Glossary and Vocabulary for Lushan Lian Zong Bao Jian 廬山蓮宗寶鑑, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 zhī to go 願說菩薩淨土之行
2 111 zhī to arrive; to go 願說菩薩淨土之行
3 111 zhī is 願說菩薩淨土之行
4 111 zhī to use 願說菩薩淨土之行
5 111 zhī Zhi 願說菩薩淨土之行
6 72 xīn heart [organ] 諸佛心內
7 72 xīn Kangxi radical 61 諸佛心內
8 72 xīn mind; consciousness 諸佛心內
9 72 xīn the center; the core; the middle 諸佛心內
10 72 xīn one of the 28 star constellations 諸佛心內
11 72 xīn heart 諸佛心內
12 72 xīn emotion 諸佛心內
13 72 xīn intention; consideration 諸佛心內
14 72 xīn disposition; temperament 諸佛心內
15 72 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸佛心內
16 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 夫常光界本無色象有應則形
17 56 a grade; a level 夫常光界本無色象有應則形
18 56 an example; a model 夫常光界本無色象有應則形
19 56 a weighing device 夫常光界本無色象有應則形
20 56 to grade; to rank 夫常光界本無色象有應則形
21 56 to copy; to imitate; to follow 夫常光界本無色象有應則形
22 56 to do 夫常光界本無色象有應則形
23 56 koan; kōan; gong'an 夫常光界本無色象有應則形
24 52 xíng to walk 要途非行不至
25 52 xíng capable; competent 要途非行不至
26 52 háng profession 要途非行不至
27 52 xíng Kangxi radical 144 要途非行不至
28 52 xíng to travel 要途非行不至
29 52 xìng actions; conduct 要途非行不至
30 52 xíng to do; to act; to practice 要途非行不至
31 52 xíng all right; OK; okay 要途非行不至
32 52 háng horizontal line 要途非行不至
33 52 héng virtuous deeds 要途非行不至
34 52 hàng a line of trees 要途非行不至
35 52 hàng bold; steadfast 要途非行不至
36 52 xíng to move 要途非行不至
37 52 xíng to put into effect; to implement 要途非行不至
38 52 xíng travel 要途非行不至
39 52 xíng to circulate 要途非行不至
40 52 xíng running script; running script 要途非行不至
41 52 xíng temporary 要途非行不至
42 52 háng rank; order 要途非行不至
43 52 háng a business; a shop 要途非行不至
44 52 xíng to depart; to leave 要途非行不至
45 52 xíng to experience 要途非行不至
46 52 xíng path; way 要途非行不至
47 52 xíng xing; ballad 要途非行不至
48 52 xíng Xing 要途非行不至
49 52 xíng Practice 要途非行不至
50 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 要途非行不至
51 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 要途非行不至
52 47 淨土 jìng tǔ pure land 願說菩薩淨土之行
53 47 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 願說菩薩淨土之行
54 47 淨土 jìng tǔ pure land 願說菩薩淨土之行
55 44 ya 是菩薩淨土也
56 42 infix potential marker 要途非行不至
57 41 zhě ca 是以淨者應之以寶玉
58 39 ér Kangxi radical 126 直心以誠心而信佛法也
59 39 ér as if; to seem like 直心以誠心而信佛法也
60 39 néng can; able 直心以誠心而信佛法也
61 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 直心以誠心而信佛法也
62 39 ér to arrive; up to 直心以誠心而信佛法也
63 39 rén person; people; a human being 人皆知有必須親
64 39 rén Kangxi radical 9 人皆知有必須親
65 39 rén a kind of person 人皆知有必須親
66 39 rén everybody 人皆知有必須親
67 39 rén adult 人皆知有必須親
68 39 rén somebody; others 人皆知有必須親
69 39 rén an upright person 人皆知有必須親
70 39 rén person; manuṣya 人皆知有必須親
71 38 Kangxi radical 71 洞無象應物故形
72 38 to not have; without 洞無象應物故形
73 38 mo 洞無象應物故形
74 38 to not have 洞無象應物故形
75 38 Wu 洞無象應物故形
76 38 mo 洞無象應物故形
77 37 to use; to grasp 是以淨者應之以寶玉
78 37 to rely on 是以淨者應之以寶玉
79 37 to regard 是以淨者應之以寶玉
80 37 to be able to 是以淨者應之以寶玉
81 37 to order; to command 是以淨者應之以寶玉
82 37 used after a verb 是以淨者應之以寶玉
83 37 a reason; a cause 是以淨者應之以寶玉
84 37 Israel 是以淨者應之以寶玉
85 37 Yi 是以淨者應之以寶玉
86 37 use; yogena 是以淨者應之以寶玉
87 35 several 幾法
88 35 Kangxi radical 16 幾法
89 35 subtle; invisible; imperceptible 幾法
90 35 sign; omen 幾法
91 35 near to 幾法
92 35 imminent danger 幾法
93 35 circumstances 幾法
94 35 duration; time 幾法
95 35 opportunity 幾法
96 35 never has; hasn't yet 幾法
97 35 a small table 幾法
98 35 [self] composed 幾法
99 35 ji 幾法
100 35 wéi to act as; to serve 夫如來淨土者以無方為體
101 35 wéi to change into; to become 夫如來淨土者以無方為體
102 35 wéi to be; is 夫如來淨土者以無方為體
103 35 wéi to do 夫如來淨土者以無方為體
104 35 wèi to support; to help 夫如來淨土者以無方為體
105 35 wéi to govern 夫如來淨土者以無方為體
106 35 wèi to be; bhū 夫如來淨土者以無方為體
107 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨其發行則得深
108 33 děi to want to; to need to 隨其發行則得深
109 33 děi must; ought to 隨其發行則得深
110 33 de 隨其發行則得深
111 33 de infix potential marker 隨其發行則得深
112 33 to result in 隨其發行則得深
113 33 to be proper; to fit; to suit 隨其發行則得深
114 33 to be satisfied 隨其發行則得深
115 33 to be finished 隨其發行則得深
116 33 děi satisfying 隨其發行則得深
117 33 to contract 隨其發行則得深
118 33 to hear 隨其發行則得深
119 33 to have; there is 隨其發行則得深
120 33 marks time passed 隨其發行則得深
121 33 obtain; attain; prāpta 隨其發行則得深
122 29 to go; to 美惡自彼於我無定
123 29 to rely on; to depend on 美惡自彼於我無定
124 29 Yu 美惡自彼於我無定
125 29 a crow 美惡自彼於我無定
126 29 yún cloud 維摩經云
127 29 yún Yunnan 維摩經云
128 29 yún Yun 維摩經云
129 29 yún to say 維摩經云
130 29 yún to have 維摩經云
131 29 yún cloud; megha 維摩經云
132 29 yún to say; iti 維摩經云
133 29 Qi 若夫取其淨穢者
134 27 菩薩 púsà bodhisattva 願說菩薩淨土之行
135 27 菩薩 púsà bodhisattva 願說菩薩淨土之行
136 27 菩薩 púsà bodhisattva 願說菩薩淨土之行
137 26 jìng clean 是以淨者應之以寶玉
138 26 jìng no surplus; net 是以淨者應之以寶玉
139 26 jìng pure 是以淨者應之以寶玉
140 26 jìng tranquil 是以淨者應之以寶玉
141 26 jìng cold 是以淨者應之以寶玉
142 26 jìng to wash; to clense 是以淨者應之以寶玉
143 26 jìng role of hero 是以淨者應之以寶玉
144 26 jìng to remove sexual desire 是以淨者應之以寶玉
145 26 jìng bright and clean; luminous 是以淨者應之以寶玉
146 26 jìng clean; pure 是以淨者應之以寶玉
147 26 jìng cleanse 是以淨者應之以寶玉
148 26 jìng cleanse 是以淨者應之以寶玉
149 26 jìng Pure 是以淨者應之以寶玉
150 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 是以淨者應之以寶玉
151 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 是以淨者應之以寶玉
152 26 jìng viśuddhi; purity 是以淨者應之以寶玉
153 25 shēng to be born; to give birth 異見故淨穢所以生
154 25 shēng to live 異見故淨穢所以生
155 25 shēng raw 異見故淨穢所以生
156 25 shēng a student 異見故淨穢所以生
157 25 shēng life 異見故淨穢所以生
158 25 shēng to produce; to give rise 異見故淨穢所以生
159 25 shēng alive 異見故淨穢所以生
160 25 shēng a lifetime 異見故淨穢所以生
161 25 shēng to initiate; to become 異見故淨穢所以生
162 25 shēng to grow 異見故淨穢所以生
163 25 shēng unfamiliar 異見故淨穢所以生
164 25 shēng not experienced 異見故淨穢所以生
165 25 shēng hard; stiff; strong 異見故淨穢所以生
166 25 shēng having academic or professional knowledge 異見故淨穢所以生
167 25 shēng a male role in traditional theatre 異見故淨穢所以生
168 25 shēng gender 異見故淨穢所以生
169 25 shēng to develop; to grow 異見故淨穢所以生
170 25 shēng to set up 異見故淨穢所以生
171 25 shēng a prostitute 異見故淨穢所以生
172 25 shēng a captive 異見故淨穢所以生
173 25 shēng a gentleman 異見故淨穢所以生
174 25 shēng Kangxi radical 100 異見故淨穢所以生
175 25 shēng unripe 異見故淨穢所以生
176 25 shēng nature 異見故淨穢所以生
177 25 shēng to inherit; to succeed 異見故淨穢所以生
178 25 shēng destiny 異見故淨穢所以生
179 25 shēng birth 異見故淨穢所以生
180 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生是菩薩淨土
181 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生是菩薩淨土
182 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生是菩薩淨土
183 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生是菩薩淨土
184 24 desire 若欲
185 24 to desire; to wish 若欲
186 24 to desire; to intend 若欲
187 24 lust 若欲
188 24 desire; intention; wish; kāma 若欲
189 24 xiū to decorate; to embellish 次修六度以至萬
190 24 xiū to study; to cultivate 次修六度以至萬
191 24 xiū to repair 次修六度以至萬
192 24 xiū long; slender 次修六度以至萬
193 24 xiū to write; to compile 次修六度以至萬
194 24 xiū to build; to construct; to shape 次修六度以至萬
195 24 xiū to practice 次修六度以至萬
196 24 xiū to cut 次修六度以至萬
197 24 xiū virtuous; wholesome 次修六度以至萬
198 24 xiū a virtuous person 次修六度以至萬
199 24 xiū Xiu 次修六度以至萬
200 24 xiū to unknot 次修六度以至萬
201 24 xiū to prepare; to put in order 次修六度以至萬
202 24 xiū excellent 次修六度以至萬
203 24 xiū to perform [a ceremony] 次修六度以至萬
204 24 xiū Cultivation 次修六度以至萬
205 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 次修六度以至萬
206 24 xiū pratipanna; spiritual practice 次修六度以至萬
207 23 suí to follow 菩薩隨所化眾生
208 23 suí to listen to 菩薩隨所化眾生
209 23 suí to submit to; to comply with 菩薩隨所化眾生
210 23 suí to be obsequious 菩薩隨所化眾生
211 23 suí 17th hexagram 菩薩隨所化眾生
212 23 suí let somebody do what they like 菩薩隨所化眾生
213 23 suí to resemble; to look like 菩薩隨所化眾生
214 23 niàn to read aloud 念邪險即是眾生
215 23 niàn to remember; to expect 念邪險即是眾生
216 23 niàn to miss 念邪險即是眾生
217 23 niàn to consider 念邪險即是眾生
218 23 niàn to recite; to chant 念邪險即是眾生
219 23 niàn to show affection for 念邪險即是眾生
220 23 niàn a thought; an idea 念邪險即是眾生
221 23 niàn twenty 念邪險即是眾生
222 23 niàn memory 念邪險即是眾生
223 23 niàn an instant 念邪險即是眾生
224 23 niàn Nian 念邪險即是眾生
225 23 niàn mindfulness; smrti 念邪險即是眾生
226 23 niàn a thought; citta 念邪險即是眾生
227 22 suǒ a few; various; some 菩薩隨所化眾生
228 22 suǒ a place; a location 菩薩隨所化眾生
229 22 suǒ indicates a passive voice 菩薩隨所化眾生
230 22 suǒ an ordinal number 菩薩隨所化眾生
231 22 suǒ meaning 菩薩隨所化眾生
232 22 suǒ garrison 菩薩隨所化眾生
233 22 suǒ place; pradeśa 菩薩隨所化眾生
234 20 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六
235 20 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六
236 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 立則能發行眾善
237 19 shàn happy 立則能發行眾善
238 19 shàn good 立則能發行眾善
239 19 shàn kind-hearted 立則能發行眾善
240 19 shàn to be skilled at something 立則能發行眾善
241 19 shàn familiar 立則能發行眾善
242 19 shàn to repair 立則能發行眾善
243 19 shàn to admire 立則能發行眾善
244 19 shàn to praise 立則能發行眾善
245 19 shàn Shan 立則能發行眾善
246 19 shàn wholesome; virtuous 立則能發行眾善
247 19 one 一十四章
248 19 Kangxi radical 1 一十四章
249 19 pure; concentrated 一十四章
250 19 first 一十四章
251 19 the same 一十四章
252 19 sole; single 一十四章
253 19 a very small amount 一十四章
254 19 Yi 一十四章
255 19 other 一十四章
256 19 to unify 一十四章
257 19 accidentally; coincidentally 一十四章
258 19 abruptly; suddenly 一十四章
259 19 one; eka 一十四章
260 19 Kangxi radical 132 美惡自彼於我無定
261 19 Zi 美惡自彼於我無定
262 19 a nose 美惡自彼於我無定
263 19 the beginning; the start 美惡自彼於我無定
264 19 origin 美惡自彼於我無定
265 19 to employ; to use 美惡自彼於我無定
266 19 to be 美惡自彼於我無定
267 19 self; soul; ātman 美惡自彼於我無定
268 18 Kangxi radical 49 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
269 18 to bring to an end; to stop 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
270 18 to complete 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
271 18 to demote; to dismiss 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
272 18 to recover from an illness 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
273 18 former; pūrvaka 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
274 17 dào way; road; path 菩提道既闢
275 17 dào principle; a moral; morality 菩提道既闢
276 17 dào Tao; the Way 菩提道既闢
277 17 dào to say; to speak; to talk 菩提道既闢
278 17 dào to think 菩提道既闢
279 17 dào circuit; a province 菩提道既闢
280 17 dào a course; a channel 菩提道既闢
281 17 dào a method; a way of doing something 菩提道既闢
282 17 dào a doctrine 菩提道既闢
283 17 dào Taoism; Daoism 菩提道既闢
284 17 dào a skill 菩提道既闢
285 17 dào a sect 菩提道既闢
286 17 dào a line 菩提道既闢
287 17 dào Way 菩提道既闢
288 17 dào way; path; marga 菩提道既闢
289 17 yuē to speak; to say 無定之土乃曰真
290 17 yuē Kangxi radical 73 無定之土乃曰真
291 17 yuē to be called 無定之土乃曰真
292 17 yuē said; ukta 無定之土乃曰真
293 16 earth; soil; dirt 無定之土乃曰真
294 16 Kangxi radical 32 無定之土乃曰真
295 16 local; indigenous; native 無定之土乃曰真
296 16 land; territory 無定之土乃曰真
297 16 earth element 無定之土乃曰真
298 16 ground 無定之土乃曰真
299 16 homeland 無定之土乃曰真
300 16 god of the soil 無定之土乃曰真
301 16 a category of musical instrument 無定之土乃曰真
302 16 unrefined; rustic; crude 無定之土乃曰真
303 16 Tujia people 無定之土乃曰真
304 16 Tu People; Monguor 無定之土乃曰真
305 16 soil; pāṃsu 無定之土乃曰真
306 16 land; kṣetra 無定之土乃曰真
307 15 Buddha; Awakened One 萬善兼具故能回向佛
308 15 relating to Buddhism 萬善兼具故能回向佛
309 15 a statue or image of a Buddha 萬善兼具故能回向佛
310 15 a Buddhist text 萬善兼具故能回向佛
311 15 to touch; to stroke 萬善兼具故能回向佛
312 15 Buddha 萬善兼具故能回向佛
313 15 Buddha; Awakened One 萬善兼具故能回向佛
314 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 念佛正行說
315 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 念佛正行說
316 15 shuì to persuade 念佛正行說
317 15 shuō to teach; to recite; to explain 念佛正行說
318 15 shuō a doctrine; a theory 念佛正行說
319 15 shuō to claim; to assert 念佛正行說
320 15 shuō allocution 念佛正行說
321 15 shuō to criticize; to scold 念佛正行說
322 15 shuō to indicate; to refer to 念佛正行說
323 15 shuō speach; vāda 念佛正行說
324 15 shuō to speak; bhāṣate 念佛正行說
325 15 shuō to instruct 念佛正行說
326 15 彌陀 Mítuó Amitabha 一念平直即是彌陀
327 15 彌陀 Mítuó Amitābha 一念平直即是彌陀
328 15 néng can; able 然後入行能深
329 15 néng ability; capacity 然後入行能深
330 15 néng a mythical bear-like beast 然後入行能深
331 15 néng energy 然後入行能深
332 15 néng function; use 然後入行能深
333 15 néng talent 然後入行能深
334 15 néng expert at 然後入行能深
335 15 néng to be in harmony 然後入行能深
336 15 néng to tend to; to care for 然後入行能深
337 15 néng to reach; to arrive at 然後入行能深
338 15 néng to be able; śak 然後入行能深
339 15 néng skilful; pravīṇa 然後入行能深
340 15 shàng top; a high position 蓋說果上之因也
341 15 shang top; the position on or above something 蓋說果上之因也
342 15 shàng to go up; to go forward 蓋說果上之因也
343 15 shàng shang 蓋說果上之因也
344 15 shàng previous; last 蓋說果上之因也
345 15 shàng high; higher 蓋說果上之因也
346 15 shàng advanced 蓋說果上之因也
347 15 shàng a monarch; a sovereign 蓋說果上之因也
348 15 shàng time 蓋說果上之因也
349 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 蓋說果上之因也
350 15 shàng far 蓋說果上之因也
351 15 shàng big; as big as 蓋說果上之因也
352 15 shàng abundant; plentiful 蓋說果上之因也
353 15 shàng to report 蓋說果上之因也
354 15 shàng to offer 蓋說果上之因也
355 15 shàng to go on stage 蓋說果上之因也
356 15 shàng to take office; to assume a post 蓋說果上之因也
357 15 shàng to install; to erect 蓋說果上之因也
358 15 shàng to suffer; to sustain 蓋說果上之因也
359 15 shàng to burn 蓋說果上之因也
360 15 shàng to remember 蓋說果上之因也
361 15 shàng to add 蓋說果上之因也
362 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 蓋說果上之因也
363 15 shàng to meet 蓋說果上之因也
364 15 shàng falling then rising (4th) tone 蓋說果上之因也
365 15 shang used after a verb indicating a result 蓋說果上之因也
366 15 shàng a musical note 蓋說果上之因也
367 15 shàng higher, superior; uttara 蓋說果上之因也
368 15 shī teacher 師云
369 15 shī multitude 師云
370 15 shī a host; a leader 師云
371 15 shī an expert 師云
372 15 shī an example; a model 師云
373 15 shī master 師云
374 15 shī a capital city; a well protected place 師云
375 15 shī Shi 師云
376 15 shī to imitate 師云
377 15 shī troops 師云
378 15 shī shi 師云
379 15 shī an army division 師云
380 15 shī the 7th hexagram 師云
381 15 shī a lion 師云
382 15 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師云
383 14 to complete; to finish 菩提道既闢
384 14 Ji 菩提道既闢
385 14 cháng Chang 形無常體況國土之有常
386 14 cháng common; general; ordinary 形無常體況國土之有常
387 14 cháng a principle; a rule 形無常體況國土之有常
388 14 cháng eternal; nitya 形無常體況國土之有常
389 13 一切 yīqiè temporary 則一切功德淨
390 13 一切 yīqiè the same 則一切功德淨
391 13 直心 zhí xīn Direct 當知直心深
392 13 直心 zhí xīn a straightforward mind 當知直心深
393 13 zhòng many; numerous 眾生之淨必因眾行
394 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾生之淨必因眾行
395 13 zhòng general; common; public 眾生之淨必因眾行
396 12 tóng like; same; similar 故雜行眾生同視異見
397 12 tóng to be the same 故雜行眾生同視異見
398 12 tòng an alley; a lane 故雜行眾生同視異見
399 12 tóng to do something for somebody 故雜行眾生同視異見
400 12 tóng Tong 故雜行眾生同視異見
401 12 tóng to meet; to gather together; to join with 故雜行眾生同視異見
402 12 tóng to be unified 故雜行眾生同視異見
403 12 tóng to approve; to endorse 故雜行眾生同視異見
404 12 tóng peace; harmony 故雜行眾生同視異見
405 12 tóng an agreement 故雜行眾生同視異見
406 12 tóng same; sama 故雜行眾生同視異見
407 12 tóng together; saha 故雜行眾生同視異見
408 12 self 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
409 12 [my] dear 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
410 12 Wo 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
411 12 self; atman; attan 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
412 12 ga 我已發阿耨多羅三藐三菩提心
413 12 jiù to save; to rescue 良藥而自疾不救
414 12 jiù to cure; to heal 良藥而自疾不救
415 12 jiù to prevent; to stop 良藥而自疾不救
416 12 jiù to assist 良藥而自疾不救
417 12 jiù part of a shoe 良藥而自疾不救
418 12 jiù Jiu 良藥而自疾不救
419 12 jiū to entangle 良藥而自疾不救
420 12 jiù refuge; śaraṇa 良藥而自疾不救
421 12 jiāo to teach; to educate; to instruct 教利鈍俱收
422 12 jiào a school of thought; a sect 教利鈍俱收
423 12 jiào to make; to cause 教利鈍俱收
424 12 jiào religion 教利鈍俱收
425 12 jiào instruction; a teaching 教利鈍俱收
426 12 jiào Jiao 教利鈍俱收
427 12 jiào a directive; an order 教利鈍俱收
428 12 jiào to urge; to incite 教利鈍俱收
429 12 jiào to pass on; to convey 教利鈍俱收
430 12 jiào etiquette 教利鈍俱收
431 12 jiāo teaching; śāsana 教利鈍俱收
432 12 è evil; vice 堅固則不隨眾惡
433 12 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 堅固則不隨眾惡
434 12 ě queasy; nauseous 堅固則不隨眾惡
435 12 to hate; to detest 堅固則不隨眾惡
436 12 è fierce 堅固則不隨眾惡
437 12 è detestable; offensive; unpleasant 堅固則不隨眾惡
438 12 to denounce 堅固則不隨眾惡
439 12 è e 堅固則不隨眾惡
440 12 è evil 堅固則不隨眾惡
441 12 zhī to know 當知直心深
442 12 zhī to comprehend 當知直心深
443 12 zhī to inform; to tell 當知直心深
444 12 zhī to administer 當知直心深
445 12 zhī to distinguish; to discern 當知直心深
446 12 zhī to be close friends 當知直心深
447 12 zhī to feel; to sense; to perceive 當知直心深
448 12 zhī to receive; to entertain 當知直心深
449 12 zhī knowledge 當知直心深
450 12 zhī consciousness; perception 當知直心深
451 12 zhī a close friend 當知直心深
452 12 zhì wisdom 當知直心深
453 12 zhì Zhi 當知直心深
454 12 zhī Understanding 當知直心深
455 12 zhī know; jña 當知直心深
456 12 to be near by; to be close to 即眾生而生
457 12 at that time 即眾生而生
458 12 to be exactly the same as; to be thus 即眾生而生
459 12 supposed; so-called 即眾生而生
460 12 to arrive at; to ascend 即眾生而生
461 11 zhōng middle 眾生心中淨土念念證真
462 11 zhōng medium; medium sized 眾生心中淨土念念證真
463 11 zhōng China 眾生心中淨土念念證真
464 11 zhòng to hit the mark 眾生心中淨土念念證真
465 11 zhōng midday 眾生心中淨土念念證真
466 11 zhōng inside 眾生心中淨土念念證真
467 11 zhōng during 眾生心中淨土念念證真
468 11 zhōng Zhong 眾生心中淨土念念證真
469 11 zhōng intermediary 眾生心中淨土念念證真
470 11 zhōng half 眾生心中淨土念念證真
471 11 zhòng to reach; to attain 眾生心中淨土念念證真
472 11 zhòng to suffer; to infect 眾生心中淨土念念證真
473 11 zhòng to obtain 眾生心中淨土念念證真
474 11 zhòng to pass an exam 眾生心中淨土念念證真
475 11 zhōng middle 眾生心中淨土念念證真
476 11 xìn to believe; to trust 須是諦信淨土
477 11 xìn a letter 須是諦信淨土
478 11 xìn evidence 須是諦信淨土
479 11 xìn faith; confidence 須是諦信淨土
480 11 xìn honest; sincere; true 須是諦信淨土
481 11 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 須是諦信淨土
482 11 xìn an official holding a document 須是諦信淨土
483 11 xìn a gift 須是諦信淨土
484 11 xìn credit 須是諦信淨土
485 11 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 須是諦信淨土
486 11 xìn news; a message 須是諦信淨土
487 11 xìn arsenic 須是諦信淨土
488 11 xìn Faith 須是諦信淨土
489 11 xìn faith; confidence 須是諦信淨土
490 11 shí time; a point or period of time 當念無常迅速時不待人
491 11 shí a season; a quarter of a year 當念無常迅速時不待人
492 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當念無常迅速時不待人
493 11 shí fashionable 當念無常迅速時不待人
494 11 shí fate; destiny; luck 當念無常迅速時不待人
495 11 shí occasion; opportunity; chance 當念無常迅速時不待人
496 11 shí tense 當念無常迅速時不待人
497 11 shí particular; special 當念無常迅速時不待人
498 11 shí to plant; to cultivate 當念無常迅速時不待人
499 11 shí an era; a dynasty 當念無常迅速時不待人
500 11 shí time [abstract] 當念無常迅速時不待人

Frequencies of all Words

Top 1189

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 zhī him; her; them; that 願說菩薩淨土之行
2 111 zhī used between a modifier and a word to form a word group 願說菩薩淨土之行
3 111 zhī to go 願說菩薩淨土之行
4 111 zhī this; that 願說菩薩淨土之行
5 111 zhī genetive marker 願說菩薩淨土之行
6 111 zhī it 願說菩薩淨土之行
7 111 zhī in 願說菩薩淨土之行
8 111 zhī all 願說菩薩淨土之行
9 111 zhī and 願說菩薩淨土之行
10 111 zhī however 願說菩薩淨土之行
11 111 zhī if 願說菩薩淨土之行
12 111 zhī then 願說菩薩淨土之行
13 111 zhī to arrive; to go 願說菩薩淨土之行
14 111 zhī is 願說菩薩淨土之行
15 111 zhī to use 願說菩薩淨土之行
16 111 zhī Zhi 願說菩薩淨土之行
17 72 xīn heart [organ] 諸佛心內
18 72 xīn Kangxi radical 61 諸佛心內
19 72 xīn mind; consciousness 諸佛心內
20 72 xīn the center; the core; the middle 諸佛心內
21 72 xīn one of the 28 star constellations 諸佛心內
22 72 xīn heart 諸佛心內
23 72 xīn emotion 諸佛心內
24 72 xīn intention; consideration 諸佛心內
25 72 xīn disposition; temperament 諸佛心內
26 72 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸佛心內
27 56 otherwise; but; however 夫常光界本無色象有應則形
28 56 then 夫常光界本無色象有應則形
29 56 measure word for short sections of text 夫常光界本無色象有應則形
30 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 夫常光界本無色象有應則形
31 56 a grade; a level 夫常光界本無色象有應則形
32 56 an example; a model 夫常光界本無色象有應則形
33 56 a weighing device 夫常光界本無色象有應則形
34 56 to grade; to rank 夫常光界本無色象有應則形
35 56 to copy; to imitate; to follow 夫常光界本無色象有應則形
36 56 to do 夫常光界本無色象有應則形
37 56 only 夫常光界本無色象有應則形
38 56 immediately 夫常光界本無色象有應則形
39 56 then; moreover; atha 夫常光界本無色象有應則形
40 56 koan; kōan; gong'an 夫常光界本無色象有應則形
41 52 xíng to walk 要途非行不至
42 52 xíng capable; competent 要途非行不至
43 52 háng profession 要途非行不至
44 52 háng line; row 要途非行不至
45 52 xíng Kangxi radical 144 要途非行不至
46 52 xíng to travel 要途非行不至
47 52 xìng actions; conduct 要途非行不至
48 52 xíng to do; to act; to practice 要途非行不至
49 52 xíng all right; OK; okay 要途非行不至
50 52 háng horizontal line 要途非行不至
51 52 héng virtuous deeds 要途非行不至
52 52 hàng a line of trees 要途非行不至
53 52 hàng bold; steadfast 要途非行不至
54 52 xíng to move 要途非行不至
55 52 xíng to put into effect; to implement 要途非行不至
56 52 xíng travel 要途非行不至
57 52 xíng to circulate 要途非行不至
58 52 xíng running script; running script 要途非行不至
59 52 xíng temporary 要途非行不至
60 52 xíng soon 要途非行不至
61 52 háng rank; order 要途非行不至
62 52 háng a business; a shop 要途非行不至
63 52 xíng to depart; to leave 要途非行不至
64 52 xíng to experience 要途非行不至
65 52 xíng path; way 要途非行不至
66 52 xíng xing; ballad 要途非行不至
67 52 xíng a round [of drinks] 要途非行不至
68 52 xíng Xing 要途非行不至
69 52 xíng moreover; also 要途非行不至
70 52 xíng Practice 要途非行不至
71 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 要途非行不至
72 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 要途非行不至
73 47 淨土 jìng tǔ pure land 願說菩薩淨土之行
74 47 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 願說菩薩淨土之行
75 47 淨土 jìng tǔ pure land 願說菩薩淨土之行
76 44 also; too 是菩薩淨土也
77 44 a final modal particle indicating certainy or decision 是菩薩淨土也
78 44 either 是菩薩淨土也
79 44 even 是菩薩淨土也
80 44 used to soften the tone 是菩薩淨土也
81 44 used for emphasis 是菩薩淨土也
82 44 used to mark contrast 是菩薩淨土也
83 44 used to mark compromise 是菩薩淨土也
84 44 ya 是菩薩淨土也
85 42 not; no 要途非行不至
86 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 要途非行不至
87 42 as a correlative 要途非行不至
88 42 no (answering a question) 要途非行不至
89 42 forms a negative adjective from a noun 要途非行不至
90 42 at the end of a sentence to form a question 要途非行不至
91 42 to form a yes or no question 要途非行不至
92 42 infix potential marker 要途非行不至
93 42 no; na 要途非行不至
94 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是以淨者應之以寶玉
95 41 zhě that 是以淨者應之以寶玉
96 41 zhě nominalizing function word 是以淨者應之以寶玉
97 41 zhě used to mark a definition 是以淨者應之以寶玉
98 41 zhě used to mark a pause 是以淨者應之以寶玉
99 41 zhě topic marker; that; it 是以淨者應之以寶玉
100 41 zhuó according to 是以淨者應之以寶玉
101 41 zhě ca 是以淨者應之以寶玉
102 40 shì is; are; am; to be 眾生是菩薩淨土
103 40 shì is exactly 眾生是菩薩淨土
104 40 shì is suitable; is in contrast 眾生是菩薩淨土
105 40 shì this; that; those 眾生是菩薩淨土
106 40 shì really; certainly 眾生是菩薩淨土
107 40 shì correct; yes; affirmative 眾生是菩薩淨土
108 40 shì true 眾生是菩薩淨土
109 40 shì is; has; exists 眾生是菩薩淨土
110 40 shì used between repetitions of a word 眾生是菩薩淨土
111 40 shì a matter; an affair 眾生是菩薩淨土
112 40 shì Shi 眾生是菩薩淨土
113 40 shì is; bhū 眾生是菩薩淨土
114 40 shì this; idam 眾生是菩薩淨土
115 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 直心以誠心而信佛法也
116 39 ér Kangxi radical 126 直心以誠心而信佛法也
117 39 ér you 直心以誠心而信佛法也
118 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 直心以誠心而信佛法也
119 39 ér right away; then 直心以誠心而信佛法也
120 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 直心以誠心而信佛法也
121 39 ér if; in case; in the event that 直心以誠心而信佛法也
122 39 ér therefore; as a result; thus 直心以誠心而信佛法也
123 39 ér how can it be that? 直心以誠心而信佛法也
124 39 ér so as to 直心以誠心而信佛法也
125 39 ér only then 直心以誠心而信佛法也
126 39 ér as if; to seem like 直心以誠心而信佛法也
127 39 néng can; able 直心以誠心而信佛法也
128 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 直心以誠心而信佛法也
129 39 ér me 直心以誠心而信佛法也
130 39 ér to arrive; up to 直心以誠心而信佛法也
131 39 ér possessive 直心以誠心而信佛法也
132 39 ér and; ca 直心以誠心而信佛法也
133 39 rén person; people; a human being 人皆知有必須親
134 39 rén Kangxi radical 9 人皆知有必須親
135 39 rén a kind of person 人皆知有必須親
136 39 rén everybody 人皆知有必須親
137 39 rén adult 人皆知有必須親
138 39 rén somebody; others 人皆知有必須親
139 39 rén an upright person 人皆知有必須親
140 39 rén person; manuṣya 人皆知有必須親
141 38 no 洞無象應物故形
142 38 Kangxi radical 71 洞無象應物故形
143 38 to not have; without 洞無象應物故形
144 38 has not yet 洞無象應物故形
145 38 mo 洞無象應物故形
146 38 do not 洞無象應物故形
147 38 not; -less; un- 洞無象應物故形
148 38 regardless of 洞無象應物故形
149 38 to not have 洞無象應物故形
150 38 um 洞無象應物故形
151 38 Wu 洞無象應物故形
152 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 洞無象應物故形
153 38 not; non- 洞無象應物故形
154 38 mo 洞無象應物故形
155 37 so as to; in order to 是以淨者應之以寶玉
156 37 to use; to regard as 是以淨者應之以寶玉
157 37 to use; to grasp 是以淨者應之以寶玉
158 37 according to 是以淨者應之以寶玉
159 37 because of 是以淨者應之以寶玉
160 37 on a certain date 是以淨者應之以寶玉
161 37 and; as well as 是以淨者應之以寶玉
162 37 to rely on 是以淨者應之以寶玉
163 37 to regard 是以淨者應之以寶玉
164 37 to be able to 是以淨者應之以寶玉
165 37 to order; to command 是以淨者應之以寶玉
166 37 further; moreover 是以淨者應之以寶玉
167 37 used after a verb 是以淨者應之以寶玉
168 37 very 是以淨者應之以寶玉
169 37 already 是以淨者應之以寶玉
170 37 increasingly 是以淨者應之以寶玉
171 37 a reason; a cause 是以淨者應之以寶玉
172 37 Israel 是以淨者應之以寶玉
173 37 Yi 是以淨者應之以寶玉
174 37 use; yogena 是以淨者應之以寶玉
175 35 several 幾法
176 35 how many 幾法
177 35 Kangxi radical 16 幾法
178 35 subtle; invisible; imperceptible 幾法
179 35 sign; omen 幾法
180 35 nearly; almost 幾法
181 35 near to 幾法
182 35 imminent danger 幾法
183 35 circumstances 幾法
184 35 duration; time 幾法
185 35 opportunity 幾法
186 35 never has; hasn't yet 幾法
187 35 a small table 幾法
188 35 [self] composed 幾法
189 35 ji 幾法
190 35 how many; how much; kiyat 幾法
191 35 wèi for; to 夫如來淨土者以無方為體
192 35 wèi because of 夫如來淨土者以無方為體
193 35 wéi to act as; to serve 夫如來淨土者以無方為體
194 35 wéi to change into; to become 夫如來淨土者以無方為體
195 35 wéi to be; is 夫如來淨土者以無方為體
196 35 wéi to do 夫如來淨土者以無方為體
197 35 wèi for 夫如來淨土者以無方為體
198 35 wèi because of; for; to 夫如來淨土者以無方為體
199 35 wèi to 夫如來淨土者以無方為體
200 35 wéi in a passive construction 夫如來淨土者以無方為體
201 35 wéi forming a rehetorical question 夫如來淨土者以無方為體
202 35 wéi forming an adverb 夫如來淨土者以無方為體
203 35 wéi to add emphasis 夫如來淨土者以無方為體
204 35 wèi to support; to help 夫如來淨土者以無方為體
205 35 wéi to govern 夫如來淨土者以無方為體
206 35 wèi to be; bhū 夫如來淨土者以無方為體
207 34 yǒu is; are; to exist 夫常光界本無色象有應則形
208 34 yǒu to have; to possess 夫常光界本無色象有應則形
209 34 yǒu indicates an estimate 夫常光界本無色象有應則形
210 34 yǒu indicates a large quantity 夫常光界本無色象有應則形
211 34 yǒu indicates an affirmative response 夫常光界本無色象有應則形
212 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 夫常光界本無色象有應則形
213 34 yǒu used to compare two things 夫常光界本無色象有應則形
214 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 夫常光界本無色象有應則形
215 34 yǒu used before the names of dynasties 夫常光界本無色象有應則形
216 34 yǒu a certain thing; what exists 夫常光界本無色象有應則形
217 34 yǒu multiple of ten and ... 夫常光界本無色象有應則形
218 34 yǒu abundant 夫常光界本無色象有應則形
219 34 yǒu purposeful 夫常光界本無色象有應則形
220 34 yǒu You 夫常光界本無色象有應則形
221 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 夫常光界本無色象有應則形
222 34 yǒu becoming; bhava 夫常光界本無色象有應則形
223 33 de potential marker 隨其發行則得深
224 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨其發行則得深
225 33 děi must; ought to 隨其發行則得深
226 33 děi to want to; to need to 隨其發行則得深
227 33 děi must; ought to 隨其發行則得深
228 33 de 隨其發行則得深
229 33 de infix potential marker 隨其發行則得深
230 33 to result in 隨其發行則得深
231 33 to be proper; to fit; to suit 隨其發行則得深
232 33 to be satisfied 隨其發行則得深
233 33 to be finished 隨其發行則得深
234 33 de result of degree 隨其發行則得深
235 33 de marks completion of an action 隨其發行則得深
236 33 děi satisfying 隨其發行則得深
237 33 to contract 隨其發行則得深
238 33 marks permission or possibility 隨其發行則得深
239 33 expressing frustration 隨其發行則得深
240 33 to hear 隨其發行則得深
241 33 to have; there is 隨其發行則得深
242 33 marks time passed 隨其發行則得深
243 33 obtain; attain; prāpta 隨其發行則得深
244 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 洞無象應物故形
245 31 old; ancient; former; past 洞無象應物故形
246 31 reason; cause; purpose 洞無象應物故形
247 31 to die 洞無象應物故形
248 31 so; therefore; hence 洞無象應物故形
249 31 original 洞無象應物故形
250 31 accident; happening; instance 洞無象應物故形
251 31 a friend; an acquaintance; friendship 洞無象應物故形
252 31 something in the past 洞無象應物故形
253 31 deceased; dead 洞無象應物故形
254 31 still; yet 洞無象應物故形
255 31 therefore; tasmāt 洞無象應物故形
256 29 in; at 美惡自彼於我無定
257 29 in; at 美惡自彼於我無定
258 29 in; at; to; from 美惡自彼於我無定
259 29 to go; to 美惡自彼於我無定
260 29 to rely on; to depend on 美惡自彼於我無定
261 29 to go to; to arrive at 美惡自彼於我無定
262 29 from 美惡自彼於我無定
263 29 give 美惡自彼於我無定
264 29 oppposing 美惡自彼於我無定
265 29 and 美惡自彼於我無定
266 29 compared to 美惡自彼於我無定
267 29 by 美惡自彼於我無定
268 29 and; as well as 美惡自彼於我無定
269 29 for 美惡自彼於我無定
270 29 Yu 美惡自彼於我無定
271 29 a crow 美惡自彼於我無定
272 29 whew; wow 美惡自彼於我無定
273 29 near to; antike 美惡自彼於我無定
274 29 yún cloud 維摩經云
275 29 yún Yunnan 維摩經云
276 29 yún Yun 維摩經云
277 29 yún to say 維摩經云
278 29 yún to have 維摩經云
279 29 yún a particle with no meaning 維摩經云
280 29 yún in this way 維摩經云
281 29 yún cloud; megha 維摩經云
282 29 yún to say; iti 維摩經云
283 29 his; hers; its; theirs 若夫取其淨穢者
284 29 to add emphasis 若夫取其淨穢者
285 29 used when asking a question in reply to a question 若夫取其淨穢者
286 29 used when making a request or giving an order 若夫取其淨穢者
287 29 he; her; it; them 若夫取其淨穢者
288 29 probably; likely 若夫取其淨穢者
289 29 will 若夫取其淨穢者
290 29 may 若夫取其淨穢者
291 29 if 若夫取其淨穢者
292 29 or 若夫取其淨穢者
293 29 Qi 若夫取其淨穢者
294 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 若夫取其淨穢者
295 28 this; these 此必然之理不可差
296 28 in this way 此必然之理不可差
297 28 otherwise; but; however; so 此必然之理不可差
298 28 at this time; now; here 此必然之理不可差
299 28 this; here; etad 此必然之理不可差
300 27 菩薩 púsà bodhisattva 願說菩薩淨土之行
301 27 菩薩 púsà bodhisattva 願說菩薩淨土之行
302 27 菩薩 púsà bodhisattva 願說菩薩淨土之行
303 26 jìng clean 是以淨者應之以寶玉
304 26 jìng no surplus; net 是以淨者應之以寶玉
305 26 jìng only 是以淨者應之以寶玉
306 26 jìng pure 是以淨者應之以寶玉
307 26 jìng tranquil 是以淨者應之以寶玉
308 26 jìng cold 是以淨者應之以寶玉
309 26 jìng to wash; to clense 是以淨者應之以寶玉
310 26 jìng role of hero 是以淨者應之以寶玉
311 26 jìng completely 是以淨者應之以寶玉
312 26 jìng to remove sexual desire 是以淨者應之以寶玉
313 26 jìng bright and clean; luminous 是以淨者應之以寶玉
314 26 jìng clean; pure 是以淨者應之以寶玉
315 26 jìng cleanse 是以淨者應之以寶玉
316 26 jìng cleanse 是以淨者應之以寶玉
317 26 jìng Pure 是以淨者應之以寶玉
318 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 是以淨者應之以寶玉
319 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 是以淨者應之以寶玉
320 26 jìng viśuddhi; purity 是以淨者應之以寶玉
321 25 shēng to be born; to give birth 異見故淨穢所以生
322 25 shēng to live 異見故淨穢所以生
323 25 shēng raw 異見故淨穢所以生
324 25 shēng a student 異見故淨穢所以生
325 25 shēng life 異見故淨穢所以生
326 25 shēng to produce; to give rise 異見故淨穢所以生
327 25 shēng alive 異見故淨穢所以生
328 25 shēng a lifetime 異見故淨穢所以生
329 25 shēng to initiate; to become 異見故淨穢所以生
330 25 shēng to grow 異見故淨穢所以生
331 25 shēng unfamiliar 異見故淨穢所以生
332 25 shēng not experienced 異見故淨穢所以生
333 25 shēng hard; stiff; strong 異見故淨穢所以生
334 25 shēng very; extremely 異見故淨穢所以生
335 25 shēng having academic or professional knowledge 異見故淨穢所以生
336 25 shēng a male role in traditional theatre 異見故淨穢所以生
337 25 shēng gender 異見故淨穢所以生
338 25 shēng to develop; to grow 異見故淨穢所以生
339 25 shēng to set up 異見故淨穢所以生
340 25 shēng a prostitute 異見故淨穢所以生
341 25 shēng a captive 異見故淨穢所以生
342 25 shēng a gentleman 異見故淨穢所以生
343 25 shēng Kangxi radical 100 異見故淨穢所以生
344 25 shēng unripe 異見故淨穢所以生
345 25 shēng nature 異見故淨穢所以生
346 25 shēng to inherit; to succeed 異見故淨穢所以生
347 25 shēng destiny 異見故淨穢所以生
348 25 shēng birth 異見故淨穢所以生
349 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生是菩薩淨土
350 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生是菩薩淨土
351 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生是菩薩淨土
352 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生是菩薩淨土
353 24 desire 若欲
354 24 to desire; to wish 若欲
355 24 almost; nearly; about to occur 若欲
356 24 to desire; to intend 若欲
357 24 lust 若欲
358 24 desire; intention; wish; kāma 若欲
359 24 xiū to decorate; to embellish 次修六度以至萬
360 24 xiū to study; to cultivate 次修六度以至萬
361 24 xiū to repair 次修六度以至萬
362 24 xiū long; slender 次修六度以至萬
363 24 xiū to write; to compile 次修六度以至萬
364 24 xiū to build; to construct; to shape 次修六度以至萬
365 24 xiū to practice 次修六度以至萬
366 24 xiū to cut 次修六度以至萬
367 24 xiū virtuous; wholesome 次修六度以至萬
368 24 xiū a virtuous person 次修六度以至萬
369 24 xiū Xiu 次修六度以至萬
370 24 xiū to unknot 次修六度以至萬
371 24 xiū to prepare; to put in order 次修六度以至萬
372 24 xiū excellent 次修六度以至萬
373 24 xiū to perform [a ceremony] 次修六度以至萬
374 24 xiū Cultivation 次修六度以至萬
375 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 次修六度以至萬
376 24 xiū pratipanna; spiritual practice 次修六度以至萬
377 23 suí to follow 菩薩隨所化眾生
378 23 suí to listen to 菩薩隨所化眾生
379 23 suí to submit to; to comply with 菩薩隨所化眾生
380 23 suí with; to accompany 菩薩隨所化眾生
381 23 suí in due course; subsequently; then 菩薩隨所化眾生
382 23 suí to the extent that 菩薩隨所化眾生
383 23 suí to be obsequious 菩薩隨所化眾生
384 23 suí everywhere 菩薩隨所化眾生
385 23 suí 17th hexagram 菩薩隨所化眾生
386 23 suí in passing 菩薩隨所化眾生
387 23 suí let somebody do what they like 菩薩隨所化眾生
388 23 suí to resemble; to look like 菩薩隨所化眾生
389 23 niàn to read aloud 念邪險即是眾生
390 23 niàn to remember; to expect 念邪險即是眾生
391 23 niàn to miss 念邪險即是眾生
392 23 niàn to consider 念邪險即是眾生
393 23 niàn to recite; to chant 念邪險即是眾生
394 23 niàn to show affection for 念邪險即是眾生
395 23 niàn a thought; an idea 念邪險即是眾生
396 23 niàn twenty 念邪險即是眾生
397 23 niàn memory 念邪險即是眾生
398 23 niàn an instant 念邪險即是眾生
399 23 niàn Nian 念邪險即是眾生
400 23 niàn mindfulness; smrti 念邪險即是眾生
401 23 niàn a thought; citta 念邪險即是眾生
402 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩隨所化眾生
403 22 suǒ an office; an institute 菩薩隨所化眾生
404 22 suǒ introduces a relative clause 菩薩隨所化眾生
405 22 suǒ it 菩薩隨所化眾生
406 22 suǒ if; supposing 菩薩隨所化眾生
407 22 suǒ a few; various; some 菩薩隨所化眾生
408 22 suǒ a place; a location 菩薩隨所化眾生
409 22 suǒ indicates a passive voice 菩薩隨所化眾生
410 22 suǒ that which 菩薩隨所化眾生
411 22 suǒ an ordinal number 菩薩隨所化眾生
412 22 suǒ meaning 菩薩隨所化眾生
413 22 suǒ garrison 菩薩隨所化眾生
414 22 suǒ place; pradeśa 菩薩隨所化眾生
415 22 suǒ that which; yad 菩薩隨所化眾生
416 21 such as; for example; for instance 隨意調伏則如說行
417 21 if 隨意調伏則如說行
418 21 in accordance with 隨意調伏則如說行
419 21 to be appropriate; should; with regard to 隨意調伏則如說行
420 21 this 隨意調伏則如說行
421 21 it is so; it is thus; can be compared with 隨意調伏則如說行
422 21 to go to 隨意調伏則如說行
423 21 to meet 隨意調伏則如說行
424 21 to appear; to seem; to be like 隨意調伏則如說行
425 21 at least as good as 隨意調伏則如說行
426 21 and 隨意調伏則如說行
427 21 or 隨意調伏則如說行
428 21 but 隨意調伏則如說行
429 21 then 隨意調伏則如說行
430 21 naturally 隨意調伏則如說行
431 21 expresses a question or doubt 隨意調伏則如說行
432 21 you 隨意調伏則如說行
433 21 the second lunar month 隨意調伏則如說行
434 21 in; at 隨意調伏則如說行
435 21 Ru 隨意調伏則如說行
436 21 Thus 隨意調伏則如說行
437 21 thus; tathā 隨意調伏則如說行
438 21 like; iva 隨意調伏則如說行
439 21 suchness; tathatā 隨意調伏則如說行
440 20 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六
441 20 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 廬山蓮宗寶鑑念佛正行卷第六
442 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 立則能發行眾善
443 19 shàn happy 立則能發行眾善
444 19 shàn good 立則能發行眾善
445 19 shàn kind-hearted 立則能發行眾善
446 19 shàn to be skilled at something 立則能發行眾善
447 19 shàn familiar 立則能發行眾善
448 19 shàn to repair 立則能發行眾善
449 19 shàn to admire 立則能發行眾善
450 19 shàn to praise 立則能發行眾善
451 19 shàn numerous; frequent; easy 立則能發行眾善
452 19 shàn Shan 立則能發行眾善
453 19 shàn wholesome; virtuous 立則能發行眾善
454 19 one 一十四章
455 19 Kangxi radical 1 一十四章
456 19 as soon as; all at once 一十四章
457 19 pure; concentrated 一十四章
458 19 whole; all 一十四章
459 19 first 一十四章
460 19 the same 一十四章
461 19 each 一十四章
462 19 certain 一十四章
463 19 throughout 一十四章
464 19 used in between a reduplicated verb 一十四章
465 19 sole; single 一十四章
466 19 a very small amount 一十四章
467 19 Yi 一十四章
468 19 other 一十四章
469 19 to unify 一十四章
470 19 accidentally; coincidentally 一十四章
471 19 abruptly; suddenly 一十四章
472 19 or 一十四章
473 19 one; eka 一十四章
474 19 naturally; of course; certainly 美惡自彼於我無定
475 19 from; since 美惡自彼於我無定
476 19 self; oneself; itself 美惡自彼於我無定
477 19 Kangxi radical 132 美惡自彼於我無定
478 19 Zi 美惡自彼於我無定
479 19 a nose 美惡自彼於我無定
480 19 the beginning; the start 美惡自彼於我無定
481 19 origin 美惡自彼於我無定
482 19 originally 美惡自彼於我無定
483 19 still; to remain 美惡自彼於我無定
484 19 in person; personally 美惡自彼於我無定
485 19 in addition; besides 美惡自彼於我無定
486 19 if; even if 美惡自彼於我無定
487 19 but 美惡自彼於我無定
488 19 because 美惡自彼於我無定
489 19 to employ; to use 美惡自彼於我無定
490 19 to be 美惡自彼於我無定
491 19 own; one's own; oneself 美惡自彼於我無定
492 19 self; soul; ātman 美惡自彼於我無定
493 18 ruò to seem; to be like; as 若夫取其淨穢者
494 18 ruò seemingly 若夫取其淨穢者
495 18 ruò if 若夫取其淨穢者
496 18 ruò you 若夫取其淨穢者
497 18 ruò this; that 若夫取其淨穢者
498 18 ruò and; or 若夫取其淨穢者
499 18 ruò as for; pertaining to 若夫取其淨穢者
500 18 pomegranite 若夫取其淨穢者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
净土 淨土
  1. Jìng Tǔ
  2. jìng tǔ
  1. Pure Land
  2. pure land
ya
no; na
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
昌图 昌圖 99 Changtu
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛门 佛門 102 Buddhism
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
弘明集 104 Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
黄老 黃老 72 Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
觉岸 覺岸 106 Jue An
空也 107 Kūya
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
庐山莲宗宝鑑 廬山蓮宗寶鑑 76 Lushan Lian Zong Bao Jian
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
魔怨 109 Māra
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
庞公 龐公 112 Pang Gong
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 83 Sui People
83 Sui Dynasty
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
同德 116 Tongde
万善同归集 萬善同歸集 119 The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
武帝 87
  1. Emperor Wu of Han
  2. Emperor Wu of Southern Qi
  3. Emperor Wu of Song
萧梁 蕭梁 120 Liang of the Southern dynasties
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修水 120 Xiushui
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永明 121 Yongming
云汉 雲漢 121 Milky Way
斋经 齋經 122 Sutra on Fasting; Zhai Jing
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智人 122 Homo sapiens
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
参究 參究 99 Contemplative Investigation
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶念 惡念 195 evil intentions
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二行 195 two kinds of spiritual practice
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
教诫 教誡 106 instruction; teaching
金地 106 Buddhist temple
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
净国 淨國 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
卷第六 106 scroll 6
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
莲宗 蓮宗 108 Lotus sect
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
明因识果 明因識果 109 Understand Causes and Recognize Effects
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔军 魔軍 109 Māra's army
难思 難思 110 hard to believe; incredible
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等心 112 an impartial mind
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如意珠 114 mani jewel
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
寿量 壽量 115 Lifespan
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境 119 external realm; external objects
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心净 心淨 120 A Pure Mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
修斋 修齋 120 communal observance
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一日不作一日不食 121 a day without work is a day without food
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆音 圓音 121 perfect voice
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
作佛 122 to become a Buddha