若未與食便詰之者 |
478 | 29 | 食 | sì | to raise; to nourish | 若未與食便詰之者 |
479 | 29 | 食 | shí | to receive; to accept | 若未與食便詰之者 |
480 | 29 | 食 | shí | to receive an official salary | 若未與食便詰之者 |
481 | 29 | 食 | shí | an eclipse | 若未與食便詰之者 |
482 | 29 | 食 | shí | food; bhakṣa | 若未與食便詰之者 |
483 | 29 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
484 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 須菩提秦言善吉 |
485 | 28 | 善 | shàn | happy | 須菩提秦言善吉 |
486 | 28 | 善 | shàn | good | 須菩提秦言善吉 |
487 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 須菩提秦言善吉 |
488 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 須菩提秦言善吉 |
489 | 28 | 善 | shàn | familiar | 須菩提秦言善吉 |
490 | 28 | 善 | shàn | to repair | 須菩提秦言善吉 |
491 | 28 | 善 | shàn | to admire | 須菩提秦言善吉 |
492 | 28 | 善 | shàn | to praise | 須菩提秦言善吉 |
493 | 28 | 善 | shàn | Shan | 須菩提秦言善吉 |
494 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 須菩提秦言善吉 |
495 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空第一 |
496 | 28 | 空 | kòng | free time | 空第一 |
497 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空第一 |
498 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 空第一 |
499 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空第一 |
500 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空第一 |
Frequencies of all Words
Top 1180
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 395 | 也 | yě | also; too | 此往之意也 |
2 | 395 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此往之意也 |
3 | 395 | 也 | yě | either | 此往之意也 |
4 | 395 | 也 | yě | even | 此往之意也 |
5 | 395 | 也 | yě | used to soften the tone | 此往之意也 |
6 | 395 | 也 | yě | used for emphasis | 此往之意也 |
7 | 395 | 也 | yě | used to mark contrast | 此往之意也 |
8 | 395 | 也 | yě | used to mark compromise | 此往之意也 |
9 | 395 | 也 | yě | ya | 此往之意也 |
10 | 296 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
11 | 296 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
12 | 296 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
13 | 296 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
14 | 296 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
15 | 264 | 之 | zhī | him; her; them; that | 請以喻明之 |
16 | 264 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 請以喻明之 |
17 | 264 | 之 | zhī | to go | 請以喻明之 |
18 | 264 | 之 | zhī | this; that | 請以喻明之 |
19 | 264 | 之 | zhī | genetive marker | 請以喻明之 |
20 | 264 | 之 | zhī | it | 請以喻明之 |
21 | 264 | 之 | zhī | in; in regards to | 請以喻明之 |
22 | 264 | 之 | zhī | all | 請以喻明之 |
23 | 264 | 之 | zhī | and | 請以喻明之 |
24 | 264 | 之 | zhī | however | 請以喻明之 |
25 | 264 | 之 | zhī | if | 請以喻明之 |
26 | 264 | 之 | zhī | then | 請以喻明之 |
27 | 264 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請以喻明之 |
28 | 264 | 之 | zhī | is | 請以喻明之 |
29 | 264 | 之 | zhī | to use | 請以喻明之 |
30 | 264 | 之 | zhī | Zhi | 請以喻明之 |
31 | 264 | 之 | zhī | winding | 請以喻明之 |
32 | 151 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
33 | 151 | 其 | qí | to add emphasis | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
34 | 151 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
35 | 151 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
36 | 151 | 其 | qí | he; her; it; them | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
37 | 151 | 其 | qí | probably; likely | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
38 | 151 | 其 | qí | will | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
39 | 151 | 其 | qí | may | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
40 | 151 | 其 | qí | if | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
41 | 151 | 其 | qí | or | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
42 | 151 | 其 | qí | Qi | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
43 | 151 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
44 | 150 | 為 | wèi | for; to | 解空無致論處為無諍 |
45 | 150 | 為 | wèi | because of | 解空無致論處為無諍 |
46 | 150 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解空無致論處為無諍 |
47 | 150 | 為 | wéi | to change into; to become | 解空無致論處為無諍 |
48 | 150 | 為 | wéi | to be; is | 解空無致論處為無諍 |
49 | 150 | 為 | wéi | to do | 解空無致論處為無諍 |
50 | 150 | 為 | wèi | for | 解空無致論處為無諍 |
51 | 150 | 為 | wèi | because of; for; to | 解空無致論處為無諍 |
52 | 150 | 為 | wèi | to | 解空無致論處為無諍 |
53 | 150 | 為 | wéi | in a passive construction | 解空無致論處為無諍 |
54 | 150 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 解空無致論處為無諍 |
55 | 150 | 為 | wéi | forming an adverb | 解空無致論處為無諍 |
56 | 150 | 為 | wéi | to add emphasis | 解空無致論處為無諍 |
57 | 150 | 為 | wèi | to support; to help | 解空無致論處為無諍 |
58 | 150 | 為 | wéi | to govern | 解空無致論處為無諍 |
59 | 150 | 為 | wèi | to be; bhū | 解空無致論處為無諍 |
60 | 146 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
61 | 146 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
62 | 146 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
63 | 146 | 故 | gù | to die | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
64 | 146 | 故 | gù | so; therefore; hence | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
65 | 146 | 故 | gù | original | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
66 | 146 | 故 | gù | accident; happening; instance | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
67 | 146 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
68 | 146 | 故 | gù | something in the past | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
69 | 146 | 故 | gù | deceased; dead | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
70 | 146 | 故 | gù | still; yet | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
71 | 146 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
72 | 142 | 無 | wú | no | 譬善射之人發無 |
73 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譬善射之人發無 |
74 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 譬善射之人發無 |
75 | 142 | 無 | wú | has not yet | 譬善射之人發無 |
76 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
77 | 142 | 無 | wú | do not | 譬善射之人發無 |
78 | 142 | 無 | wú | not; -less; un- | 譬善射之人發無 |
79 | 142 | 無 | wú | regardless of | 譬善射之人發無 |
80 | 142 | 無 | wú | to not have | 譬善射之人發無 |
81 | 142 | 無 | wú | um | 譬善射之人發無 |
82 | 142 | 無 | wú | Wu | 譬善射之人發無 |
83 | 142 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 譬善射之人發無 |
84 | 142 | 無 | wú | not; non- | 譬善射之人發無 |
85 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
86 | 136 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生曰 |
87 | 136 | 生 | shēng | to live | 生曰 |
88 | 136 | 生 | shēng | raw | 生曰 |
89 | 136 | 生 | shēng | a student | 生曰 |
90 | 136 | 生 | shēng | life | 生曰 |
91 | 136 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生曰 |
92 | 136 | 生 | shēng | alive | 生曰 |
93 | 136 | 生 | shēng | a lifetime | 生曰 |
94 | 136 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生曰 |
95 | 136 | 生 | shēng | to grow | 生曰 |
96 | 136 | 生 | shēng | unfamiliar | 生曰 |
97 | 136 | 生 | shēng | not experienced | 生曰 |
98 | 136 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生曰 |
99 | 136 | 生 | shēng | very; extremely | 生曰 |
100 | 136 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生曰 |
101 | 136 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生曰 |
102 | 136 | 生 | shēng | gender | 生曰 |
103 | 136 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生曰 |
104 | 136 | 生 | shēng | to set up | 生曰 |
105 | 136 | 生 | shēng | a prostitute | 生曰 |
106 | 136 | 生 | shēng | a captive | 生曰 |
107 | 136 | 生 | shēng | a gentleman | 生曰 |
108 | 136 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生曰 |
109 | 136 | 生 | shēng | unripe | 生曰 |
110 | 136 | 生 | shēng | nature | 生曰 |
111 | 136 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生曰 |
112 | 136 | 生 | shēng | destiny | 生曰 |
113 | 136 | 生 | shēng | birth | 生曰 |
114 | 136 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生曰 |
115 | 134 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 有以而往亦 |
116 | 134 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 有以而往亦 |
117 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有以而往亦 |
118 | 134 | 以 | yǐ | according to | 有以而往亦 |
119 | 134 | 以 | yǐ | because of | 有以而往亦 |
120 | 134 | 以 | yǐ | on a certain date | 有以而往亦 |
121 | 134 | 以 | yǐ | and; as well as | 有以而往亦 |
122 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 有以而往亦 |
123 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 有以而往亦 |
124 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 有以而往亦 |
125 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 有以而往亦 |
126 | 134 | 以 | yǐ | further; moreover | 有以而往亦 |
127 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 有以而往亦 |
128 | 134 | 以 | yǐ | very | 有以而往亦 |
129 | 134 | 以 | yǐ | already | 有以而往亦 |
130 | 134 | 以 | yǐ | increasingly | 有以而往亦 |
131 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有以而往亦 |
132 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 有以而往亦 |
133 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 有以而往亦 |
134 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 有以而往亦 |
135 | 132 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有以而往亦 |
136 | 132 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有以而往亦 |
137 | 132 | 而 | ér | you | 有以而往亦 |
138 | 132 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有以而往亦 |
139 | 132 | 而 | ér | right away; then | 有以而往亦 |
140 | 132 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有以而往亦 |
141 | 132 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有以而往亦 |
142 | 132 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有以而往亦 |
143 | 132 | 而 | ér | how can it be that? | 有以而往亦 |
144 | 132 | 而 | ér | so as to | 有以而往亦 |
145 | 132 | 而 | ér | only then | 有以而往亦 |
146 | 132 | 而 | ér | as if; to seem like | 有以而往亦 |
147 | 132 | 而 | néng | can; able | 有以而往亦 |
148 | 132 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有以而往亦 |
149 | 132 | 而 | ér | me | 有以而往亦 |
150 | 132 | 而 | ér | to arrive; up to | 有以而往亦 |
151 | 132 | 而 | ér | possessive | 有以而往亦 |
152 | 132 | 而 | ér | and; ca | 有以而往亦 |
153 | 131 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有以而往亦 |
154 | 131 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有以而往亦 |
155 | 131 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有以而往亦 |
156 | 131 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有以而往亦 |
157 | 131 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有以而往亦 |
158 | 131 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有以而往亦 |
159 | 131 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有以而往亦 |
160 | 131 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有以而往亦 |
161 | 131 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有以而往亦 |
162 | 131 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有以而往亦 |
163 | 131 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有以而往亦 |
164 | 131 | 有 | yǒu | abundant | 有以而往亦 |
165 | 131 | 有 | yǒu | purposeful | 有以而往亦 |
166 | 131 | 有 | yǒu | You | 有以而往亦 |
167 | 131 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有以而往亦 |
168 | 131 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有以而往亦 |
169 | 124 | 不 | bù | not; no | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
170 | 124 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
171 | 124 | 不 | bù | as a correlative | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
172 | 124 | 不 | bù | no (answering a question) | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
173 | 124 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
174 | 124 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
175 | 124 | 不 | bù | to form a yes or no question | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
176 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
177 | 124 | 不 | bù | no; na | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
178 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言善業 |
179 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言善業 |
180 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言善業 |
181 | 124 | 言 | yán | a particle with no meaning | 秦言善業 |
182 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言善業 |
183 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言善業 |
184 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言善業 |
185 | 124 | 言 | yán | to regard as | 秦言善業 |
186 | 124 | 言 | yán | to act as | 秦言善業 |
187 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 秦言善業 |
188 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 秦言善業 |
189 | 117 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
190 | 117 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
191 | 117 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
192 | 117 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
193 | 117 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
194 | 114 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善業所以造居士乃致失者 |
195 | 114 | 者 | zhě | that | 善業所以造居士乃致失者 |
196 | 114 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善業所以造居士乃致失者 |
197 | 114 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善業所以造居士乃致失者 |
198 | 114 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善業所以造居士乃致失者 |
199 | 114 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善業所以造居士乃致失者 |
200 | 114 | 者 | zhuó | according to | 善業所以造居士乃致失者 |
201 | 114 | 者 | zhě | ca | 善業所以造居士乃致失者 |
202 | 102 | 則 | zé | otherwise; but; however | 然當其入觀則心 |
203 | 102 | 則 | zé | then | 然當其入觀則心 |
204 | 102 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 然當其入觀則心 |
205 | 102 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 然當其入觀則心 |
206 | 102 | 則 | zé | a grade; a level | 然當其入觀則心 |
207 | 102 | 則 | zé | an example; a model | 然當其入觀則心 |
208 | 102 | 則 | zé | a weighing device | 然當其入觀則心 |
209 | 102 | 則 | zé | to grade; to rank | 然當其入觀則心 |
210 | 102 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 然當其入觀則心 |
211 | 102 | 則 | zé | to do | 然當其入觀則心 |
212 | 102 | 則 | zé | only | 然當其入觀則心 |
213 | 102 | 則 | zé | immediately | 然當其入觀則心 |
214 | 102 | 則 | zé | then; moreover; atha | 然當其入觀則心 |
215 | 102 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 然當其入觀則心 |
216 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是都無所等也 |
217 | 99 | 是 | shì | is exactly | 是都無所等也 |
218 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是都無所等也 |
219 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 是都無所等也 |
220 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 是都無所等也 |
221 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是都無所等也 |
222 | 99 | 是 | shì | true | 是都無所等也 |
223 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 是都無所等也 |
224 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是都無所等也 |
225 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 是都無所等也 |
226 | 99 | 是 | shì | Shi | 是都無所等也 |
227 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 是都無所等也 |
228 | 99 | 是 | shì | this; idam | 是都無所等也 |
229 | 87 | 於 | yú | in; at | 於平等故 |
230 | 87 | 於 | yú | in; at | 於平等故 |
231 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 於平等故 |
232 | 87 | 於 | yú | to go; to | 於平等故 |
233 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平等故 |
234 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於平等故 |
235 | 87 | 於 | yú | from | 於平等故 |
236 | 87 | 於 | yú | give | 於平等故 |
237 | 87 | 於 | yú | oppposing | 於平等故 |
238 | 87 | 於 | yú | and | 於平等故 |
239 | 87 | 於 | yú | compared to | 於平等故 |
240 | 87 | 於 | yú | by | 於平等故 |
241 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 於平等故 |
242 | 87 | 於 | yú | for | 於平等故 |
243 | 87 | 於 | yú | Yu | 於平等故 |
244 | 87 | 於 | wū | a crow | 於平等故 |
245 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 於平等故 |
246 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 於平等故 |
247 | 78 | 此 | cǐ | this; these | 此往之意也 |
248 | 78 | 此 | cǐ | in this way | 此往之意也 |
249 | 78 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此往之意也 |
250 | 78 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此往之意也 |
251 | 78 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此往之意也 |
252 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若未與食便詰之者 |
253 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若未與食便詰之者 |
254 | 77 | 若 | ruò | if | 若未與食便詰之者 |
255 | 77 | 若 | ruò | you | 若未與食便詰之者 |
256 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若未與食便詰之者 |
257 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若未與食便詰之者 |
258 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若未與食便詰之者 |
259 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若未與食便詰之者 |
260 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若未與食便詰之者 |
261 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若未與食便詰之者 |
262 | 77 | 若 | ruò | thus | 若未與食便詰之者 |
263 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若未與食便詰之者 |
264 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若未與食便詰之者 |
265 | 77 | 若 | ruò | only then | 若未與食便詰之者 |
266 | 77 | 若 | rě | ja | 若未與食便詰之者 |
267 | 77 | 若 | rě | jñā | 若未與食便詰之者 |
268 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若未與食便詰之者 |
269 | 76 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 因其出家隨 |
270 | 76 | 出家 | chūjiā | to renounce | 因其出家隨 |
271 | 76 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 因其出家隨 |
272 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
273 | 76 | 我 | wǒ | self | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
274 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
275 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
276 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
277 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
278 | 76 | 我 | wǒ | ga | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
279 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
280 | 72 | 什 | shén | what | 什曰 |
281 | 72 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
282 | 72 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
283 | 72 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
284 | 72 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
285 | 72 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
286 | 72 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
287 | 72 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
288 | 72 | 什 | shén | why? | 什曰 |
289 | 72 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
290 | 72 | 什 | shí | ten | 什曰 |
291 | 72 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
292 | 72 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
293 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 然當其入觀則心 |
294 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 然當其入觀則心 |
295 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 然當其入觀則心 |
296 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 然當其入觀則心 |
297 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 然當其入觀則心 |
298 | 67 | 心 | xīn | heart | 然當其入觀則心 |
299 | 67 | 心 | xīn | emotion | 然當其入觀則心 |
300 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 然當其入觀則心 |
301 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 然當其入觀則心 |
302 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 然當其入觀則心 |
303 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 然當其入觀則心 |
304 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 然當其入觀則心 |
305 | 60 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 言萬法同相 |
306 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 言萬法同相 |
307 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 言萬法同相 |
308 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 言萬法同相 |
309 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 言萬法同相 |
310 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 言萬法同相 |
311 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 言萬法同相 |
312 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 言萬法同相 |
313 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
314 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 言萬法同相 |
315 | 60 | 相 | xiāng | to express | 言萬法同相 |
316 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 言萬法同相 |
317 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
318 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 言萬法同相 |
319 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 言萬法同相 |
320 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 言萬法同相 |
321 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 言萬法同相 |
322 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 言萬法同相 |
323 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 言萬法同相 |
324 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 言萬法同相 |
325 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 言萬法同相 |
326 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 言萬法同相 |
327 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 言萬法同相 |
328 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 言萬法同相 |
329 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 言萬法同相 |
330 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 言萬法同相 |
331 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 言萬法同相 |
332 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 言萬法同相 |
333 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 非凡夫非離凡夫法 |
334 | 58 | 法 | fǎ | France | 非凡夫非離凡夫法 |
335 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非凡夫非離凡夫法 |
336 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
337 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非凡夫非離凡夫法 |
338 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 非凡夫非離凡夫法 |
339 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 非凡夫非離凡夫法 |
340 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非凡夫非離凡夫法 |
341 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 非凡夫非離凡夫法 |
342 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 非凡夫非離凡夫法 |
343 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 非凡夫非離凡夫法 |
344 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非凡夫非離凡夫法 |
345 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非凡夫非離凡夫法 |
346 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
347 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非凡夫非離凡夫法 |
348 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非凡夫非離凡夫法 |
349 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非凡夫非離凡夫法 |
350 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非凡夫非離凡夫法 |
351 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是都無所等也 |
352 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是都無所等也 |
353 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是都無所等也 |
354 | 57 | 所 | suǒ | it | 是都無所等也 |
355 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 是都無所等也 |
356 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是都無所等也 |
357 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 是都無所等也 |
358 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是都無所等也 |
359 | 57 | 所 | suǒ | that which | 是都無所等也 |
360 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是都無所等也 |
361 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 是都無所等也 |
362 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 是都無所等也 |
363 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是都無所等也 |
364 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 是都無所等也 |
365 | 55 | 彼 | bǐ | that; those | 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 |
366 | 55 | 彼 | bǐ | another; the other | 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 |
367 | 55 | 彼 | bǐ | that; tad | 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 |
368 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
369 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
370 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
371 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
372 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
373 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
374 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
375 | 52 | 名 | míng | measure word for people | 故獨名四 |
376 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故獨名四 |
377 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故獨名四 |
378 | 52 | 名 | míng | rank; position | 故獨名四 |
379 | 52 | 名 | míng | an excuse | 故獨名四 |
380 | 52 | 名 | míng | life | 故獨名四 |
381 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 故獨名四 |
382 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 故獨名四 |
383 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故獨名四 |
384 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 故獨名四 |
385 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 故獨名四 |
386 | 52 | 名 | míng | moral | 故獨名四 |
387 | 52 | 名 | míng | name; naman | 故獨名四 |
388 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故獨名四 |
389 | 51 | 亦 | yì | also; too | 有以而往亦 |
390 | 51 | 亦 | yì | but | 有以而往亦 |
391 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 有以而往亦 |
392 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 有以而往亦 |
393 | 51 | 亦 | yì | already | 有以而往亦 |
394 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 有以而往亦 |
395 | 51 | 亦 | yì | Yi | 有以而往亦 |
396 | 50 | 謂 | wèi | to call | 善業自謂智能深入辯足應時 |
397 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 善業自謂智能深入辯足應時 |
398 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
399 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 善業自謂智能深入辯足應時 |
400 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 善業自謂智能深入辯足應時 |
401 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
402 | 50 | 謂 | wèi | to think | 善業自謂智能深入辯足應時 |
403 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 善業自謂智能深入辯足應時 |
404 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 善業自謂智能深入辯足應時 |
405 | 50 | 謂 | wèi | and | 善業自謂智能深入辯足應時 |
406 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 善業自謂智能深入辯足應時 |
407 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 善業自謂智能深入辯足應時 |
408 | 50 | 謂 | wèi | which; what; yad | 善業自謂智能深入辯足應時 |
409 | 50 | 謂 | wèi | to say; iti | 善業自謂智能深入辯足應時 |
410 | 50 | 得 | de | potential marker | 須菩提得無諍三昧人中第 |
411 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 須菩提得無諍三昧人中第 |
412 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
413 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
414 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
415 | 50 | 得 | dé | de | 須菩提得無諍三昧人中第 |
416 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 須菩提得無諍三昧人中第 |
417 | 50 | 得 | dé | to result in | 須菩提得無諍三昧人中第 |
418 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 須菩提得無諍三昧人中第 |
419 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 須菩提得無諍三昧人中第 |
420 | 50 | 得 | dé | to be finished | 須菩提得無諍三昧人中第 |
421 | 50 | 得 | de | result of degree | 須菩提得無諍三昧人中第 |
422 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 須菩提得無諍三昧人中第 |
423 | 50 | 得 | děi | satisfying | 須菩提得無諍三昧人中第 |
424 | 50 | 得 | dé | to contract | 須菩提得無諍三昧人中第 |
425 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 須菩提得無諍三昧人中第 |
426 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 須菩提得無諍三昧人中第 |
427 | 50 | 得 | dé | to hear | 須菩提得無諍三昧人中第 |
428 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 須菩提得無諍三昧人中第 |
429 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 須菩提得無諍三昧人中第 |
430 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 須菩提得無諍三昧人中第 |
431 | 48 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 眾生罪垢無因 |
432 | 48 | 罪 | zuì | fault; error | 眾生罪垢無因 |
433 | 48 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 眾生罪垢無因 |
434 | 48 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 眾生罪垢無因 |
435 | 48 | 罪 | zuì | punishment | 眾生罪垢無因 |
436 | 48 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 眾生罪垢無因 |
437 | 48 | 罪 | zuì | sin; agha | 眾生罪垢無因 |
438 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非兼備則各有偏能 |
439 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非兼備則各有偏能 |
440 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非兼備則各有偏能 |
441 | 46 | 非 | fēi | different | 非兼備則各有偏能 |
442 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非兼備則各有偏能 |
443 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非兼備則各有偏能 |
444 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非兼備則各有偏能 |
445 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非兼備則各有偏能 |
446 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非兼備則各有偏能 |
447 | 46 | 非 | fēi | must | 非兼備則各有偏能 |
448 | 46 | 非 | fēi | an error | 非兼備則各有偏能 |
449 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非兼備則各有偏能 |
450 | 46 | 非 | fēi | evil | 非兼備則各有偏能 |
451 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非兼備則各有偏能 |
452 | 46 | 非 | fēi | not | 非兼備則各有偏能 |
453 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬善射之人發無 |
454 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬善射之人發無 |
455 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 譬善射之人發無 |
456 | 44 | 人 | rén | everybody | 譬善射之人發無 |
457 | 44 | 人 | rén | adult | 譬善射之人發無 |
458 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 譬善射之人發無 |
459 | 44 | 人 | rén | an upright person | 譬善射之人發無 |
460 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬善射之人發無 |
461 | 43 | 既 | jì | already; since | 既無所等 |
462 | 43 | 既 | jì | both ... and ... | 既無所等 |
463 | 43 | 既 | jì | to complete; to finish | 既無所等 |
464 | 43 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既無所等 |
465 | 43 | 既 | jì | not long | 既無所等 |
466 | 43 | 既 | jì | Ji | 既無所等 |
467 | 43 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既無所等 |
468 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 真見諦者非如 |
469 | 40 | 如 | rú | if | 真見諦者非如 |
470 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 真見諦者非如 |
471 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 真見諦者非如 |
472 | 40 | 如 | rú | this | 真見諦者非如 |
473 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 真見諦者非如 |
474 | 40 | 如 | rú | to go to | 真見諦者非如 |
475 | 40 | 如 | rú | to meet | 真見諦者非如 |
476 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 真見諦者非如 |
477 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 真見諦者非如 |
478 | 40 | 如 | rú | and | 真見諦者非如 |
479 | 40 | 如 | rú | or | 真見諦者非如 |
480 | 40 | 如 | rú | but | 真見諦者非如 |
481 | 40 | 如 | rú | then | 真見諦者非如 |
482 | 40 | 如 | rú | naturally | 真見諦者非如 |
483 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 真見諦者非如 |
484 | 40 | 如 | rú | you | 真見諦者非如 |
485 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 真見諦者非如 |
486 | 40 | 如 | rú | in; at | 真見諦者非如 |
487 | 40 | 如 | rú | Ru | 真見諦者非如 |
488 | 40 | 如 | rú | Thus | 真見諦者非如 |
489 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 真見諦者非如 |
490 | 40 | 如 | rú | like; iva | 真見諦者非如 |
491 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 真見諦者非如 |
492 | 40 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
493 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
494 | 40 | 即 | jí | at that time | 即 |
495 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
496 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
497 | 40 | 即 | jí | if; but | 即 |
498 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
499 | 40 | 即 | jí | then; following | 即 |
500 | 40 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
生 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
而 | ér | and; ca | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿耆多 | 97 | Ajita Keśakambala | |
阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大乘 | 100 |
|
|
大顺 | 大順 | 100 | Dashun |
大同 | 100 |
|
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
覆障 | 102 | Rāhula | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
冀 | 106 |
|
|
迦罗鸠驮迦旃延 | 迦羅鳩馱迦旃延 | 106 | The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
久保 | 106 | Kubo | |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师 | 藥師 | 89 |
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
义寂 | 義寂 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
障月 | 122 | Rāhula | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒律 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
理即 | 108 | identity in principle | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
水中月 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
天眼 | 116 |
|
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
小法 | 120 | lesser teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit |