Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
| 2 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故地持中 |
| 3 | 340 | 中 | zhōng | China | 故地持中 |
| 4 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故地持中 |
| 5 | 340 | 中 | zhōng | midday | 故地持中 |
| 6 | 340 | 中 | zhōng | inside | 故地持中 |
| 7 | 340 | 中 | zhōng | during | 故地持中 |
| 8 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 故地持中 |
| 9 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 故地持中 |
| 10 | 340 | 中 | zhōng | half | 故地持中 |
| 11 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故地持中 |
| 12 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故地持中 |
| 13 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 故地持中 |
| 14 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故地持中 |
| 15 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
| 16 | 290 | 為 | wéi | to act as; to serve | 猶為無常死法 |
| 17 | 290 | 為 | wéi | to change into; to become | 猶為無常死法 |
| 18 | 290 | 為 | wéi | to be; is | 猶為無常死法 |
| 19 | 290 | 為 | wéi | to do | 猶為無常死法 |
| 20 | 290 | 為 | wèi | to support; to help | 猶為無常死法 |
| 21 | 290 | 為 | wéi | to govern | 猶為無常死法 |
| 22 | 290 | 為 | wèi | to be; bhū | 猶為無常死法 |
| 23 | 256 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名變易死 |
| 24 | 256 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名變易死 |
| 25 | 256 | 名 | míng | rank; position | 名變易死 |
| 26 | 256 | 名 | míng | an excuse | 名變易死 |
| 27 | 256 | 名 | míng | life | 名變易死 |
| 28 | 256 | 名 | míng | to name; to call | 名變易死 |
| 29 | 256 | 名 | míng | to express; to describe | 名變易死 |
| 30 | 256 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名變易死 |
| 31 | 256 | 名 | míng | to own; to possess | 名變易死 |
| 32 | 256 | 名 | míng | famous; renowned | 名變易死 |
| 33 | 256 | 名 | míng | moral | 名變易死 |
| 34 | 256 | 名 | míng | name; naman | 名變易死 |
| 35 | 256 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名變易死 |
| 36 | 254 | 之 | zhī | to go | 分段之法 |
| 37 | 254 | 之 | zhī | to arrive; to go | 分段之法 |
| 38 | 254 | 之 | zhī | is | 分段之法 |
| 39 | 254 | 之 | zhī | to use | 分段之法 |
| 40 | 254 | 之 | zhī | Zhi | 分段之法 |
| 41 | 254 | 之 | zhī | winding | 分段之法 |
| 42 | 230 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 43 | 230 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 44 | 230 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 45 | 230 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 46 | 230 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 47 | 230 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 48 | 230 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 49 | 230 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 50 | 230 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 51 | 230 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 52 | 230 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 53 | 230 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 54 | 225 | 者 | zhě | ca | 言分段者 |
| 55 | 202 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始起名生 |
| 56 | 202 | 生 | shēng | to live | 始起名生 |
| 57 | 202 | 生 | shēng | raw | 始起名生 |
| 58 | 202 | 生 | shēng | a student | 始起名生 |
| 59 | 202 | 生 | shēng | life | 始起名生 |
| 60 | 202 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始起名生 |
| 61 | 202 | 生 | shēng | alive | 始起名生 |
| 62 | 202 | 生 | shēng | a lifetime | 始起名生 |
| 63 | 202 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始起名生 |
| 64 | 202 | 生 | shēng | to grow | 始起名生 |
| 65 | 202 | 生 | shēng | unfamiliar | 始起名生 |
| 66 | 202 | 生 | shēng | not experienced | 始起名生 |
| 67 | 202 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始起名生 |
| 68 | 202 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始起名生 |
| 69 | 202 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始起名生 |
| 70 | 202 | 生 | shēng | gender | 始起名生 |
| 71 | 202 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始起名生 |
| 72 | 202 | 生 | shēng | to set up | 始起名生 |
| 73 | 202 | 生 | shēng | a prostitute | 始起名生 |
| 74 | 202 | 生 | shēng | a captive | 始起名生 |
| 75 | 202 | 生 | shēng | a gentleman | 始起名生 |
| 76 | 202 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始起名生 |
| 77 | 202 | 生 | shēng | unripe | 始起名生 |
| 78 | 202 | 生 | shēng | nature | 始起名生 |
| 79 | 202 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始起名生 |
| 80 | 202 | 生 | shēng | destiny | 始起名生 |
| 81 | 202 | 生 | shēng | birth | 始起名生 |
| 82 | 202 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始起名生 |
| 83 | 178 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言分段者 |
| 84 | 178 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言分段者 |
| 85 | 178 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言分段者 |
| 86 | 178 | 言 | yán | phrase; sentence | 言分段者 |
| 87 | 178 | 言 | yán | a word; a syllable | 言分段者 |
| 88 | 178 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言分段者 |
| 89 | 178 | 言 | yán | to regard as | 言分段者 |
| 90 | 178 | 言 | yán | to act as | 言分段者 |
| 91 | 178 | 言 | yán | word; vacana | 言分段者 |
| 92 | 178 | 言 | yán | speak; vad | 言分段者 |
| 93 | 166 | 不 | bù | infix potential marker | 聖人不 |
| 94 | 159 | 三 | sān | three | 三四有義 |
| 95 | 159 | 三 | sān | third | 三四有義 |
| 96 | 159 | 三 | sān | more than two | 三四有義 |
| 97 | 159 | 三 | sān | very few | 三四有義 |
| 98 | 159 | 三 | sān | San | 三四有義 |
| 99 | 159 | 三 | sān | three; tri | 三四有義 |
| 100 | 159 | 三 | sān | sa | 三四有義 |
| 101 | 159 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三四有義 |
| 102 | 153 | 法 | fǎ | method; way | 分段之法 |
| 103 | 153 | 法 | fǎ | France | 分段之法 |
| 104 | 153 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分段之法 |
| 105 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分段之法 |
| 106 | 153 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分段之法 |
| 107 | 153 | 法 | fǎ | an institution | 分段之法 |
| 108 | 153 | 法 | fǎ | to emulate | 分段之法 |
| 109 | 153 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分段之法 |
| 110 | 153 | 法 | fǎ | punishment | 分段之法 |
| 111 | 153 | 法 | fǎ | Fa | 分段之法 |
| 112 | 153 | 法 | fǎ | a precedent | 分段之法 |
| 113 | 153 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分段之法 |
| 114 | 153 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分段之法 |
| 115 | 153 | 法 | fǎ | Dharma | 分段之法 |
| 116 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分段之法 |
| 117 | 153 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分段之法 |
| 118 | 153 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分段之法 |
| 119 | 153 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分段之法 |
| 120 | 151 | 二 | èr | two | 二四生義 |
| 121 | 151 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二四生義 |
| 122 | 151 | 二 | èr | second | 二四生義 |
| 123 | 151 | 二 | èr | twice; double; di- | 二四生義 |
| 124 | 151 | 二 | èr | more than one kind | 二四生義 |
| 125 | 151 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二四生義 |
| 126 | 151 | 二 | èr | both; dvaya | 二四生義 |
| 127 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等也 |
| 128 | 148 | 等 | děng | to wait | 如是等也 |
| 129 | 148 | 等 | děng | to be equal | 如是等也 |
| 130 | 148 | 等 | děng | degree; level | 如是等也 |
| 131 | 148 | 等 | děng | to compare | 如是等也 |
| 132 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等也 |
| 133 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝鬘亦名無 |
| 134 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 勝鬘亦名無 |
| 135 | 145 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
| 136 | 145 | 無 | wú | to not have | 勝鬘亦名無 |
| 137 | 145 | 無 | wú | Wu | 勝鬘亦名無 |
| 138 | 145 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
| 139 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 為礙性心為知性 |
| 140 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為礙性心為知性 |
| 141 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為礙性心為知性 |
| 142 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為礙性心為知性 |
| 143 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為礙性心為知性 |
| 144 | 136 | 心 | xīn | heart | 為礙性心為知性 |
| 145 | 136 | 心 | xīn | emotion | 為礙性心為知性 |
| 146 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 為礙性心為知性 |
| 147 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為礙性心為知性 |
| 148 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為礙性心為知性 |
| 149 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為礙性心為知性 |
| 150 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為礙性心為知性 |
| 151 | 136 | 色 | sè | color | 有法之中色 |
| 152 | 136 | 色 | sè | form; matter | 有法之中色 |
| 153 | 136 | 色 | shǎi | dice | 有法之中色 |
| 154 | 136 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 有法之中色 |
| 155 | 136 | 色 | sè | countenance | 有法之中色 |
| 156 | 136 | 色 | sè | scene; sight | 有法之中色 |
| 157 | 136 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 有法之中色 |
| 158 | 136 | 色 | sè | kind; type | 有法之中色 |
| 159 | 136 | 色 | sè | quality | 有法之中色 |
| 160 | 136 | 色 | sè | to be angry | 有法之中色 |
| 161 | 136 | 色 | sè | to seek; to search for | 有法之中色 |
| 162 | 136 | 色 | sè | lust; sexual desire | 有法之中色 |
| 163 | 136 | 色 | sè | form; rupa | 有法之中色 |
| 164 | 131 | 四 | sì | four | 四四識 |
| 165 | 131 | 四 | sì | note a musical scale | 四四識 |
| 166 | 131 | 四 | sì | fourth | 四四識 |
| 167 | 131 | 四 | sì | Si | 四四識 |
| 168 | 131 | 四 | sì | four; catur | 四四識 |
| 169 | 131 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所隨變易身上 |
| 170 | 131 | 所 | suǒ | a place; a location | 所隨變易身上 |
| 171 | 131 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所隨變易身上 |
| 172 | 131 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所隨變易身上 |
| 173 | 131 | 所 | suǒ | meaning | 所隨變易身上 |
| 174 | 131 | 所 | suǒ | garrison | 所隨變易身上 |
| 175 | 131 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所隨變易身上 |
| 176 | 130 | 其 | qí | Qi | 有其生 |
| 177 | 129 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 變易非死 |
| 178 | 129 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 變易非死 |
| 179 | 129 | 非 | fēi | different | 變易非死 |
| 180 | 129 | 非 | fēi | to not be; to not have | 變易非死 |
| 181 | 129 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 變易非死 |
| 182 | 129 | 非 | fēi | Africa | 變易非死 |
| 183 | 129 | 非 | fēi | to slander | 變易非死 |
| 184 | 129 | 非 | fěi | to avoid | 變易非死 |
| 185 | 129 | 非 | fēi | must | 變易非死 |
| 186 | 129 | 非 | fēi | an error | 變易非死 |
| 187 | 129 | 非 | fēi | a problem; a question | 變易非死 |
| 188 | 129 | 非 | fēi | evil | 變易非死 |
| 189 | 127 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受之報 |
| 190 | 127 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受之報 |
| 191 | 127 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受之報 |
| 192 | 127 | 受 | shòu | to tolerate | 受之報 |
| 193 | 127 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受之報 |
| 194 | 124 | 一 | yī | one | 釋名一 |
| 195 | 124 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
| 196 | 124 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
| 197 | 124 | 一 | yī | first | 釋名一 |
| 198 | 124 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
| 199 | 124 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
| 200 | 124 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
| 201 | 124 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
| 202 | 124 | 一 | yī | other | 釋名一 |
| 203 | 124 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
| 204 | 124 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
| 205 | 124 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
| 206 | 124 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
| 207 | 123 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依禪地說 |
| 208 | 123 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依禪地說 |
| 209 | 123 | 依 | yī | to help | 依禪地說 |
| 210 | 123 | 依 | yī | flourishing | 依禪地說 |
| 211 | 123 | 依 | yī | lovable | 依禪地說 |
| 212 | 123 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依禪地說 |
| 213 | 123 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依禪地說 |
| 214 | 123 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依禪地說 |
| 215 | 122 | 識 | shí | knowledge; understanding | 四四識 |
| 216 | 122 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 四四識 |
| 217 | 122 | 識 | zhì | to record | 四四識 |
| 218 | 122 | 識 | shí | thought; cognition | 四四識 |
| 219 | 122 | 識 | shí | to understand | 四四識 |
| 220 | 122 | 識 | shí | experience; common sense | 四四識 |
| 221 | 122 | 識 | shí | a good friend | 四四識 |
| 222 | 122 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 四四識 |
| 223 | 122 | 識 | zhì | a label; a mark | 四四識 |
| 224 | 122 | 識 | zhì | an inscription | 四四識 |
| 225 | 122 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 四四識 |
| 226 | 119 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 蓋乃從人以別名矣 |
| 227 | 119 | 以 | yǐ | to rely on | 蓋乃從人以別名矣 |
| 228 | 119 | 以 | yǐ | to regard | 蓋乃從人以別名矣 |
| 229 | 119 | 以 | yǐ | to be able to | 蓋乃從人以別名矣 |
| 230 | 119 | 以 | yǐ | to order; to command | 蓋乃從人以別名矣 |
| 231 | 119 | 以 | yǐ | used after a verb | 蓋乃從人以別名矣 |
| 232 | 119 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 蓋乃從人以別名矣 |
| 233 | 119 | 以 | yǐ | Israel | 蓋乃從人以別名矣 |
| 234 | 119 | 以 | yǐ | Yi | 蓋乃從人以別名矣 |
| 235 | 119 | 以 | yǐ | use; yogena | 蓋乃從人以別名矣 |
| 236 | 113 | 及 | jí | to reach | 卵生濕生及以化生 |
| 237 | 113 | 及 | jí | to attain | 卵生濕生及以化生 |
| 238 | 113 | 及 | jí | to understand | 卵生濕生及以化生 |
| 239 | 113 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 卵生濕生及以化生 |
| 240 | 113 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 卵生濕生及以化生 |
| 241 | 113 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 卵生濕生及以化生 |
| 242 | 113 | 及 | jí | and; ca; api | 卵生濕生及以化生 |
| 243 | 113 | 亦 | yì | Yi | 勝鬘亦名有為生死 |
| 244 | 112 | 次 | cì | second-rate | 次 |
| 245 | 112 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
| 246 | 112 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
| 247 | 112 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
| 248 | 112 | 次 | cì | to arrive | 次 |
| 249 | 112 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
| 250 | 112 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
| 251 | 112 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
| 252 | 112 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
| 253 | 112 | 次 | cì | ranks | 次 |
| 254 | 112 | 次 | cì | an official position | 次 |
| 255 | 112 | 次 | cì | inside | 次 |
| 256 | 112 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
| 257 | 112 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
| 258 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 染法聚苦報義有十四門 |
| 259 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
| 260 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染法聚苦報義有十四門 |
| 261 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染法聚苦報義有十四門 |
| 262 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 染法聚苦報義有十四門 |
| 263 | 109 | 義 | yì | adopted | 染法聚苦報義有十四門 |
| 264 | 109 | 義 | yì | a relationship | 染法聚苦報義有十四門 |
| 265 | 109 | 義 | yì | volunteer | 染法聚苦報義有十四門 |
| 266 | 109 | 義 | yì | something suitable | 染法聚苦報義有十四門 |
| 267 | 109 | 義 | yì | a martyr | 染法聚苦報義有十四門 |
| 268 | 109 | 義 | yì | a law | 染法聚苦報義有十四門 |
| 269 | 109 | 義 | yì | Yi | 染法聚苦報義有十四門 |
| 270 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
| 271 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 染法聚苦報義有十四門 |
| 272 | 108 | 報 | bào | newspaper | 染法聚苦報義有十四門 |
| 273 | 108 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 染法聚苦報義有十四門 |
| 274 | 108 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 染法聚苦報義有十四門 |
| 275 | 108 | 報 | bào | to respond; to reply | 染法聚苦報義有十四門 |
| 276 | 108 | 報 | bào | to revenge | 染法聚苦報義有十四門 |
| 277 | 108 | 報 | bào | a cable; a telegram | 染法聚苦報義有十四門 |
| 278 | 108 | 報 | bào | a message; information | 染法聚苦報義有十四門 |
| 279 | 108 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 染法聚苦報義有十四門 |
| 280 | 106 | 前 | qián | front | 前變後易名為變易 |
| 281 | 106 | 前 | qián | former; the past | 前變後易名為變易 |
| 282 | 106 | 前 | qián | to go forward | 前變後易名為變易 |
| 283 | 106 | 前 | qián | preceding | 前變後易名為變易 |
| 284 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前變後易名為變易 |
| 285 | 106 | 前 | qián | to appear before | 前變後易名為變易 |
| 286 | 106 | 前 | qián | future | 前變後易名為變易 |
| 287 | 106 | 前 | qián | top; first | 前變後易名為變易 |
| 288 | 106 | 前 | qián | battlefront | 前變後易名為變易 |
| 289 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前變後易名為變易 |
| 290 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 前變後易名為變易 |
| 291 | 106 | 於 | yú | to go; to | 於前五上 |
| 292 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於前五上 |
| 293 | 106 | 於 | yú | Yu | 於前五上 |
| 294 | 106 | 於 | wū | a crow | 於前五上 |
| 295 | 99 | 地 | dì | soil; ground; land | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 296 | 99 | 地 | dì | floor | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 297 | 99 | 地 | dì | the earth | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 298 | 99 | 地 | dì | fields | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 299 | 99 | 地 | dì | a place | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 300 | 99 | 地 | dì | a situation; a position | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 301 | 99 | 地 | dì | background | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 302 | 99 | 地 | dì | terrain | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 303 | 99 | 地 | dì | a territory; a region | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 304 | 99 | 地 | dì | used after a distance measure | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 305 | 99 | 地 | dì | coming from the same clan | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 306 | 99 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 307 | 99 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 辟支大力菩薩三乘地也 |
| 308 | 99 | 通 | tōng | to go through; to open | 此通凡聖 |
| 309 | 99 | 通 | tōng | open | 此通凡聖 |
| 310 | 99 | 通 | tōng | to connect | 此通凡聖 |
| 311 | 99 | 通 | tōng | to know well | 此通凡聖 |
| 312 | 99 | 通 | tōng | to report | 此通凡聖 |
| 313 | 99 | 通 | tōng | to commit adultery | 此通凡聖 |
| 314 | 99 | 通 | tōng | common; in general | 此通凡聖 |
| 315 | 99 | 通 | tōng | to transmit | 此通凡聖 |
| 316 | 99 | 通 | tōng | to attain a goal | 此通凡聖 |
| 317 | 99 | 通 | tōng | to communicate with | 此通凡聖 |
| 318 | 99 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 此通凡聖 |
| 319 | 99 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 此通凡聖 |
| 320 | 99 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 此通凡聖 |
| 321 | 99 | 通 | tōng | erudite; learned | 此通凡聖 |
| 322 | 99 | 通 | tōng | an expert | 此通凡聖 |
| 323 | 99 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 此通凡聖 |
| 324 | 99 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 此通凡聖 |
| 325 | 98 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘世得 |
| 326 | 98 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘世得 |
| 327 | 98 | 餘 | yú | to remain | 餘世得 |
| 328 | 98 | 餘 | yú | other | 餘世得 |
| 329 | 98 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘世得 |
| 330 | 98 | 餘 | yú | remaining | 餘世得 |
| 331 | 98 | 餘 | yú | incomplete | 餘世得 |
| 332 | 98 | 餘 | yú | Yu | 餘世得 |
| 333 | 98 | 餘 | yú | other; anya | 餘世得 |
| 334 | 97 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 335 | 97 | 緣 | yuán | hem | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 336 | 97 | 緣 | yuán | to revolve around | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 337 | 97 | 緣 | yuán | to climb up | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 338 | 97 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 339 | 97 | 緣 | yuán | along; to follow | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 340 | 97 | 緣 | yuán | to depend on | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 341 | 97 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 342 | 97 | 緣 | yuán | Condition | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 343 | 97 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 二者緣照無漏所得法身神 |
| 344 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 345 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 346 | 93 | 身 | shēn | self | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 347 | 93 | 身 | shēn | life | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 348 | 93 | 身 | shēn | an object | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 349 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 350 | 93 | 身 | shēn | moral character | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 351 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 352 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 353 | 93 | 身 | juān | India | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 354 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 三者真證法身隱顯自在能 |
| 355 | 93 | 釋 | shì | to release; to set free | 汎釋有三 |
| 356 | 93 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 汎釋有三 |
| 357 | 93 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 汎釋有三 |
| 358 | 93 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 汎釋有三 |
| 359 | 93 | 釋 | shì | to put down | 汎釋有三 |
| 360 | 93 | 釋 | shì | to resolve | 汎釋有三 |
| 361 | 93 | 釋 | shì | to melt | 汎釋有三 |
| 362 | 93 | 釋 | shì | Śākyamuni | 汎釋有三 |
| 363 | 93 | 釋 | shì | Buddhism | 汎釋有三 |
| 364 | 93 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 汎釋有三 |
| 365 | 93 | 釋 | yì | pleased; glad | 汎釋有三 |
| 366 | 93 | 釋 | shì | explain | 汎釋有三 |
| 367 | 93 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 汎釋有三 |
| 368 | 91 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 名義如是 |
| 369 | 90 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
| 370 | 90 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
| 371 | 90 | 因 | yīn | to follow | 因 |
| 372 | 90 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
| 373 | 90 | 因 | yīn | via; through | 因 |
| 374 | 90 | 因 | yīn | to continue | 因 |
| 375 | 90 | 因 | yīn | to receive | 因 |
| 376 | 90 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
| 377 | 90 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
| 378 | 90 | 因 | yīn | to be like | 因 |
| 379 | 90 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
| 380 | 90 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
| 381 | 90 | 人 | rén | person; people; a human being | 蓋乃從人以別名矣 |
| 382 | 90 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 蓋乃從人以別名矣 |
| 383 | 90 | 人 | rén | a kind of person | 蓋乃從人以別名矣 |
| 384 | 90 | 人 | rén | everybody | 蓋乃從人以別名矣 |
| 385 | 90 | 人 | rén | adult | 蓋乃從人以別名矣 |
| 386 | 90 | 人 | rén | somebody; others | 蓋乃從人以別名矣 |
| 387 | 90 | 人 | rén | an upright person | 蓋乃從人以別名矣 |
| 388 | 90 | 人 | rén | person; manuṣya | 蓋乃從人以別名矣 |
| 389 | 89 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 如論中說 |
| 390 | 89 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 如論中說 |
| 391 | 89 | 論 | lùn | to evaluate | 如論中說 |
| 392 | 89 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 如論中說 |
| 393 | 89 | 論 | lùn | to convict | 如論中說 |
| 394 | 89 | 論 | lùn | to edit; to compile | 如論中說 |
| 395 | 89 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 如論中說 |
| 396 | 89 | 論 | lùn | discussion | 如論中說 |
| 397 | 84 | 上 | shàng | top; a high position | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 398 | 84 | 上 | shang | top; the position on or above something | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 399 | 84 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 400 | 84 | 上 | shàng | shang | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 401 | 84 | 上 | shàng | previous; last | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 402 | 84 | 上 | shàng | high; higher | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 403 | 84 | 上 | shàng | advanced | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 404 | 84 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 405 | 84 | 上 | shàng | time | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 406 | 84 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 407 | 84 | 上 | shàng | far | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 408 | 84 | 上 | shàng | big; as big as | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 409 | 84 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 410 | 84 | 上 | shàng | to report | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 411 | 84 | 上 | shàng | to offer | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 412 | 84 | 上 | shàng | to go on stage | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 413 | 84 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 414 | 84 | 上 | shàng | to install; to erect | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 415 | 84 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 416 | 84 | 上 | shàng | to burn | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 417 | 84 | 上 | shàng | to remember | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 418 | 84 | 上 | shàng | to add | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 419 | 84 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 420 | 84 | 上 | shàng | to meet | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 421 | 84 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 422 | 84 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 423 | 84 | 上 | shàng | a musical note | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 424 | 84 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 涅槃對初地上出世聖人 |
| 425 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 報三世分異名為分段 |
| 426 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 餘世得 |
| 427 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 餘世得 |
| 428 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 餘世得 |
| 429 | 82 | 得 | dé | de | 餘世得 |
| 430 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 餘世得 |
| 431 | 82 | 得 | dé | to result in | 餘世得 |
| 432 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 餘世得 |
| 433 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 餘世得 |
| 434 | 82 | 得 | dé | to be finished | 餘世得 |
| 435 | 82 | 得 | děi | satisfying | 餘世得 |
| 436 | 82 | 得 | dé | to contract | 餘世得 |
| 437 | 82 | 得 | dé | to hear | 餘世得 |
| 438 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 餘世得 |
| 439 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 餘世得 |
| 440 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 餘世得 |
| 441 | 81 | 別 | bié | other | 就界分別 |
| 442 | 81 | 別 | bié | special | 就界分別 |
| 443 | 81 | 別 | bié | to leave | 就界分別 |
| 444 | 81 | 別 | bié | to distinguish | 就界分別 |
| 445 | 81 | 別 | bié | to pin | 就界分別 |
| 446 | 81 | 別 | bié | to insert; to jam | 就界分別 |
| 447 | 81 | 別 | bié | to turn | 就界分別 |
| 448 | 81 | 別 | bié | Bie | 就界分別 |
| 449 | 80 | 毘曇 | pítán | Abhidharma; Abhidhamma | 若依毘曇 |
| 450 | 77 | 成實 | chéng shí | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 依如成實 |
| 451 | 76 | 能 | néng | can; able | 能變能易 |
| 452 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 能變能易 |
| 453 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能變能易 |
| 454 | 76 | 能 | néng | energy | 能變能易 |
| 455 | 76 | 能 | néng | function; use | 能變能易 |
| 456 | 76 | 能 | néng | talent | 能變能易 |
| 457 | 76 | 能 | néng | expert at | 能變能易 |
| 458 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 能變能易 |
| 459 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能變能易 |
| 460 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能變能易 |
| 461 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 能變能易 |
| 462 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能變能易 |
| 463 | 76 | 謂 | wèi | to call | 謂三界中所有生死 |
| 464 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂三界中所有生死 |
| 465 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三界中所有生死 |
| 466 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂三界中所有生死 |
| 467 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂三界中所有生死 |
| 468 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三界中所有生死 |
| 469 | 76 | 謂 | wèi | to think | 謂三界中所有生死 |
| 470 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂三界中所有生死 |
| 471 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂三界中所有生死 |
| 472 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂三界中所有生死 |
| 473 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 謂三界中所有生死 |
| 474 | 76 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 二種生死義六門分別 |
| 475 | 76 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 二種生死義六門分別 |
| 476 | 76 | 分別 | fēnbié | difference | 二種生死義六門分別 |
| 477 | 76 | 分別 | fēnbié | discrimination | 二種生死義六門分別 |
| 478 | 76 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 二種生死義六門分別 |
| 479 | 76 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 二種生死義六門分別 |
| 480 | 75 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 惡道分段盡處有三 |
| 481 | 75 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 惡道分段盡處有三 |
| 482 | 75 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 惡道分段盡處有三 |
| 483 | 75 | 處 | chù | a part; an aspect | 惡道分段盡處有三 |
| 484 | 75 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 惡道分段盡處有三 |
| 485 | 75 | 處 | chǔ | to get along with | 惡道分段盡處有三 |
| 486 | 75 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 惡道分段盡處有三 |
| 487 | 75 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 惡道分段盡處有三 |
| 488 | 75 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 惡道分段盡處有三 |
| 489 | 75 | 處 | chǔ | to be associated with | 惡道分段盡處有三 |
| 490 | 75 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 惡道分段盡處有三 |
| 491 | 75 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 惡道分段盡處有三 |
| 492 | 75 | 處 | chù | circumstances; situation | 惡道分段盡處有三 |
| 493 | 75 | 處 | chù | an occasion; a time | 惡道分段盡處有三 |
| 494 | 75 | 處 | chù | position; sthāna | 惡道分段盡處有三 |
| 495 | 73 | 天 | tiān | day | 此唯在天 |
| 496 | 73 | 天 | tiān | heaven | 此唯在天 |
| 497 | 73 | 天 | tiān | nature | 此唯在天 |
| 498 | 73 | 天 | tiān | sky | 此唯在天 |
| 499 | 73 | 天 | tiān | weather | 此唯在天 |
| 500 | 73 | 天 | tiān | father; husband | 此唯在天 |
Frequencies of all Words
Top 1238
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 393 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名變易 |
| 2 | 393 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名變易 |
| 3 | 393 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名變易 |
| 4 | 393 | 故 | gù | to die | 故名變易 |
| 5 | 393 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名變易 |
| 6 | 393 | 故 | gù | original | 故名變易 |
| 7 | 393 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名變易 |
| 8 | 393 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名變易 |
| 9 | 393 | 故 | gù | something in the past | 故名變易 |
| 10 | 393 | 故 | gù | deceased; dead | 故名變易 |
| 11 | 393 | 故 | gù | still; yet | 故名變易 |
| 12 | 393 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名變易 |
| 13 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
| 14 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故地持中 |
| 15 | 340 | 中 | zhōng | China | 故地持中 |
| 16 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故地持中 |
| 17 | 340 | 中 | zhōng | in; amongst | 故地持中 |
| 18 | 340 | 中 | zhōng | midday | 故地持中 |
| 19 | 340 | 中 | zhōng | inside | 故地持中 |
| 20 | 340 | 中 | zhōng | during | 故地持中 |
| 21 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 故地持中 |
| 22 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 故地持中 |
| 23 | 340 | 中 | zhōng | half | 故地持中 |
| 24 | 340 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故地持中 |
| 25 | 340 | 中 | zhōng | while | 故地持中 |
| 26 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故地持中 |
| 27 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故地持中 |
| 28 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 故地持中 |
| 29 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故地持中 |
| 30 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
| 31 | 303 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名字是何 |
| 32 | 303 | 是 | shì | is exactly | 名字是何 |
| 33 | 303 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名字是何 |
| 34 | 303 | 是 | shì | this; that; those | 名字是何 |
| 35 | 303 | 是 | shì | really; certainly | 名字是何 |
| 36 | 303 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名字是何 |
| 37 | 303 | 是 | shì | true | 名字是何 |
| 38 | 303 | 是 | shì | is; has; exists | 名字是何 |
| 39 | 303 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名字是何 |
| 40 | 303 | 是 | shì | a matter; an affair | 名字是何 |
| 41 | 303 | 是 | shì | Shi | 名字是何 |
| 42 | 303 | 是 | shì | is; bhū | 名字是何 |
| 43 | 303 | 是 | shì | this; idam | 名字是何 |
| 44 | 300 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 染法聚苦報義有十四門 |
| 45 | 300 | 有 | yǒu | to have; to possess | 染法聚苦報義有十四門 |
| 46 | 300 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 染法聚苦報義有十四門 |
| 47 | 300 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 染法聚苦報義有十四門 |
| 48 | 300 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 染法聚苦報義有十四門 |
| 49 | 300 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 染法聚苦報義有十四門 |
| 50 | 300 | 有 | yǒu | used to compare two things | 染法聚苦報義有十四門 |
| 51 | 300 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 染法聚苦報義有十四門 |
| 52 | 300 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 染法聚苦報義有十四門 |
| 53 | 300 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 染法聚苦報義有十四門 |
| 54 | 300 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 染法聚苦報義有十四門 |
| 55 | 300 | 有 | yǒu | abundant | 染法聚苦報義有十四門 |
| 56 | 300 | 有 | yǒu | purposeful | 染法聚苦報義有十四門 |
| 57 | 300 | 有 | yǒu | You | 染法聚苦報義有十四門 |
| 58 | 300 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 染法聚苦報義有十四門 |
| 59 | 300 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 染法聚苦報義有十四門 |
| 60 | 290 | 為 | wèi | for; to | 猶為無常死法 |
| 61 | 290 | 為 | wèi | because of | 猶為無常死法 |
| 62 | 290 | 為 | wéi | to act as; to serve | 猶為無常死法 |
| 63 | 290 | 為 | wéi | to change into; to become | 猶為無常死法 |
| 64 | 290 | 為 | wéi | to be; is | 猶為無常死法 |
| 65 | 290 | 為 | wéi | to do | 猶為無常死法 |
| 66 | 290 | 為 | wèi | for | 猶為無常死法 |
| 67 | 290 | 為 | wèi | because of; for; to | 猶為無常死法 |
| 68 | 290 | 為 | wèi | to | 猶為無常死法 |
| 69 | 290 | 為 | wéi | in a passive construction | 猶為無常死法 |
| 70 | 290 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 猶為無常死法 |
| 71 | 290 | 為 | wéi | forming an adverb | 猶為無常死法 |
| 72 | 290 | 為 | wéi | to add emphasis | 猶為無常死法 |
| 73 | 290 | 為 | wèi | to support; to help | 猶為無常死法 |
| 74 | 290 | 為 | wéi | to govern | 猶為無常死法 |
| 75 | 290 | 為 | wèi | to be; bhū | 猶為無常死法 |
| 76 | 256 | 名 | míng | measure word for people | 名變易死 |
| 77 | 256 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名變易死 |
| 78 | 256 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名變易死 |
| 79 | 256 | 名 | míng | rank; position | 名變易死 |
| 80 | 256 | 名 | míng | an excuse | 名變易死 |
| 81 | 256 | 名 | míng | life | 名變易死 |
| 82 | 256 | 名 | míng | to name; to call | 名變易死 |
| 83 | 256 | 名 | míng | to express; to describe | 名變易死 |
| 84 | 256 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名變易死 |
| 85 | 256 | 名 | míng | to own; to possess | 名變易死 |
| 86 | 256 | 名 | míng | famous; renowned | 名變易死 |
| 87 | 256 | 名 | míng | moral | 名變易死 |
| 88 | 256 | 名 | míng | name; naman | 名變易死 |
| 89 | 256 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名變易死 |
| 90 | 254 | 之 | zhī | him; her; them; that | 分段之法 |
| 91 | 254 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 分段之法 |
| 92 | 254 | 之 | zhī | to go | 分段之法 |
| 93 | 254 | 之 | zhī | this; that | 分段之法 |
| 94 | 254 | 之 | zhī | genetive marker | 分段之法 |
| 95 | 254 | 之 | zhī | it | 分段之法 |
| 96 | 254 | 之 | zhī | in; in regards to | 分段之法 |
| 97 | 254 | 之 | zhī | all | 分段之法 |
| 98 | 254 | 之 | zhī | and | 分段之法 |
| 99 | 254 | 之 | zhī | however | 分段之法 |
| 100 | 254 | 之 | zhī | if | 分段之法 |
| 101 | 254 | 之 | zhī | then | 分段之法 |
| 102 | 254 | 之 | zhī | to arrive; to go | 分段之法 |
| 103 | 254 | 之 | zhī | is | 分段之法 |
| 104 | 254 | 之 | zhī | to use | 分段之法 |
| 105 | 254 | 之 | zhī | Zhi | 分段之法 |
| 106 | 254 | 之 | zhī | winding | 分段之法 |
| 107 | 230 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 108 | 230 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 109 | 230 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 110 | 230 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 111 | 230 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 112 | 230 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 113 | 230 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 114 | 230 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 115 | 230 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 116 | 230 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 117 | 230 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 118 | 230 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 119 | 225 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言分段者 |
| 120 | 225 | 者 | zhě | that | 言分段者 |
| 121 | 225 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言分段者 |
| 122 | 225 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言分段者 |
| 123 | 225 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言分段者 |
| 124 | 225 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言分段者 |
| 125 | 225 | 者 | zhuó | according to | 言分段者 |
| 126 | 225 | 者 | zhě | ca | 言分段者 |
| 127 | 202 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始起名生 |
| 128 | 202 | 生 | shēng | to live | 始起名生 |
| 129 | 202 | 生 | shēng | raw | 始起名生 |
| 130 | 202 | 生 | shēng | a student | 始起名生 |
| 131 | 202 | 生 | shēng | life | 始起名生 |
| 132 | 202 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始起名生 |
| 133 | 202 | 生 | shēng | alive | 始起名生 |
| 134 | 202 | 生 | shēng | a lifetime | 始起名生 |
| 135 | 202 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始起名生 |
| 136 | 202 | 生 | shēng | to grow | 始起名生 |
| 137 | 202 | 生 | shēng | unfamiliar | 始起名生 |
| 138 | 202 | 生 | shēng | not experienced | 始起名生 |
| 139 | 202 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始起名生 |
| 140 | 202 | 生 | shēng | very; extremely | 始起名生 |
| 141 | 202 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始起名生 |
| 142 | 202 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始起名生 |
| 143 | 202 | 生 | shēng | gender | 始起名生 |
| 144 | 202 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始起名生 |
| 145 | 202 | 生 | shēng | to set up | 始起名生 |
| 146 | 202 | 生 | shēng | a prostitute | 始起名生 |
| 147 | 202 | 生 | shēng | a captive | 始起名生 |
| 148 | 202 | 生 | shēng | a gentleman | 始起名生 |
| 149 | 202 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始起名生 |
| 150 | 202 | 生 | shēng | unripe | 始起名生 |
| 151 | 202 | 生 | shēng | nature | 始起名生 |
| 152 | 202 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始起名生 |
| 153 | 202 | 生 | shēng | destiny | 始起名生 |
| 154 | 202 | 生 | shēng | birth | 始起名生 |
| 155 | 202 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始起名生 |
| 156 | 188 | 此 | cǐ | this; these | 此通凡聖 |
| 157 | 188 | 此 | cǐ | in this way | 此通凡聖 |
| 158 | 188 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此通凡聖 |
| 159 | 188 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此通凡聖 |
| 160 | 188 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此通凡聖 |
| 161 | 178 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言分段者 |
| 162 | 178 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言分段者 |
| 163 | 178 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言分段者 |
| 164 | 178 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言分段者 |
| 165 | 178 | 言 | yán | phrase; sentence | 言分段者 |
| 166 | 178 | 言 | yán | a word; a syllable | 言分段者 |
| 167 | 178 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言分段者 |
| 168 | 178 | 言 | yán | to regard as | 言分段者 |
| 169 | 178 | 言 | yán | to act as | 言分段者 |
| 170 | 178 | 言 | yán | word; vacana | 言分段者 |
| 171 | 178 | 言 | yán | speak; vad | 言分段者 |
| 172 | 166 | 不 | bù | not; no | 聖人不 |
| 173 | 166 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聖人不 |
| 174 | 166 | 不 | bù | as a correlative | 聖人不 |
| 175 | 166 | 不 | bù | no (answering a question) | 聖人不 |
| 176 | 166 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聖人不 |
| 177 | 166 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聖人不 |
| 178 | 166 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聖人不 |
| 179 | 166 | 不 | bù | infix potential marker | 聖人不 |
| 180 | 166 | 不 | bù | no; na | 聖人不 |
| 181 | 159 | 三 | sān | three | 三四有義 |
| 182 | 159 | 三 | sān | third | 三四有義 |
| 183 | 159 | 三 | sān | more than two | 三四有義 |
| 184 | 159 | 三 | sān | very few | 三四有義 |
| 185 | 159 | 三 | sān | repeatedly | 三四有義 |
| 186 | 159 | 三 | sān | San | 三四有義 |
| 187 | 159 | 三 | sān | three; tri | 三四有義 |
| 188 | 159 | 三 | sān | sa | 三四有義 |
| 189 | 159 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三四有義 |
| 190 | 156 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此如後釋 |
| 191 | 156 | 如 | rú | if | 此如後釋 |
| 192 | 156 | 如 | rú | in accordance with | 此如後釋 |
| 193 | 156 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此如後釋 |
| 194 | 156 | 如 | rú | this | 此如後釋 |
| 195 | 156 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此如後釋 |
| 196 | 156 | 如 | rú | to go to | 此如後釋 |
| 197 | 156 | 如 | rú | to meet | 此如後釋 |
| 198 | 156 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此如後釋 |
| 199 | 156 | 如 | rú | at least as good as | 此如後釋 |
| 200 | 156 | 如 | rú | and | 此如後釋 |
| 201 | 156 | 如 | rú | or | 此如後釋 |
| 202 | 156 | 如 | rú | but | 此如後釋 |
| 203 | 156 | 如 | rú | then | 此如後釋 |
| 204 | 156 | 如 | rú | naturally | 此如後釋 |
| 205 | 156 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此如後釋 |
| 206 | 156 | 如 | rú | you | 此如後釋 |
| 207 | 156 | 如 | rú | the second lunar month | 此如後釋 |
| 208 | 156 | 如 | rú | in; at | 此如後釋 |
| 209 | 156 | 如 | rú | Ru | 此如後釋 |
| 210 | 156 | 如 | rú | Thus | 此如後釋 |
| 211 | 156 | 如 | rú | thus; tathā | 此如後釋 |
| 212 | 156 | 如 | rú | like; iva | 此如後釋 |
| 213 | 156 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此如後釋 |
| 214 | 153 | 法 | fǎ | method; way | 分段之法 |
| 215 | 153 | 法 | fǎ | France | 分段之法 |
| 216 | 153 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分段之法 |
| 217 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分段之法 |
| 218 | 153 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分段之法 |
| 219 | 153 | 法 | fǎ | an institution | 分段之法 |
| 220 | 153 | 法 | fǎ | to emulate | 分段之法 |
| 221 | 153 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分段之法 |
| 222 | 153 | 法 | fǎ | punishment | 分段之法 |
| 223 | 153 | 法 | fǎ | Fa | 分段之法 |
| 224 | 153 | 法 | fǎ | a precedent | 分段之法 |
| 225 | 153 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分段之法 |
| 226 | 153 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分段之法 |
| 227 | 153 | 法 | fǎ | Dharma | 分段之法 |
| 228 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分段之法 |
| 229 | 153 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分段之法 |
| 230 | 153 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分段之法 |
| 231 | 153 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分段之法 |
| 232 | 151 | 二 | èr | two | 二四生義 |
| 233 | 151 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二四生義 |
| 234 | 151 | 二 | èr | second | 二四生義 |
| 235 | 151 | 二 | èr | twice; double; di- | 二四生義 |
| 236 | 151 | 二 | èr | another; the other | 二四生義 |
| 237 | 151 | 二 | èr | more than one kind | 二四生義 |
| 238 | 151 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二四生義 |
| 239 | 151 | 二 | èr | both; dvaya | 二四生義 |
| 240 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等也 |
| 241 | 148 | 等 | děng | to wait | 如是等也 |
| 242 | 148 | 等 | děng | degree; kind | 如是等也 |
| 243 | 148 | 等 | děng | plural | 如是等也 |
| 244 | 148 | 等 | děng | to be equal | 如是等也 |
| 245 | 148 | 等 | děng | degree; level | 如是等也 |
| 246 | 148 | 等 | děng | to compare | 如是等也 |
| 247 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等也 |
| 248 | 145 | 無 | wú | no | 勝鬘亦名無 |
| 249 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝鬘亦名無 |
| 250 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 勝鬘亦名無 |
| 251 | 145 | 無 | wú | has not yet | 勝鬘亦名無 |
| 252 | 145 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
| 253 | 145 | 無 | wú | do not | 勝鬘亦名無 |
| 254 | 145 | 無 | wú | not; -less; un- | 勝鬘亦名無 |
| 255 | 145 | 無 | wú | regardless of | 勝鬘亦名無 |
| 256 | 145 | 無 | wú | to not have | 勝鬘亦名無 |
| 257 | 145 | 無 | wú | um | 勝鬘亦名無 |
| 258 | 145 | 無 | wú | Wu | 勝鬘亦名無 |
| 259 | 145 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 勝鬘亦名無 |
| 260 | 145 | 無 | wú | not; non- | 勝鬘亦名無 |
| 261 | 145 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
| 262 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 為礙性心為知性 |
| 263 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為礙性心為知性 |
| 264 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為礙性心為知性 |
| 265 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為礙性心為知性 |
| 266 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為礙性心為知性 |
| 267 | 136 | 心 | xīn | heart | 為礙性心為知性 |
| 268 | 136 | 心 | xīn | emotion | 為礙性心為知性 |
| 269 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 為礙性心為知性 |
| 270 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為礙性心為知性 |
| 271 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為礙性心為知性 |
| 272 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為礙性心為知性 |
| 273 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為礙性心為知性 |
| 274 | 136 | 色 | sè | color | 有法之中色 |
| 275 | 136 | 色 | sè | form; matter | 有法之中色 |
| 276 | 136 | 色 | shǎi | dice | 有法之中色 |
| 277 | 136 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 有法之中色 |
| 278 | 136 | 色 | sè | countenance | 有法之中色 |
| 279 | 136 | 色 | sè | scene; sight | 有法之中色 |
| 280 | 136 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 有法之中色 |
| 281 | 136 | 色 | sè | kind; type | 有法之中色 |
| 282 | 136 | 色 | sè | quality | 有法之中色 |
| 283 | 136 | 色 | sè | to be angry | 有法之中色 |
| 284 | 136 | 色 | sè | to seek; to search for | 有法之中色 |
| 285 | 136 | 色 | sè | lust; sexual desire | 有法之中色 |
| 286 | 136 | 色 | sè | form; rupa | 有法之中色 |
| 287 | 131 | 四 | sì | four | 四四識 |
| 288 | 131 | 四 | sì | note a musical scale | 四四識 |
| 289 | 131 | 四 | sì | fourth | 四四識 |
| 290 | 131 | 四 | sì | Si | 四四識 |
| 291 | 131 | 四 | sì | four; catur | 四四識 |
| 292 | 131 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所隨變易身上 |
| 293 | 131 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所隨變易身上 |
| 294 | 131 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所隨變易身上 |
| 295 | 131 | 所 | suǒ | it | 所隨變易身上 |
| 296 | 131 | 所 | suǒ | if; supposing | 所隨變易身上 |
| 297 | 131 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所隨變易身上 |
| 298 | 131 | 所 | suǒ | a place; a location | 所隨變易身上 |
| 299 | 131 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所隨變易身上 |
| 300 | 131 | 所 | suǒ | that which | 所隨變易身上 |
| 301 | 131 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所隨變易身上 |
| 302 | 131 | 所 | suǒ | meaning | 所隨變易身上 |
| 303 | 131 | 所 | suǒ | garrison | 所隨變易身上 |
| 304 | 131 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所隨變易身上 |
| 305 | 131 | 所 | suǒ | that which; yad | 所隨變易身上 |
| 306 | 130 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 有其生 |
| 307 | 130 | 其 | qí | to add emphasis | 有其生 |
| 308 | 130 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 有其生 |
| 309 | 130 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 有其生 |
| 310 | 130 | 其 | qí | he; her; it; them | 有其生 |
| 311 | 130 | 其 | qí | probably; likely | 有其生 |
| 312 | 130 | 其 | qí | will | 有其生 |
| 313 | 130 | 其 | qí | may | 有其生 |
| 314 | 130 | 其 | qí | if | 有其生 |
| 315 | 130 | 其 | qí | or | 有其生 |
| 316 | 130 | 其 | qí | Qi | 有其生 |
| 317 | 130 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 有其生 |
| 318 | 129 | 非 | fēi | not; non-; un- | 變易非死 |
| 319 | 129 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 變易非死 |
| 320 | 129 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 變易非死 |
| 321 | 129 | 非 | fēi | different | 變易非死 |
| 322 | 129 | 非 | fēi | to not be; to not have | 變易非死 |
| 323 | 129 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 變易非死 |
| 324 | 129 | 非 | fēi | Africa | 變易非死 |
| 325 | 129 | 非 | fēi | to slander | 變易非死 |
| 326 | 129 | 非 | fěi | to avoid | 變易非死 |
| 327 | 129 | 非 | fēi | must | 變易非死 |
| 328 | 129 | 非 | fēi | an error | 變易非死 |
| 329 | 129 | 非 | fēi | a problem; a question | 變易非死 |
| 330 | 129 | 非 | fēi | evil | 變易非死 |
| 331 | 129 | 非 | fēi | besides; except; unless | 變易非死 |
| 332 | 129 | 非 | fēi | not | 變易非死 |
| 333 | 127 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受之報 |
| 334 | 127 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受之報 |
| 335 | 127 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受之報 |
| 336 | 127 | 受 | shòu | to tolerate | 受之報 |
| 337 | 127 | 受 | shòu | suitably | 受之報 |
| 338 | 127 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受之報 |
| 339 | 125 | 彼 | bǐ | that; those | 彼事識 |
| 340 | 125 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼事識 |
| 341 | 125 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼事識 |
| 342 | 124 | 一 | yī | one | 釋名一 |
| 343 | 124 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
| 344 | 124 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名一 |
| 345 | 124 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
| 346 | 124 | 一 | yì | whole; all | 釋名一 |
| 347 | 124 | 一 | yī | first | 釋名一 |
| 348 | 124 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
| 349 | 124 | 一 | yī | each | 釋名一 |
| 350 | 124 | 一 | yī | certain | 釋名一 |
| 351 | 124 | 一 | yī | throughout | 釋名一 |
| 352 | 124 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名一 |
| 353 | 124 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
| 354 | 124 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
| 355 | 124 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
| 356 | 124 | 一 | yī | other | 釋名一 |
| 357 | 124 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
| 358 | 124 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
| 359 | 124 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
| 360 | 124 | 一 | yī | or | 釋名一 |
| 361 | 124 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
| 362 | 123 | 依 | yī | according to | 依禪地說 |
| 363 | 123 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依禪地說 |
| 364 | 123 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依禪地說 |
| 365 | 123 | 依 | yī | to help | 依禪地說 |
| 366 | 123 | 依 | yī | flourishing | 依禪地說 |
| 367 | 123 | 依 | yī | lovable | 依禪地說 |
| 368 | 123 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依禪地說 |
| 369 | 123 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依禪地說 |
| 370 | 123 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依禪地說 |
| 371 | 122 | 識 | shí | knowledge; understanding | 四四識 |
| 372 | 122 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 四四識 |
| 373 | 122 | 識 | zhì | to record | 四四識 |
| 374 | 122 | 識 | shí | thought; cognition | 四四識 |
| 375 | 122 | 識 | shí | to understand | 四四識 |
| 376 | 122 | 識 | shí | experience; common sense | 四四識 |
| 377 | 122 | 識 | shí | a good friend | 四四識 |
| 378 | 122 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 四四識 |
| 379 | 122 | 識 | zhì | a label; a mark | 四四識 |
| 380 | 122 | 識 | zhì | an inscription | 四四識 |
| 381 | 122 | 識 | zhì | just now | 四四識 |
| 382 | 122 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 四四識 |
| 383 | 122 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若對聲聞 |
| 384 | 122 | 若 | ruò | seemingly | 若對聲聞 |
| 385 | 122 | 若 | ruò | if | 若對聲聞 |
| 386 | 122 | 若 | ruò | you | 若對聲聞 |
| 387 | 122 | 若 | ruò | this; that | 若對聲聞 |
| 388 | 122 | 若 | ruò | and; or | 若對聲聞 |
| 389 | 122 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若對聲聞 |
| 390 | 122 | 若 | rě | pomegranite | 若對聲聞 |
| 391 | 122 | 若 | ruò | to choose | 若對聲聞 |
| 392 | 122 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若對聲聞 |
| 393 | 122 | 若 | ruò | thus | 若對聲聞 |
| 394 | 122 | 若 | ruò | pollia | 若對聲聞 |
| 395 | 122 | 若 | ruò | Ruo | 若對聲聞 |
| 396 | 122 | 若 | ruò | only then | 若對聲聞 |
| 397 | 122 | 若 | rě | ja | 若對聲聞 |
| 398 | 122 | 若 | rě | jñā | 若對聲聞 |
| 399 | 122 | 若 | ruò | if; yadi | 若對聲聞 |
| 400 | 119 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 蓋乃從人以別名矣 |
| 401 | 119 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 蓋乃從人以別名矣 |
| 402 | 119 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 蓋乃從人以別名矣 |
| 403 | 119 | 以 | yǐ | according to | 蓋乃從人以別名矣 |
| 404 | 119 | 以 | yǐ | because of | 蓋乃從人以別名矣 |
| 405 | 119 | 以 | yǐ | on a certain date | 蓋乃從人以別名矣 |
| 406 | 119 | 以 | yǐ | and; as well as | 蓋乃從人以別名矣 |
| 407 | 119 | 以 | yǐ | to rely on | 蓋乃從人以別名矣 |
| 408 | 119 | 以 | yǐ | to regard | 蓋乃從人以別名矣 |
| 409 | 119 | 以 | yǐ | to be able to | 蓋乃從人以別名矣 |
| 410 | 119 | 以 | yǐ | to order; to command | 蓋乃從人以別名矣 |
| 411 | 119 | 以 | yǐ | further; moreover | 蓋乃從人以別名矣 |
| 412 | 119 | 以 | yǐ | used after a verb | 蓋乃從人以別名矣 |
| 413 | 119 | 以 | yǐ | very | 蓋乃從人以別名矣 |
| 414 | 119 | 以 | yǐ | already | 蓋乃從人以別名矣 |
| 415 | 119 | 以 | yǐ | increasingly | 蓋乃從人以別名矣 |
| 416 | 119 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 蓋乃從人以別名矣 |
| 417 | 119 | 以 | yǐ | Israel | 蓋乃從人以別名矣 |
| 418 | 119 | 以 | yǐ | Yi | 蓋乃從人以別名矣 |
| 419 | 119 | 以 | yǐ | use; yogena | 蓋乃從人以別名矣 |
| 420 | 113 | 及 | jí | to reach | 卵生濕生及以化生 |
| 421 | 113 | 及 | jí | and | 卵生濕生及以化生 |
| 422 | 113 | 及 | jí | coming to; when | 卵生濕生及以化生 |
| 423 | 113 | 及 | jí | to attain | 卵生濕生及以化生 |
| 424 | 113 | 及 | jí | to understand | 卵生濕生及以化生 |
| 425 | 113 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 卵生濕生及以化生 |
| 426 | 113 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 卵生濕生及以化生 |
| 427 | 113 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 卵生濕生及以化生 |
| 428 | 113 | 及 | jí | and; ca; api | 卵生濕生及以化生 |
| 429 | 113 | 亦 | yì | also; too | 勝鬘亦名有為生死 |
| 430 | 113 | 亦 | yì | but | 勝鬘亦名有為生死 |
| 431 | 113 | 亦 | yì | this; he; she | 勝鬘亦名有為生死 |
| 432 | 113 | 亦 | yì | although; even though | 勝鬘亦名有為生死 |
| 433 | 113 | 亦 | yì | already | 勝鬘亦名有為生死 |
| 434 | 113 | 亦 | yì | particle with no meaning | 勝鬘亦名有為生死 |
| 435 | 113 | 亦 | yì | Yi | 勝鬘亦名有為生死 |
| 436 | 112 | 次 | cì | a time | 次 |
| 437 | 112 | 次 | cì | second-rate | 次 |
| 438 | 112 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
| 439 | 112 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
| 440 | 112 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
| 441 | 112 | 次 | cì | to arrive | 次 |
| 442 | 112 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
| 443 | 112 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
| 444 | 112 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
| 445 | 112 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
| 446 | 112 | 次 | cì | ranks | 次 |
| 447 | 112 | 次 | cì | an official position | 次 |
| 448 | 112 | 次 | cì | inside | 次 |
| 449 | 112 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
| 450 | 112 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
| 451 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 染法聚苦報義有十四門 |
| 452 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
| 453 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染法聚苦報義有十四門 |
| 454 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染法聚苦報義有十四門 |
| 455 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 染法聚苦報義有十四門 |
| 456 | 109 | 義 | yì | adopted | 染法聚苦報義有十四門 |
| 457 | 109 | 義 | yì | a relationship | 染法聚苦報義有十四門 |
| 458 | 109 | 義 | yì | volunteer | 染法聚苦報義有十四門 |
| 459 | 109 | 義 | yì | something suitable | 染法聚苦報義有十四門 |
| 460 | 109 | 義 | yì | a martyr | 染法聚苦報義有十四門 |
| 461 | 109 | 義 | yì | a law | 染法聚苦報義有十四門 |
| 462 | 109 | 義 | yì | Yi | 染法聚苦報義有十四門 |
| 463 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
| 464 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 染法聚苦報義有十四門 |
| 465 | 108 | 報 | bào | newspaper | 染法聚苦報義有十四門 |
| 466 | 108 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 染法聚苦報義有十四門 |
| 467 | 108 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 染法聚苦報義有十四門 |
| 468 | 108 | 報 | bào | to respond; to reply | 染法聚苦報義有十四門 |
| 469 | 108 | 報 | bào | to revenge | 染法聚苦報義有十四門 |
| 470 | 108 | 報 | bào | a cable; a telegram | 染法聚苦報義有十四門 |
| 471 | 108 | 報 | bào | a message; information | 染法聚苦報義有十四門 |
| 472 | 108 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 染法聚苦報義有十四門 |
| 473 | 108 | 或 | huò | or; either; else | 或分 |
| 474 | 108 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或分 |
| 475 | 108 | 或 | huò | some; someone | 或分 |
| 476 | 108 | 或 | míngnián | suddenly | 或分 |
| 477 | 108 | 或 | huò | or; vā | 或分 |
| 478 | 106 | 前 | qián | front | 前變後易名為變易 |
| 479 | 106 | 前 | qián | former; the past | 前變後易名為變易 |
| 480 | 106 | 前 | qián | to go forward | 前變後易名為變易 |
| 481 | 106 | 前 | qián | preceding | 前變後易名為變易 |
| 482 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前變後易名為變易 |
| 483 | 106 | 前 | qián | to appear before | 前變後易名為變易 |
| 484 | 106 | 前 | qián | future | 前變後易名為變易 |
| 485 | 106 | 前 | qián | top; first | 前變後易名為變易 |
| 486 | 106 | 前 | qián | battlefront | 前變後易名為變易 |
| 487 | 106 | 前 | qián | pre- | 前變後易名為變易 |
| 488 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前變後易名為變易 |
| 489 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 前變後易名為變易 |
| 490 | 106 | 於 | yú | in; at | 於前五上 |
| 491 | 106 | 於 | yú | in; at | 於前五上 |
| 492 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 於前五上 |
| 493 | 106 | 於 | yú | to go; to | 於前五上 |
| 494 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於前五上 |
| 495 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於前五上 |
| 496 | 106 | 於 | yú | from | 於前五上 |
| 497 | 106 | 於 | yú | give | 於前五上 |
| 498 | 106 | 於 | yú | oppposing | 於前五上 |
| 499 | 106 | 於 | yú | and | 於前五上 |
| 500 | 106 | 於 | yú | compared to | 於前五上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 名 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 生 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿波波 | 196 | Ababa | |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
| 酒神 | 106 | the Wine God; Bacchus | |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 善高山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 无小天 | 無小天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 相山 | 120 | Xiangshan | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 541.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地居天 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地慧 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化色 | 104 | transformation form | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 假色 | 106 | non-revealable form | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 九阴 | 九陰 | 106 | nine elements |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五根色 | 119 | colors of the five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五那含天 | 119 | five pure abodes | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |