Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知遙喚前共別 |
| 2 | 123 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知遙喚前共別 |
| 3 | 123 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知遙喚前共別 |
| 4 | 123 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知遙喚前共別 |
| 5 | 123 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知遙喚前共別 |
| 6 | 123 | 佛 | fó | Buddha | 佛知遙喚前共別 |
| 7 | 123 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知遙喚前共別 |
| 8 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有方石平正 |
| 9 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有方石平正 |
| 10 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有方石平正 |
| 11 | 95 | 時 | shí | fashionable | 時有方石平正 |
| 12 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有方石平正 |
| 13 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有方石平正 |
| 14 | 95 | 時 | shí | tense | 時有方石平正 |
| 15 | 95 | 時 | shí | particular; special | 時有方石平正 |
| 16 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有方石平正 |
| 17 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有方石平正 |
| 18 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 時有方石平正 |
| 19 | 95 | 時 | shí | seasonal | 時有方石平正 |
| 20 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 時有方石平正 |
| 21 | 95 | 時 | shí | hour | 時有方石平正 |
| 22 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有方石平正 |
| 23 | 95 | 時 | shí | Shi | 時有方石平正 |
| 24 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有方石平正 |
| 25 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 時有方石平正 |
| 26 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有方石平正 |
| 27 | 89 | 我 | wǒ | self | 惟我含靈福盡 |
| 28 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 惟我含靈福盡 |
| 29 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 惟我含靈福盡 |
| 30 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 惟我含靈福盡 |
| 31 | 89 | 我 | wǒ | ga | 惟我含靈福盡 |
| 32 | 84 | 之 | zhī | to go | 千佛篇第五之五 |
| 33 | 84 | 之 | zhī | to arrive; to go | 千佛篇第五之五 |
| 34 | 84 | 之 | zhī | is | 千佛篇第五之五 |
| 35 | 84 | 之 | zhī | to use | 千佛篇第五之五 |
| 36 | 84 | 之 | zhī | Zhi | 千佛篇第五之五 |
| 37 | 84 | 之 | zhī | winding | 千佛篇第五之五 |
| 38 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 39 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 40 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 41 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 42 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 43 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 44 | 83 | 言 | yán | to regard as | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 45 | 83 | 言 | yán | to act as | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 46 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 47 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 48 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 49 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 50 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 51 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 52 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 53 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 54 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 55 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 56 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 57 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 58 | 69 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難三不許 |
| 59 | 69 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難三不許 |
| 60 | 66 | 汝 | rǔ | Ru River | 非關於汝 |
| 61 | 66 | 汝 | rǔ | Ru | 非關於汝 |
| 62 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 63 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 64 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 65 | 63 | 為 | wéi | to do | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 66 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 67 | 63 | 為 | wéi | to govern | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 68 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 69 | 62 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又菩薩處胎經云 |
| 70 | 62 | 於 | yú | to go; to | 我於此 |
| 71 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於此 |
| 72 | 62 | 於 | yú | Yu | 我於此 |
| 73 | 62 | 於 | wū | a crow | 我於此 |
| 74 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聖雖殊而莫能免 |
| 75 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 聖雖殊而莫能免 |
| 76 | 61 | 而 | néng | can; able | 聖雖殊而莫能免 |
| 77 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聖雖殊而莫能免 |
| 78 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 聖雖殊而莫能免 |
| 79 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 夢寤已恐怖 |
| 80 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 夢寤已恐怖 |
| 81 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 夢寤已恐怖 |
| 82 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 夢寤已恐怖 |
| 83 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 夢寤已恐怖 |
| 84 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 夢寤已恐怖 |
| 85 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 但法身至寂畢竟無為 |
| 86 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 但法身至寂畢竟無為 |
| 87 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 但法身至寂畢竟無為 |
| 88 | 55 | 云 | yún | cloud | 如智度論云 |
| 89 | 55 | 云 | yún | Yunnan | 如智度論云 |
| 90 | 55 | 云 | yún | Yun | 如智度論云 |
| 91 | 55 | 云 | yún | to say | 如智度論云 |
| 92 | 55 | 云 | yún | to have | 如智度論云 |
| 93 | 55 | 云 | yún | cloud; megha | 如智度論云 |
| 94 | 55 | 云 | yún | to say; iti | 如智度論云 |
| 95 | 51 | 也 | yě | ya | 此則無病之迹也 |
| 96 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 汝悉聞不 |
| 97 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 阿難大聖豈得不知 |
| 98 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 阿難大聖豈得不知 |
| 99 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 阿難大聖豈得不知 |
| 100 | 51 | 得 | dé | de | 阿難大聖豈得不知 |
| 101 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 阿難大聖豈得不知 |
| 102 | 51 | 得 | dé | to result in | 阿難大聖豈得不知 |
| 103 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 阿難大聖豈得不知 |
| 104 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 阿難大聖豈得不知 |
| 105 | 51 | 得 | dé | to be finished | 阿難大聖豈得不知 |
| 106 | 51 | 得 | děi | satisfying | 阿難大聖豈得不知 |
| 107 | 51 | 得 | dé | to contract | 阿難大聖豈得不知 |
| 108 | 51 | 得 | dé | to hear | 阿難大聖豈得不知 |
| 109 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 阿難大聖豈得不知 |
| 110 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 阿難大聖豈得不知 |
| 111 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 阿難大聖豈得不知 |
| 112 | 50 | 在 | zài | in; at | 吾在忉利為母說法 |
| 113 | 50 | 在 | zài | to exist; to be living | 吾在忉利為母說法 |
| 114 | 50 | 在 | zài | to consist of | 吾在忉利為母說法 |
| 115 | 50 | 在 | zài | to be at a post | 吾在忉利為母說法 |
| 116 | 50 | 在 | zài | in; bhū | 吾在忉利為母說法 |
| 117 | 47 | 及 | jí | to reach | 及千 |
| 118 | 47 | 及 | jí | to attain | 及千 |
| 119 | 47 | 及 | jí | to understand | 及千 |
| 120 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及千 |
| 121 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及千 |
| 122 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及千 |
| 123 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 及千 |
| 124 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 報化所誘隨機應俗 |
| 125 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 報化所誘隨機應俗 |
| 126 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 報化所誘隨機應俗 |
| 127 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 報化所誘隨機應俗 |
| 128 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 報化所誘隨機應俗 |
| 129 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 報化所誘隨機應俗 |
| 130 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 報化所誘隨機應俗 |
| 131 | 46 | 者 | zhě | ca | 者欲推如來化功密 |
| 132 | 46 | 中 | zhōng | middle | 切人天失眼裸形冥中 |
| 133 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 切人天失眼裸形冥中 |
| 134 | 46 | 中 | zhōng | China | 切人天失眼裸形冥中 |
| 135 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 切人天失眼裸形冥中 |
| 136 | 46 | 中 | zhōng | midday | 切人天失眼裸形冥中 |
| 137 | 46 | 中 | zhōng | inside | 切人天失眼裸形冥中 |
| 138 | 46 | 中 | zhōng | during | 切人天失眼裸形冥中 |
| 139 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 切人天失眼裸形冥中 |
| 140 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 切人天失眼裸形冥中 |
| 141 | 46 | 中 | zhōng | half | 切人天失眼裸形冥中 |
| 142 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 切人天失眼裸形冥中 |
| 143 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 切人天失眼裸形冥中 |
| 144 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 切人天失眼裸形冥中 |
| 145 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 切人天失眼裸形冥中 |
| 146 | 46 | 中 | zhōng | middle | 切人天失眼裸形冥中 |
| 147 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 呞二人 |
| 148 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 呞二人 |
| 149 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 呞二人 |
| 150 | 45 | 人 | rén | everybody | 呞二人 |
| 151 | 45 | 人 | rén | adult | 呞二人 |
| 152 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 呞二人 |
| 153 | 45 | 人 | rén | an upright person | 呞二人 |
| 154 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 呞二人 |
| 155 | 44 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 大迦葉至 |
| 156 | 43 | 一 | yī | one | 夢見一 |
| 157 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 夢見一 |
| 158 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 夢見一 |
| 159 | 43 | 一 | yī | first | 夢見一 |
| 160 | 43 | 一 | yī | the same | 夢見一 |
| 161 | 43 | 一 | yī | sole; single | 夢見一 |
| 162 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 夢見一 |
| 163 | 43 | 一 | yī | Yi | 夢見一 |
| 164 | 43 | 一 | yī | other | 夢見一 |
| 165 | 43 | 一 | yī | to unify | 夢見一 |
| 166 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 夢見一 |
| 167 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 夢見一 |
| 168 | 43 | 一 | yī | one; eka | 夢見一 |
| 169 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 170 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 171 | 42 | 經 | jīng | warp | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 172 | 42 | 經 | jīng | longitude | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 173 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 174 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 175 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 176 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 177 | 42 | 經 | jīng | classics | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 178 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 179 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 180 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 181 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 182 | 42 | 經 | jīng | to measure | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 183 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 184 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 185 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 186 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入金棺寂然不語 |
| 187 | 39 | 即 | jí | at that time | 即入金棺寂然不語 |
| 188 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入金棺寂然不語 |
| 189 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入金棺寂然不語 |
| 190 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入金棺寂然不語 |
| 191 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今永取滅度 |
| 192 | 38 | 今 | jīn | Jin | 吾今永取滅度 |
| 193 | 38 | 今 | jīn | modern | 吾今永取滅度 |
| 194 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今永取滅度 |
| 195 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 196 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 197 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 198 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 199 | 38 | 令 | lìng | a season | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 200 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 201 | 38 | 令 | lìng | good | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 202 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 203 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 204 | 38 | 令 | lìng | a commander | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 205 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 206 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 207 | 38 | 令 | lìng | Ling | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 208 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 209 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 210 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 211 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 212 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 213 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 214 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 215 | 37 | 說 | shuō | allocution | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 216 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 217 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 218 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 219 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 220 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 221 | 36 | 聞 | wén | to hear | 汝悉聞不 |
| 222 | 36 | 聞 | wén | Wen | 汝悉聞不 |
| 223 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝悉聞不 |
| 224 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 汝悉聞不 |
| 225 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝悉聞不 |
| 226 | 36 | 聞 | wén | information | 汝悉聞不 |
| 227 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝悉聞不 |
| 228 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝悉聞不 |
| 229 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝悉聞不 |
| 230 | 36 | 聞 | wén | to question | 汝悉聞不 |
| 231 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝悉聞不 |
| 232 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝悉聞不 |
| 233 | 36 | 後 | hòu | after; later | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 234 | 36 | 後 | hòu | empress; queen | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 235 | 36 | 後 | hòu | sovereign | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 236 | 36 | 後 | hòu | the god of the earth | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 237 | 36 | 後 | hòu | late; later | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 238 | 36 | 後 | hòu | offspring; descendents | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 239 | 36 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 240 | 36 | 後 | hòu | behind; back | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 241 | 36 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 242 | 36 | 後 | hòu | Hou | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 243 | 36 | 後 | hòu | after; behind | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 244 | 36 | 後 | hòu | following | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 245 | 36 | 後 | hòu | to be delayed | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 246 | 36 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 247 | 36 | 後 | hòu | feudal lords | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 248 | 36 | 後 | hòu | Hou | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 249 | 36 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 250 | 36 | 後 | hòu | rear; paścāt | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 251 | 36 | 後 | hòu | later; paścima | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 252 | 36 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 253 | 36 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 254 | 35 | 集 | jí | to gather; to collect | 集入胎舍中 |
| 255 | 35 | 集 | jí | collected works; collection | 集入胎舍中 |
| 256 | 35 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集入胎舍中 |
| 257 | 35 | 集 | jí | used in place names | 集入胎舍中 |
| 258 | 35 | 集 | jí | to mix; to blend | 集入胎舍中 |
| 259 | 35 | 集 | jí | to hit the mark | 集入胎舍中 |
| 260 | 35 | 集 | jí | to compile | 集入胎舍中 |
| 261 | 35 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集入胎舍中 |
| 262 | 35 | 集 | jí | to rest; to perch | 集入胎舍中 |
| 263 | 35 | 集 | jí | a market | 集入胎舍中 |
| 264 | 35 | 集 | jí | the origin of suffering | 集入胎舍中 |
| 265 | 35 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集入胎舍中 |
| 266 | 33 | 其 | qí | Qi | 月之喻其旨明乎 |
| 267 | 32 | 結集 | jiéjí | to collect; to assemble; to compile | 結集部第十五 |
| 268 | 32 | 結集 | jiéjí | chant; recitation | 結集部第十五 |
| 269 | 32 | 結集 | jiéjí | Buddhist council; saṃgīti | 結集部第十五 |
| 270 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於天冠塔邊闍維佛身 |
| 271 | 32 | 塔 | tǎ | a tower | 於天冠塔邊闍維佛身 |
| 272 | 32 | 塔 | tǎ | a tart | 於天冠塔邊闍維佛身 |
| 273 | 32 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 於天冠塔邊闍維佛身 |
| 274 | 31 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日當墮地獄 |
| 275 | 31 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日當墮地獄 |
| 276 | 31 | 日 | rì | a day | 日當墮地獄 |
| 277 | 31 | 日 | rì | Japan | 日當墮地獄 |
| 278 | 31 | 日 | rì | sun | 日當墮地獄 |
| 279 | 31 | 日 | rì | daytime | 日當墮地獄 |
| 280 | 31 | 日 | rì | sunlight | 日當墮地獄 |
| 281 | 31 | 日 | rì | everyday | 日當墮地獄 |
| 282 | 31 | 日 | rì | season | 日當墮地獄 |
| 283 | 31 | 日 | rì | available time | 日當墮地獄 |
| 284 | 31 | 日 | rì | in the past | 日當墮地獄 |
| 285 | 31 | 日 | mì | mi | 日當墮地獄 |
| 286 | 31 | 日 | rì | sun; sūrya | 日當墮地獄 |
| 287 | 31 | 日 | rì | a day; divasa | 日當墮地獄 |
| 288 | 30 | 問 | wèn | to ask | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 289 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 290 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 291 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 292 | 30 | 問 | wèn | to request something | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 293 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 294 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 295 | 30 | 問 | wèn | news | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 296 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 297 | 30 | 問 | wén | to inform | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 298 | 30 | 問 | wèn | to research | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 299 | 30 | 問 | wèn | Wen | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 300 | 30 | 問 | wèn | a question | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 301 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 302 | 30 | 來 | lái | to come | 合掌起白遠屈來下 |
| 303 | 30 | 來 | lái | please | 合掌起白遠屈來下 |
| 304 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 合掌起白遠屈來下 |
| 305 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 合掌起白遠屈來下 |
| 306 | 30 | 來 | lái | wheat | 合掌起白遠屈來下 |
| 307 | 30 | 來 | lái | next; future | 合掌起白遠屈來下 |
| 308 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 合掌起白遠屈來下 |
| 309 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 合掌起白遠屈來下 |
| 310 | 30 | 來 | lái | to earn | 合掌起白遠屈來下 |
| 311 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 合掌起白遠屈來下 |
| 312 | 29 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 313 | 29 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 314 | 29 | 僧 | sēng | Seng | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 315 | 29 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 316 | 29 | 從 | cóng | to follow | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 317 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 318 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 319 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 320 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 321 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 322 | 29 | 從 | cóng | secondary | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 323 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 324 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 325 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 326 | 29 | 從 | zòng | to release | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 327 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 328 | 27 | 二 | èr | two | 呞二人 |
| 329 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 呞二人 |
| 330 | 27 | 二 | èr | second | 呞二人 |
| 331 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 呞二人 |
| 332 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 呞二人 |
| 333 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 呞二人 |
| 334 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 呞二人 |
| 335 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於六時中孟冬枯悴眾 |
| 336 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於六時中孟冬枯悴眾 |
| 337 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於六時中孟冬枯悴眾 |
| 338 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 卿等得夢佛將般泥洹耶 |
| 339 | 27 | 等 | děng | to wait | 卿等得夢佛將般泥洹耶 |
| 340 | 27 | 等 | děng | to be equal | 卿等得夢佛將般泥洹耶 |
| 341 | 27 | 等 | děng | degree; level | 卿等得夢佛將般泥洹耶 |
| 342 | 27 | 等 | děng | to compare | 卿等得夢佛將般泥洹耶 |
| 343 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 卿等得夢佛將般泥洹耶 |
| 344 | 27 | 部 | bù | ministry; department | 述意部 |
| 345 | 27 | 部 | bù | section; part | 述意部 |
| 346 | 27 | 部 | bù | troops | 述意部 |
| 347 | 27 | 部 | bù | a category; a kind | 述意部 |
| 348 | 27 | 部 | bù | to command; to control | 述意部 |
| 349 | 27 | 部 | bù | radical | 述意部 |
| 350 | 27 | 部 | bù | headquarters | 述意部 |
| 351 | 27 | 部 | bù | unit | 述意部 |
| 352 | 27 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 述意部 |
| 353 | 27 | 部 | bù | group; nikāya | 述意部 |
| 354 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 如來爾時將詣雙樹 |
| 355 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 如來爾時將詣雙樹 |
| 356 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 357 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 358 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 359 | 26 | 大 | dà | size | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 360 | 26 | 大 | dà | old | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 361 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 362 | 26 | 大 | dà | adult | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 363 | 26 | 大 | dài | an important person | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 364 | 26 | 大 | dà | senior | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 365 | 26 | 大 | dà | an element | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 366 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 娑羅雙樹大師子吼者名大涅槃 |
| 367 | 26 | 可 | kě | can; may; permissible | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 368 | 26 | 可 | kě | to approve; to permit | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 369 | 26 | 可 | kě | to be worth | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 370 | 26 | 可 | kě | to suit; to fit | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 371 | 26 | 可 | kè | khan | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 372 | 26 | 可 | kě | to recover | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 373 | 26 | 可 | kě | to act as | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 374 | 26 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 375 | 26 | 可 | kě | used to add emphasis | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 376 | 26 | 可 | kě | beautiful | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 377 | 26 | 可 | kě | Ke | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 378 | 26 | 可 | kě | can; may; śakta | 可度眾生竟隨佛入般涅槃 |
| 379 | 26 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 金棺將闔而起合掌 |
| 380 | 26 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 金棺將闔而起合掌 |
| 381 | 26 | 將 | jiàng | to command; to lead | 金棺將闔而起合掌 |
| 382 | 26 | 將 | qiāng | to request | 金棺將闔而起合掌 |
| 383 | 26 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 金棺將闔而起合掌 |
| 384 | 26 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 金棺將闔而起合掌 |
| 385 | 26 | 將 | jiāng | to checkmate | 金棺將闔而起合掌 |
| 386 | 26 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 金棺將闔而起合掌 |
| 387 | 26 | 將 | jiāng | to do; to handle | 金棺將闔而起合掌 |
| 388 | 26 | 將 | jiàng | backbone | 金棺將闔而起合掌 |
| 389 | 26 | 將 | jiàng | king | 金棺將闔而起合掌 |
| 390 | 26 | 將 | jiāng | to rest | 金棺將闔而起合掌 |
| 391 | 26 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 金棺將闔而起合掌 |
| 392 | 26 | 將 | jiāng | large; great | 金棺將闔而起合掌 |
| 393 | 25 | 欲 | yù | desire | 明到林中求欲 |
| 394 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 明到林中求欲 |
| 395 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 明到林中求欲 |
| 396 | 25 | 欲 | yù | lust | 明到林中求欲 |
| 397 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 明到林中求欲 |
| 398 | 25 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 399 | 25 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 400 | 25 | 教 | jiào | to make; to cause | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 401 | 25 | 教 | jiào | religion | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 402 | 25 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 403 | 25 | 教 | jiào | Jiao | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 404 | 25 | 教 | jiào | a directive; an order | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 405 | 25 | 教 | jiào | to urge; to incite | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 406 | 25 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 407 | 25 | 教 | jiào | etiquette | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 408 | 25 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 五百羅漢受大迦葉教 |
| 409 | 25 | 前 | qián | front | 佛知遙喚前共別 |
| 410 | 25 | 前 | qián | former; the past | 佛知遙喚前共別 |
| 411 | 25 | 前 | qián | to go forward | 佛知遙喚前共別 |
| 412 | 25 | 前 | qián | preceding | 佛知遙喚前共別 |
| 413 | 25 | 前 | qián | before; earlier; prior | 佛知遙喚前共別 |
| 414 | 25 | 前 | qián | to appear before | 佛知遙喚前共別 |
| 415 | 25 | 前 | qián | future | 佛知遙喚前共別 |
| 416 | 25 | 前 | qián | top; first | 佛知遙喚前共別 |
| 417 | 25 | 前 | qián | battlefront | 佛知遙喚前共別 |
| 418 | 25 | 前 | qián | before; former; pūrva | 佛知遙喚前共別 |
| 419 | 25 | 前 | qián | facing; mukha | 佛知遙喚前共別 |
| 420 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 421 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 422 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 423 | 25 | 復 | fù | to restore | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 424 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 425 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 426 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 427 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 428 | 25 | 復 | fù | Fu | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 429 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 430 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復五百乘車載香蘇油以灌 |
| 431 | 24 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依智度論云 |
| 432 | 24 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依智度論云 |
| 433 | 24 | 依 | yī | to help | 依智度論云 |
| 434 | 24 | 依 | yī | flourishing | 依智度論云 |
| 435 | 24 | 依 | yī | lovable | 依智度論云 |
| 436 | 24 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依智度論云 |
| 437 | 24 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依智度論云 |
| 438 | 24 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依智度論云 |
| 439 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見須彌山崩 |
| 440 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見須彌山崩 |
| 441 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見須彌山崩 |
| 442 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見須彌山崩 |
| 443 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見須彌山崩 |
| 444 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見須彌山崩 |
| 445 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見須彌山崩 |
| 446 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見須彌山崩 |
| 447 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見須彌山崩 |
| 448 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見須彌山崩 |
| 449 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見須彌山崩 |
| 450 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見須彌山崩 |
| 451 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見須彌山崩 |
| 452 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 既曰現生 |
| 453 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 既曰現生 |
| 454 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 既曰現生 |
| 455 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 既曰現生 |
| 456 | 24 | 國 | guó | a country; a nation | 往赴俱夷那國 |
| 457 | 24 | 國 | guó | the capital of a state | 往赴俱夷那國 |
| 458 | 24 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 往赴俱夷那國 |
| 459 | 24 | 國 | guó | a state; a kingdom | 往赴俱夷那國 |
| 460 | 24 | 國 | guó | a place; a land | 往赴俱夷那國 |
| 461 | 24 | 國 | guó | domestic; Chinese | 往赴俱夷那國 |
| 462 | 24 | 國 | guó | national | 往赴俱夷那國 |
| 463 | 24 | 國 | guó | top in the nation | 往赴俱夷那國 |
| 464 | 24 | 國 | guó | Guo | 往赴俱夷那國 |
| 465 | 24 | 國 | guó | community; nation; janapada | 往赴俱夷那國 |
| 466 | 24 | 年 | nián | year | 須跋陀羅年一百二十 |
| 467 | 24 | 年 | nián | New Year festival | 須跋陀羅年一百二十 |
| 468 | 24 | 年 | nián | age | 須跋陀羅年一百二十 |
| 469 | 24 | 年 | nián | life span; life expectancy | 須跋陀羅年一百二十 |
| 470 | 24 | 年 | nián | an era; a period | 須跋陀羅年一百二十 |
| 471 | 24 | 年 | nián | a date | 須跋陀羅年一百二十 |
| 472 | 24 | 年 | nián | time; years | 須跋陀羅年一百二十 |
| 473 | 24 | 年 | nián | harvest | 須跋陀羅年一百二十 |
| 474 | 24 | 年 | nián | annual; every year | 須跋陀羅年一百二十 |
| 475 | 24 | 年 | nián | year; varṣa | 須跋陀羅年一百二十 |
| 476 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 一比丘夢見所坐方石中央分破樹皆拔根 |
| 477 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 一比丘夢見所坐方石中央分破樹皆拔根 |
| 478 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 一比丘夢見所坐方石中央分破樹皆拔根 |
| 479 | 23 | 三 | sān | three | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 480 | 23 | 三 | sān | third | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 481 | 23 | 三 | sān | more than two | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 482 | 23 | 三 | sān | very few | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 483 | 23 | 三 | sān | San | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 484 | 23 | 三 | sān | three; tri | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 485 | 23 | 三 | sān | sa | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 486 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩各三褺 |
| 487 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 488 | 23 | 法 | fǎ | France | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 489 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 490 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 491 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 492 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 493 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 494 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 495 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 496 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 497 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 498 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 499 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
| 500 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 諸經具明闍維之法以文繁故略而不錄 |
Frequencies of all Words
Top 1129
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知遙喚前共別 |
| 2 | 123 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知遙喚前共別 |
| 3 | 123 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知遙喚前共別 |
| 4 | 123 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知遙喚前共別 |
| 5 | 123 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知遙喚前共別 |
| 6 | 123 | 佛 | fó | Buddha | 佛知遙喚前共別 |
| 7 | 123 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知遙喚前共別 |
| 8 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有方石平正 |
| 9 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有方石平正 |
| 10 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有方石平正 |
| 11 | 95 | 時 | shí | at that time | 時有方石平正 |
| 12 | 95 | 時 | shí | fashionable | 時有方石平正 |
| 13 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有方石平正 |
| 14 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有方石平正 |
| 15 | 95 | 時 | shí | tense | 時有方石平正 |
| 16 | 95 | 時 | shí | particular; special | 時有方石平正 |
| 17 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有方石平正 |
| 18 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有方石平正 |
| 19 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有方石平正 |
| 20 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 時有方石平正 |
| 21 | 95 | 時 | shí | seasonal | 時有方石平正 |
| 22 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 時有方石平正 |
| 23 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有方石平正 |
| 24 | 95 | 時 | shí | on time | 時有方石平正 |
| 25 | 95 | 時 | shí | this; that | 時有方石平正 |
| 26 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 時有方石平正 |
| 27 | 95 | 時 | shí | hour | 時有方石平正 |
| 28 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有方石平正 |
| 29 | 95 | 時 | shí | Shi | 時有方石平正 |
| 30 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有方石平正 |
| 31 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 時有方石平正 |
| 32 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有方石平正 |
| 33 | 95 | 時 | shí | then; atha | 時有方石平正 |
| 34 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦有麒麟 |
| 35 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦有麒麟 |
| 36 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦有麒麟 |
| 37 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦有麒麟 |
| 38 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦有麒麟 |
| 39 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦有麒麟 |
| 40 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦有麒麟 |
| 41 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦有麒麟 |
| 42 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦有麒麟 |
| 43 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦有麒麟 |
| 44 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦有麒麟 |
| 45 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 亦有麒麟 |
| 46 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 亦有麒麟 |
| 47 | 91 | 有 | yǒu | You | 亦有麒麟 |
| 48 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦有麒麟 |
| 49 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦有麒麟 |
| 50 | 89 | 我 | wǒ | I; me; my | 惟我含靈福盡 |
| 51 | 89 | 我 | wǒ | self | 惟我含靈福盡 |
| 52 | 89 | 我 | wǒ | we; our | 惟我含靈福盡 |
| 53 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 惟我含靈福盡 |
| 54 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 惟我含靈福盡 |
| 55 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 惟我含靈福盡 |
| 56 | 89 | 我 | wǒ | ga | 惟我含靈福盡 |
| 57 | 89 | 我 | wǒ | I; aham | 惟我含靈福盡 |
| 58 | 84 | 之 | zhī | him; her; them; that | 千佛篇第五之五 |
| 59 | 84 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 千佛篇第五之五 |
| 60 | 84 | 之 | zhī | to go | 千佛篇第五之五 |
| 61 | 84 | 之 | zhī | this; that | 千佛篇第五之五 |
| 62 | 84 | 之 | zhī | genetive marker | 千佛篇第五之五 |
| 63 | 84 | 之 | zhī | it | 千佛篇第五之五 |
| 64 | 84 | 之 | zhī | in; in regards to | 千佛篇第五之五 |
| 65 | 84 | 之 | zhī | all | 千佛篇第五之五 |
| 66 | 84 | 之 | zhī | and | 千佛篇第五之五 |
| 67 | 84 | 之 | zhī | however | 千佛篇第五之五 |
| 68 | 84 | 之 | zhī | if | 千佛篇第五之五 |
| 69 | 84 | 之 | zhī | then | 千佛篇第五之五 |
| 70 | 84 | 之 | zhī | to arrive; to go | 千佛篇第五之五 |
| 71 | 84 | 之 | zhī | is | 千佛篇第五之五 |
| 72 | 84 | 之 | zhī | to use | 千佛篇第五之五 |
| 73 | 84 | 之 | zhī | Zhi | 千佛篇第五之五 |
| 74 | 84 | 之 | zhī | winding | 千佛篇第五之五 |
| 75 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 76 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 77 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 78 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 79 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 80 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 81 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 82 | 83 | 言 | yán | to regard as | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 83 | 83 | 言 | yán | to act as | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 84 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 85 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 是以微言背痛而方轉甘 |
| 86 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是一 |
| 87 | 81 | 是 | shì | is exactly | 此是一 |
| 88 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是一 |
| 89 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 此是一 |
| 90 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 此是一 |
| 91 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是一 |
| 92 | 81 | 是 | shì | true | 此是一 |
| 93 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 此是一 |
| 94 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是一 |
| 95 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是一 |
| 96 | 81 | 是 | shì | Shi | 此是一 |
| 97 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 此是一 |
| 98 | 81 | 是 | shì | this; idam | 此是一 |
| 99 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 100 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 101 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 102 | 71 | 以 | yǐ | according to | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 103 | 71 | 以 | yǐ | because of | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 104 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 105 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 106 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 107 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 108 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 109 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 110 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 111 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 112 | 71 | 以 | yǐ | very | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 113 | 71 | 以 | yǐ | already | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 114 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 115 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 116 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 117 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 118 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 以鉢錫杖手付阿難 |
| 119 | 69 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難三不許 |
| 120 | 69 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難三不許 |
| 121 | 66 | 汝 | rǔ | you; thou | 非關於汝 |
| 122 | 66 | 汝 | rǔ | Ru River | 非關於汝 |
| 123 | 66 | 汝 | rǔ | Ru | 非關於汝 |
| 124 | 66 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 非關於汝 |
| 125 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 此別五部 |
| 126 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 此別五部 |
| 127 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此別五部 |
| 128 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此別五部 |
| 129 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此別五部 |
| 130 | 63 | 為 | wèi | for; to | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 131 | 63 | 為 | wèi | because of | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 132 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 133 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 134 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 135 | 63 | 為 | wéi | to do | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 136 | 63 | 為 | wèi | for | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 137 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 138 | 63 | 為 | wèi | to | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 139 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 140 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 141 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 142 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 143 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 144 | 63 | 為 | wéi | to govern | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 145 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 146 | 62 | 又 | yòu | again; also | 又菩薩處胎經云 |
| 147 | 62 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又菩薩處胎經云 |
| 148 | 62 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又菩薩處胎經云 |
| 149 | 62 | 又 | yòu | and | 又菩薩處胎經云 |
| 150 | 62 | 又 | yòu | furthermore | 又菩薩處胎經云 |
| 151 | 62 | 又 | yòu | in addition | 又菩薩處胎經云 |
| 152 | 62 | 又 | yòu | but | 又菩薩處胎經云 |
| 153 | 62 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又菩薩處胎經云 |
| 154 | 62 | 於 | yú | in; at | 我於此 |
| 155 | 62 | 於 | yú | in; at | 我於此 |
| 156 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於此 |
| 157 | 62 | 於 | yú | to go; to | 我於此 |
| 158 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於此 |
| 159 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於此 |
| 160 | 62 | 於 | yú | from | 我於此 |
| 161 | 62 | 於 | yú | give | 我於此 |
| 162 | 62 | 於 | yú | oppposing | 我於此 |
| 163 | 62 | 於 | yú | and | 我於此 |
| 164 | 62 | 於 | yú | compared to | 我於此 |
| 165 | 62 | 於 | yú | by | 我於此 |
| 166 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 我於此 |
| 167 | 62 | 於 | yú | for | 我於此 |
| 168 | 62 | 於 | yú | Yu | 我於此 |
| 169 | 62 | 於 | wū | a crow | 我於此 |
| 170 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 我於此 |
| 171 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 我於此 |
| 172 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 聖雖殊而莫能免 |
| 173 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聖雖殊而莫能免 |
| 174 | 61 | 而 | ér | you | 聖雖殊而莫能免 |
| 175 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 聖雖殊而莫能免 |
| 176 | 61 | 而 | ér | right away; then | 聖雖殊而莫能免 |
| 177 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 聖雖殊而莫能免 |
| 178 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 聖雖殊而莫能免 |
| 179 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 聖雖殊而莫能免 |
| 180 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 聖雖殊而莫能免 |
| 181 | 61 | 而 | ér | so as to | 聖雖殊而莫能免 |
| 182 | 61 | 而 | ér | only then | 聖雖殊而莫能免 |
| 183 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 聖雖殊而莫能免 |
| 184 | 61 | 而 | néng | can; able | 聖雖殊而莫能免 |
| 185 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聖雖殊而莫能免 |
| 186 | 61 | 而 | ér | me | 聖雖殊而莫能免 |
| 187 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 聖雖殊而莫能免 |
| 188 | 61 | 而 | ér | possessive | 聖雖殊而莫能免 |
| 189 | 61 | 而 | ér | and; ca | 聖雖殊而莫能免 |
| 190 | 57 | 已 | yǐ | already | 夢寤已恐怖 |
| 191 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 夢寤已恐怖 |
| 192 | 57 | 已 | yǐ | from | 夢寤已恐怖 |
| 193 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 夢寤已恐怖 |
| 194 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 夢寤已恐怖 |
| 195 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 夢寤已恐怖 |
| 196 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 夢寤已恐怖 |
| 197 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 夢寤已恐怖 |
| 198 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 夢寤已恐怖 |
| 199 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 夢寤已恐怖 |
| 200 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 夢寤已恐怖 |
| 201 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 夢寤已恐怖 |
| 202 | 57 | 已 | yǐ | this | 夢寤已恐怖 |
| 203 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 夢寤已恐怖 |
| 204 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 夢寤已恐怖 |
| 205 | 56 | 至 | zhì | to; until | 但法身至寂畢竟無為 |
| 206 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 但法身至寂畢竟無為 |
| 207 | 56 | 至 | zhì | extremely; very; most | 但法身至寂畢竟無為 |
| 208 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 但法身至寂畢竟無為 |
| 209 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 但法身至寂畢竟無為 |
| 210 | 55 | 云 | yún | cloud | 如智度論云 |
| 211 | 55 | 云 | yún | Yunnan | 如智度論云 |
| 212 | 55 | 云 | yún | Yun | 如智度論云 |
| 213 | 55 | 云 | yún | to say | 如智度論云 |
| 214 | 55 | 云 | yún | to have | 如智度論云 |
| 215 | 55 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如智度論云 |
| 216 | 55 | 云 | yún | in this way | 如智度論云 |
| 217 | 55 | 云 | yún | cloud; megha | 如智度論云 |
| 218 | 55 | 云 | yún | to say; iti | 如智度論云 |
| 219 | 51 | 也 | yě | also; too | 此則無病之迹也 |
| 220 | 51 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此則無病之迹也 |
| 221 | 51 | 也 | yě | either | 此則無病之迹也 |
| 222 | 51 | 也 | yě | even | 此則無病之迹也 |
| 223 | 51 | 也 | yě | used to soften the tone | 此則無病之迹也 |
| 224 | 51 | 也 | yě | used for emphasis | 此則無病之迹也 |
| 225 | 51 | 也 | yě | used to mark contrast | 此則無病之迹也 |
| 226 | 51 | 也 | yě | used to mark compromise | 此則無病之迹也 |
| 227 | 51 | 也 | yě | ya | 此則無病之迹也 |
| 228 | 51 | 不 | bù | not; no | 汝悉聞不 |
| 229 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝悉聞不 |
| 230 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 汝悉聞不 |
| 231 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝悉聞不 |
| 232 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝悉聞不 |
| 233 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝悉聞不 |
| 234 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝悉聞不 |
| 235 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 汝悉聞不 |
| 236 | 51 | 不 | bù | no; na | 汝悉聞不 |
| 237 | 51 | 得 | de | potential marker | 阿難大聖豈得不知 |
| 238 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 阿難大聖豈得不知 |
| 239 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 阿難大聖豈得不知 |
| 240 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 阿難大聖豈得不知 |
| 241 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 阿難大聖豈得不知 |
| 242 | 51 | 得 | dé | de | 阿難大聖豈得不知 |
| 243 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 阿難大聖豈得不知 |
| 244 | 51 | 得 | dé | to result in | 阿難大聖豈得不知 |
| 245 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 阿難大聖豈得不知 |
| 246 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 阿難大聖豈得不知 |
| 247 | 51 | 得 | dé | to be finished | 阿難大聖豈得不知 |
| 248 | 51 | 得 | de | result of degree | 阿難大聖豈得不知 |
| 249 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 阿難大聖豈得不知 |
| 250 | 51 | 得 | děi | satisfying | 阿難大聖豈得不知 |
| 251 | 51 | 得 | dé | to contract | 阿難大聖豈得不知 |
| 252 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 阿難大聖豈得不知 |
| 253 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 阿難大聖豈得不知 |
| 254 | 51 | 得 | dé | to hear | 阿難大聖豈得不知 |
| 255 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 阿難大聖豈得不知 |
| 256 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 阿難大聖豈得不知 |
| 257 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 阿難大聖豈得不知 |
| 258 | 50 | 在 | zài | in; at | 吾在忉利為母說法 |
| 259 | 50 | 在 | zài | at | 吾在忉利為母說法 |
| 260 | 50 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 吾在忉利為母說法 |
| 261 | 50 | 在 | zài | to exist; to be living | 吾在忉利為母說法 |
| 262 | 50 | 在 | zài | to consist of | 吾在忉利為母說法 |
| 263 | 50 | 在 | zài | to be at a post | 吾在忉利為母說法 |
| 264 | 50 | 在 | zài | in; bhū | 吾在忉利為母說法 |
| 265 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸弟子護持佛法 |
| 266 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸弟子護持佛法 |
| 267 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸弟子護持佛法 |
| 268 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸弟子護持佛法 |
| 269 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸弟子護持佛法 |
| 270 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 令諸弟子護持佛法 |
| 271 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸弟子護持佛法 |
| 272 | 47 | 及 | jí | to reach | 及千 |
| 273 | 47 | 及 | jí | and | 及千 |
| 274 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 及千 |
| 275 | 47 | 及 | jí | to attain | 及千 |
| 276 | 47 | 及 | jí | to understand | 及千 |
| 277 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及千 |
| 278 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及千 |
| 279 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及千 |
| 280 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 及千 |
| 281 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 報化所誘隨機應俗 |
| 282 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 報化所誘隨機應俗 |
| 283 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 報化所誘隨機應俗 |
| 284 | 46 | 所 | suǒ | it | 報化所誘隨機應俗 |
| 285 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 報化所誘隨機應俗 |
| 286 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 報化所誘隨機應俗 |
| 287 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 報化所誘隨機應俗 |
| 288 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 報化所誘隨機應俗 |
| 289 | 46 | 所 | suǒ | that which | 報化所誘隨機應俗 |
| 290 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 報化所誘隨機應俗 |
| 291 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 報化所誘隨機應俗 |
| 292 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 報化所誘隨機應俗 |
| 293 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 報化所誘隨機應俗 |
| 294 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 報化所誘隨機應俗 |
| 295 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者欲推如來化功密 |
| 296 | 46 | 者 | zhě | that | 者欲推如來化功密 |
| 297 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者欲推如來化功密 |
| 298 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者欲推如來化功密 |
| 299 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者欲推如來化功密 |
| 300 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者欲推如來化功密 |
| 301 | 46 | 者 | zhuó | according to | 者欲推如來化功密 |
| 302 | 46 | 者 | zhě | ca | 者欲推如來化功密 |
| 303 | 46 | 中 | zhōng | middle | 切人天失眼裸形冥中 |
| 304 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 切人天失眼裸形冥中 |
| 305 | 46 | 中 | zhōng | China | 切人天失眼裸形冥中 |
| 306 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 切人天失眼裸形冥中 |
| 307 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 切人天失眼裸形冥中 |
| 308 | 46 | 中 | zhōng | midday | 切人天失眼裸形冥中 |
| 309 | 46 | 中 | zhōng | inside | 切人天失眼裸形冥中 |
| 310 | 46 | 中 | zhōng | during | 切人天失眼裸形冥中 |
| 311 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 切人天失眼裸形冥中 |
| 312 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 切人天失眼裸形冥中 |
| 313 | 46 | 中 | zhōng | half | 切人天失眼裸形冥中 |
| 314 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 切人天失眼裸形冥中 |
| 315 | 46 | 中 | zhōng | while | 切人天失眼裸形冥中 |
| 316 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 切人天失眼裸形冥中 |
| 317 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 切人天失眼裸形冥中 |
| 318 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 切人天失眼裸形冥中 |
| 319 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 切人天失眼裸形冥中 |
| 320 | 46 | 中 | zhōng | middle | 切人天失眼裸形冥中 |
| 321 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 呞二人 |
| 322 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 呞二人 |
| 323 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 呞二人 |
| 324 | 45 | 人 | rén | everybody | 呞二人 |
| 325 | 45 | 人 | rén | adult | 呞二人 |
| 326 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 呞二人 |
| 327 | 45 | 人 | rén | an upright person | 呞二人 |
| 328 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 呞二人 |
| 329 | 44 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 大迦葉至 |
| 330 | 43 | 一 | yī | one | 夢見一 |
| 331 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 夢見一 |
| 332 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 夢見一 |
| 333 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 夢見一 |
| 334 | 43 | 一 | yì | whole; all | 夢見一 |
| 335 | 43 | 一 | yī | first | 夢見一 |
| 336 | 43 | 一 | yī | the same | 夢見一 |
| 337 | 43 | 一 | yī | each | 夢見一 |
| 338 | 43 | 一 | yī | certain | 夢見一 |
| 339 | 43 | 一 | yī | throughout | 夢見一 |
| 340 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 夢見一 |
| 341 | 43 | 一 | yī | sole; single | 夢見一 |
| 342 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 夢見一 |
| 343 | 43 | 一 | yī | Yi | 夢見一 |
| 344 | 43 | 一 | yī | other | 夢見一 |
| 345 | 43 | 一 | yī | to unify | 夢見一 |
| 346 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 夢見一 |
| 347 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 夢見一 |
| 348 | 43 | 一 | yī | or | 夢見一 |
| 349 | 43 | 一 | yī | one; eka | 夢見一 |
| 350 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 351 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 352 | 42 | 經 | jīng | warp | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 353 | 42 | 經 | jīng | longitude | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 354 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 355 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 356 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 357 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 358 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 359 | 42 | 經 | jīng | classics | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 360 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 361 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 362 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 363 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 364 | 42 | 經 | jīng | to measure | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 365 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 366 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 367 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 368 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 十方世界皆六返震動 |
| 369 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 十方世界皆六返震動 |
| 370 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 十方世界皆六返震動 |
| 371 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故灰身示權常住顯實 |
| 372 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故灰身示權常住顯實 |
| 373 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故灰身示權常住顯實 |
| 374 | 39 | 故 | gù | to die | 故灰身示權常住顯實 |
| 375 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故灰身示權常住顯實 |
| 376 | 39 | 故 | gù | original | 故灰身示權常住顯實 |
| 377 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故灰身示權常住顯實 |
| 378 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故灰身示權常住顯實 |
| 379 | 39 | 故 | gù | something in the past | 故灰身示權常住顯實 |
| 380 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 故灰身示權常住顯實 |
| 381 | 39 | 故 | gù | still; yet | 故灰身示權常住顯實 |
| 382 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故灰身示權常住顯實 |
| 383 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即入金棺寂然不語 |
| 384 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入金棺寂然不語 |
| 385 | 39 | 即 | jí | at that time | 即入金棺寂然不語 |
| 386 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入金棺寂然不語 |
| 387 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入金棺寂然不語 |
| 388 | 39 | 即 | jí | if; but | 即入金棺寂然不語 |
| 389 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入金棺寂然不語 |
| 390 | 39 | 即 | jí | then; following | 即入金棺寂然不語 |
| 391 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 即入金棺寂然不語 |
| 392 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今永取滅度 |
| 393 | 38 | 今 | jīn | Jin | 吾今永取滅度 |
| 394 | 38 | 今 | jīn | modern | 吾今永取滅度 |
| 395 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今永取滅度 |
| 396 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 397 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 398 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 399 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 400 | 38 | 令 | lìng | a season | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 401 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 402 | 38 | 令 | lìng | good | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 403 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 404 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 405 | 38 | 令 | lìng | a commander | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 406 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 407 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 408 | 38 | 令 | lìng | Ling | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 409 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令外人取其枝葉斫截破壞 |
| 410 | 38 | 出 | chū | to go out; to leave | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 411 | 38 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 412 | 38 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 413 | 38 | 出 | chū | to extend; to spread | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 414 | 38 | 出 | chū | to appear | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 415 | 38 | 出 | chū | to exceed | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 416 | 38 | 出 | chū | to publish; to post | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 417 | 38 | 出 | chū | to take up an official post | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 418 | 38 | 出 | chū | to give birth | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 419 | 38 | 出 | chū | a verb complement | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 420 | 38 | 出 | chū | to occur; to happen | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 421 | 38 | 出 | chū | to divorce | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 422 | 38 | 出 | chū | to chase away | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 423 | 38 | 出 | chū | to escape; to leave | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 424 | 38 | 出 | chū | to give | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 425 | 38 | 出 | chū | to emit | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 426 | 38 | 出 | chū | quoted from | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 427 | 38 | 出 | chū | to go out; to leave | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 428 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 429 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 430 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 431 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 432 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 433 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 434 | 37 | 說 | shuō | allocution | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 435 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 436 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 437 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 438 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 439 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 吾為八部說摩訶乘經 |
| 440 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如智度論云 |
| 441 | 37 | 如 | rú | if | 如智度論云 |
| 442 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如智度論云 |
| 443 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如智度論云 |
| 444 | 37 | 如 | rú | this | 如智度論云 |
| 445 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如智度論云 |
| 446 | 37 | 如 | rú | to go to | 如智度論云 |
| 447 | 37 | 如 | rú | to meet | 如智度論云 |
| 448 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如智度論云 |
| 449 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如智度論云 |
| 450 | 37 | 如 | rú | and | 如智度論云 |
| 451 | 37 | 如 | rú | or | 如智度論云 |
| 452 | 37 | 如 | rú | but | 如智度論云 |
| 453 | 37 | 如 | rú | then | 如智度論云 |
| 454 | 37 | 如 | rú | naturally | 如智度論云 |
| 455 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如智度論云 |
| 456 | 37 | 如 | rú | you | 如智度論云 |
| 457 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如智度論云 |
| 458 | 37 | 如 | rú | in; at | 如智度論云 |
| 459 | 37 | 如 | rú | Ru | 如智度論云 |
| 460 | 37 | 如 | rú | Thus | 如智度論云 |
| 461 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如智度論云 |
| 462 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如智度論云 |
| 463 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如智度論云 |
| 464 | 36 | 聞 | wén | to hear | 汝悉聞不 |
| 465 | 36 | 聞 | wén | Wen | 汝悉聞不 |
| 466 | 36 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝悉聞不 |
| 467 | 36 | 聞 | wén | to be widely known | 汝悉聞不 |
| 468 | 36 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝悉聞不 |
| 469 | 36 | 聞 | wén | information | 汝悉聞不 |
| 470 | 36 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝悉聞不 |
| 471 | 36 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝悉聞不 |
| 472 | 36 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝悉聞不 |
| 473 | 36 | 聞 | wén | to question | 汝悉聞不 |
| 474 | 36 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝悉聞不 |
| 475 | 36 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝悉聞不 |
| 476 | 36 | 後 | hòu | after; later | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 477 | 36 | 後 | hòu | empress; queen | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 478 | 36 | 後 | hòu | sovereign | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 479 | 36 | 後 | hòu | behind | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 480 | 36 | 後 | hòu | the god of the earth | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 481 | 36 | 後 | hòu | late; later | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 482 | 36 | 後 | hòu | arriving late | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 483 | 36 | 後 | hòu | offspring; descendents | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 484 | 36 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 485 | 36 | 後 | hòu | behind; back | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 486 | 36 | 後 | hòu | then | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 487 | 36 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 488 | 36 | 後 | hòu | Hou | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 489 | 36 | 後 | hòu | after; behind | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 490 | 36 | 後 | hòu | following | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 491 | 36 | 後 | hòu | to be delayed | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 492 | 36 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 493 | 36 | 後 | hòu | feudal lords | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 494 | 36 | 後 | hòu | Hou | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 495 | 36 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 496 | 36 | 後 | hòu | rear; paścāt | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 497 | 36 | 後 | hòu | later; paścima | 汝當知為後不孝眾生故 |
| 498 | 36 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 499 | 36 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛從金棺出金剛臂問覓迦葉牛 |
| 500 | 35 | 集 | jí | to gather; to collect | 集入胎舍中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 卜居 | 98 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
| 蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大史 | 100 | Mahavamsa | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道宣 | 100 | Daoxuan | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大夏 | 100 | Bactria | |
| 大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地理志 | 100 | Dili Zhi | |
| 定州 | 100 | Dingzhou | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东宝 | 東寶 | 100 | Dongbao |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方朔 | 東方朔 | 100 | Dongfang Shuo |
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 法住寺 | 102 |
|
|
| 沸星 | 102 | Pusya | |
| 丰县 | 豐縣 | 102 | Feng county |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 傅毅 | 102 | Fu Yi | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 高皇帝 | 103 | Emperor Gao of Han | |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉哀帝 | 漢哀帝 | 104 | Emperor Ai of Han |
| 汉成帝 | 漢成帝 | 104 | Emperor Cheng of Han |
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 汉明帝 | 漢明帝 | 104 | Emperor Ming of Han |
| 汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 沪 | 滬 | 104 |
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
| 霍去病 | 72 | Huo Qubing | |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
| 建元 | 106 |
|
|
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 晋愍帝 | 晉愍帝 | 106 | Emperor Min of Jin |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
| 竟陵 | 106 | Jingling | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金塔 | 106 | Jinta | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 俱夷 | 106 | Kausika | |
| 俱夷那竭城 | 106 | Kusinagara | |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 孔丘 | 107 | Confucius | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 昆明池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 列仙传 | 列仙轉 | 76 |
|
| 列子 | 108 |
|
|
| 灵根寺 | 靈根寺 | 108 | Linggen Temple |
| 刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鲁庄公 | 魯莊公 | 108 | Lord Zhuang of Lu |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
| 雒邑 | 108 | Luoyi | |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 潞州 | 108 | Luzhou | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明皇帝 | 109 | Emperor Ming of Han | |
| 明帝 | 109 |
|
|
| 摩诃乘 | 摩訶乘 | 109 | Mahāyāna |
| 摩诃衍方等藏 | 摩訶衍方等藏 | 109 | Mahāyāna Teachings |
| 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
| 南华 | 南華 | 110 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃部 | 110 | Nirvāṇa Section | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普宁 | 普寧 | 112 | Puning |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 齐武皇帝 | 齊武皇帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
| 前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦景 | 113 | Qin Jing | |
| 秦始皇 | 113 | Qin Shi Huang | |
| 清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
| 青州 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄摩腾 | 攝摩騰 | 115 | Kasyapamatanga |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住菩萨藏 | 十住菩薩藏 | 115 | Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守护经 | 守護經 | 115 | Protection of the State Sutra |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 松江 | 115 | Songjiang | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 通玄寺 | 116 | Tongxuan Temple | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 万盛 | 萬盛 | 119 | Wansheng |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王舍城结集 | 王舍城結集 | 119 | First Buddhist Council at Rajgir |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 魏书 | 魏書 | 119 | Book of Wei |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 乌缠国 | 烏纏國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 吴县 | 吳縣 | 119 | Wu County |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 孝武帝 | 120 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 休屠王 | 120 | King Xiutu | |
| 须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 雍门 | 雍門 | 121 | Yong Men |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永平 | 121 |
|
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 元狩 | 121 | Yuanshou | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 招提寺 | 122 | Zhaoti Temple; White Horse Temple | |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中夏 | 122 | China | |
| 周敬王 | 122 | King Jing of Zhou | |
| 周穆王 | 122 | King Mu | |
| 周书 | 周書 | 122 |
|
| 竺 | 122 |
|
|
| 朱士行 | 122 | Zhu Shixing | |
| 朱应 | 朱應 | 122 | Zhu Ying |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
| 子张 | 子張 | 122 | Zi Zhang |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 357.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法号 | 法號 | 102 |
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方典 | 102 | Vaipulya scriptures | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 夫真谛玄凝法性虚寂 | 夫真諦玄凝法性虛寂 | 102 | The absolute truth is subtly formed in the emptiness and tranquility of dharma nature. |
| 福德 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 光相 | 103 |
|
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 普明 | 112 |
|
|
| 七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧堂 | 115 | monastic hall | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四鋡 | 115 | four Agama | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 五百结集 | 五百結集 | 119 | recital of five hundred Arhats |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 西行 | 120 |
|
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 先泥 | 120 | śreṇika; a front-tooth | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 西方圣人 | 西方聖人 | 120 | the sage from the west |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐具 | 122 |
|