Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 61

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 265 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是名菩薩摩訶薩三世平等大乘相
2 190 不可得 bù kě dé cannot be obtained 前際異生不可得
3 190 不可得 bù kě dé unobtainable 前際異生不可得
4 190 不可得 bù kě dé unattainable 前際異生不可得
5 130 無所有 wú suǒyǒu nothingness 即色菩薩摩訶薩無所有不可得
6 100 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故
7 100 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故
8 90 chù to touch; to feel
9 90 chù to butt; to ram; to gore
10 90 chù touch; contact; sparśa
11 90 chù tangible; spraṣṭavya
12 81 border; boundary; juncture 前際異生不可得
13 81 inside; interior; amongst 前際異生不可得
14 81 to connect; to join 前際異生不可得
15 81 the present; at that point in time 前際異生不可得
16 81 an occasion; a time 前際異生不可得
17 81 relationship 前際異生不可得
18 81 to define; to delimit 前際異生不可得
19 81 to encounter; to meet; to come close to 前際異生不可得
20 81 limit; koṭi 前際異生不可得
21 74 jiè border; boundary 若耳界
22 74 jiè kingdom 若耳界
23 74 jiè territory; region 若耳界
24 74 jiè the world 若耳界
25 74 jiè scope; extent 若耳界
26 74 jiè erathem; stratigraphic unit 若耳界
27 74 jiè to divide; to define a boundary 若耳界
28 74 jiè to adjoin 若耳界
29 74 jiè dhatu; realm; field; domain 若耳界
30 72 大乘 dàshèng Mahayana 初分讚大乘品第十六之六
31 72 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分讚大乘品第十六之六
32 72 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分讚大乘品第十六之六
33 71 zhōng middle 中際異生不可得
34 71 zhōng medium; medium sized 中際異生不可得
35 71 zhōng China 中際異生不可得
36 71 zhòng to hit the mark 中際異生不可得
37 71 zhōng midday 中際異生不可得
38 71 zhōng inside 中際異生不可得
39 71 zhōng during 中際異生不可得
40 71 zhōng Zhong 中際異生不可得
41 71 zhōng intermediary 中際異生不可得
42 71 zhōng half 中際異生不可得
43 71 zhòng to reach; to attain 中際異生不可得
44 71 zhòng to suffer; to infect 中際異生不可得
45 71 zhòng to obtain 中際異生不可得
46 71 zhòng to pass an exam 中際異生不可得
47 71 zhōng middle 中際異生不可得
48 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
49 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
50 61 qián front 前際異生不可得
51 61 qián former; the past 前際異生不可得
52 61 qián to go forward 前際異生不可得
53 61 qián preceding 前際異生不可得
54 61 qián before; earlier; prior 前際異生不可得
55 61 qián to appear before 前際異生不可得
56 61 qián future 前際異生不可得
57 61 qián top; first 前際異生不可得
58 61 qián battlefront 前際異生不可得
59 61 qián before; former; pūrva 前際異生不可得
60 61 qián facing; mukha 前際異生不可得
61 58 Yi 三世平等中異生亦不可得
62 57 shòu to suffer; to be subjected to 若受
63 57 shòu to transfer; to confer 若受
64 57 shòu to receive; to accept 若受
65 57 shòu to tolerate 若受
66 57 shòu feelings; sensations 若受
67 56 to leave; to depart; to go away; to part 離界
68 56 a mythical bird 離界
69 56 li; one of the eight divinatory trigrams 離界
70 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離界
71 56 chī a dragon with horns not yet grown 離界
72 56 a mountain ash 離界
73 56 vanilla; a vanilla-like herb 離界
74 56 to be scattered; to be separated 離界
75 56 to cut off 離界
76 56 to violate; to be contrary to 離界
77 56 to be distant from 離界
78 56 two 離界
79 56 to array; to align 離界
80 56 to pass through; to experience 離界
81 56 transcendence 離界
82 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離界
83 52 to be near by; to be close to 具壽善現即白佛言
84 52 at that time 具壽善現即白佛言
85 52 to be exactly the same as; to be thus 具壽善現即白佛言
86 52 supposed; so-called 具壽善現即白佛言
87 52 to arrive at; to ascend 具壽善現即白佛言
88 51 zhī to know 當知菩薩摩訶薩亦無邊
89 51 zhī to comprehend 當知菩薩摩訶薩亦無邊
90 51 zhī to inform; to tell 當知菩薩摩訶薩亦無邊
91 51 zhī to administer 當知菩薩摩訶薩亦無邊
92 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩摩訶薩亦無邊
93 51 zhī to be close friends 當知菩薩摩訶薩亦無邊
94 51 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩摩訶薩亦無邊
95 51 zhī to receive; to entertain 當知菩薩摩訶薩亦無邊
96 51 zhī knowledge 當知菩薩摩訶薩亦無邊
97 51 zhī consciousness; perception 當知菩薩摩訶薩亦無邊
98 51 zhī a close friend 當知菩薩摩訶薩亦無邊
99 51 zhì wisdom 當知菩薩摩訶薩亦無邊
100 51 zhì Zhi 當知菩薩摩訶薩亦無邊
101 51 zhī to appreciate 當知菩薩摩訶薩亦無邊
102 51 zhī to make known 當知菩薩摩訶薩亦無邊
103 51 zhī to have control over 當知菩薩摩訶薩亦無邊
104 51 zhī to expect; to foresee 當知菩薩摩訶薩亦無邊
105 51 zhī Understanding 當知菩薩摩訶薩亦無邊
106 51 zhī know; jña 當知菩薩摩訶薩亦無邊
107 44 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 其性無二無二分故
108 44 kōng empty; void; hollow
109 44 kòng free time
110 44 kòng to empty; to clean out
111 44 kōng the sky; the air
112 44 kōng in vain; for nothing
113 44 kòng vacant; unoccupied
114 44 kòng empty space
115 44 kōng without substance
116 44 kōng to not have
117 44 kòng opportunity; chance
118 44 kōng vast and high
119 44 kōng impractical; ficticious
120 44 kòng blank
121 44 kòng expansive
122 44 kòng lacking
123 44 kōng plain; nothing else
124 44 kōng Emptiness
125 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
126 43 yǎn eye 若眼處
127 43 yǎn eyeball 若眼處
128 43 yǎn sight 若眼處
129 43 yǎn the present moment 若眼處
130 43 yǎn an opening; a small hole 若眼處
131 43 yǎn a trap 若眼處
132 43 yǎn insight 若眼處
133 43 yǎn a salitent point 若眼處
134 43 yǎn a beat with no accent 若眼處
135 43 yǎn to look; to glance 若眼處
136 43 yǎn to see proof 若眼處
137 43 yǎn eye; cakṣus 若眼處
138 41 hòu after; later
139 41 hòu empress; queen
140 41 hòu sovereign
141 41 hòu the god of the earth
142 41 hòu late; later
143 41 hòu offspring; descendents
144 41 hòu to fall behind; to lag
145 41 hòu behind; back
146 41 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
147 41 hòu Hou
148 41 hòu after; behind
149 41 hòu following
150 41 hòu to be delayed
151 41 hòu to abandon; to discard
152 41 hòu feudal lords
153 41 hòu Hou
154 41 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
155 41 hòu rear; paścāt
156 41 hòu later; paścima
157 40 wéi to act as; to serve 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
158 40 wéi to change into; to become 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
159 40 wéi to be; is 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
160 40 wéi to do 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
161 40 wèi to support; to help 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
162 40 wéi to govern 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
163 40 wèi to be; bhū 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
164 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
165 37 fēi Kangxi radical 175 非善法
166 37 fēi wrong; bad; untruthful 非善法
167 37 fēi different 非善法
168 37 fēi to not be; to not have 非善法
169 37 fēi to violate; to be contrary to 非善法
170 37 fēi Africa 非善法
171 37 fēi to slander 非善法
172 37 fěi to avoid 非善法
173 37 fēi must 非善法
174 37 fēi an error 非善法
175 37 fēi a problem; a question 非善法
176 37 fēi evil 非善法
177 37 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
178 37 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
179 37 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
180 37 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
181 37 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
182 37 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
183 37 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
184 37 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
185 37 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
186 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
187 37 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
188 37 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
189 37 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
190 35 different; other 非有情無所有有異
191 35 to distinguish; to separate; to discriminate 非有情無所有有異
192 35 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 非有情無所有有異
193 35 unfamiliar; foreign 非有情無所有有異
194 35 unusual; strange; surprising 非有情無所有有異
195 35 to marvel; to wonder 非有情無所有有異
196 35 distinction; viśeṣa 非有情無所有有異
197 34 不異 bù yì not different; the same 大乘不異般若波羅蜜多
198 34 不異 bù yì not different 大乘不異般若波羅蜜多
199 34 Kangxi radical 71 無取著故速得圓滿
200 34 to not have; without 無取著故速得圓滿
201 34 mo 無取著故速得圓滿
202 34 to not have 無取著故速得圓滿
203 34 Wu 無取著故速得圓滿
204 34 mo 無取著故速得圓滿
205 33 color 若色
206 33 form; matter 若色
207 33 shǎi dice 若色
208 33 Kangxi radical 139 若色
209 33 countenance 若色
210 33 scene; sight 若色
211 33 feminine charm; female beauty 若色
212 33 kind; type 若色
213 33 quality 若色
214 33 to be angry 若色
215 33 to seek; to search for 若色
216 33 lust; sexual desire 若色
217 33 form; rupa 若色
218 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
219 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
220 32 shuì to persuade 如汝所說
221 32 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
222 32 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
223 32 shuō to claim; to assert 如汝所說
224 32 shuō allocution 如汝所說
225 32 shuō to criticize; to scold 如汝所說
226 32 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
227 32 shuō speach; vāda 如汝所說
228 32 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
229 32 shuō to instruct 如汝所說
230 29 nose
231 29 Kangxi radical 209
232 29 to smell
233 29 a grommet; an eyelet
234 29 to make a hole in an animal's nose
235 29 a handle
236 29 cape; promontory
237 29 first
238 29 nose; ghrāṇa
239 29 ěr ear 若耳
240 29 ěr Kangxi radical 128 若耳
241 29 ěr an ear-shaped object 若耳
242 29 ěr on both sides 若耳
243 29 ěr a vessel handle 若耳
244 29 ěr ear; śrotra 若耳
245 29 shé tongue
246 29 shé Kangxi radical 135
247 29 shé a tongue-shaped object
248 29 shé tongue; jihva
249 29 to reach 眼識界及眼觸
250 29 to attain 眼識界及眼觸
251 29 to understand 眼識界及眼觸
252 29 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
253 29 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
254 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
255 29 and; ca; api 眼識界及眼觸
256 28 xìng gender 恒住捨性
257 28 xìng nature; disposition 恒住捨性
258 28 xìng grammatical gender 恒住捨性
259 28 xìng a property; a quality 恒住捨性
260 28 xìng life; destiny 恒住捨性
261 28 xìng sexual desire 恒住捨性
262 28 xìng scope 恒住捨性
263 28 xìng nature 恒住捨性
264 27 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
265 26 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 都無自性
266 25 fēn to separate; to divide into parts 初分讚大乘品第十六之六
267 25 fēn a part; a section; a division; a portion 初分讚大乘品第十六之六
268 25 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分讚大乘品第十六之六
269 25 fēn to differentiate; to distinguish 初分讚大乘品第十六之六
270 25 fēn a fraction 初分讚大乘品第十六之六
271 25 fēn to express as a fraction 初分讚大乘品第十六之六
272 25 fēn one tenth 初分讚大乘品第十六之六
273 25 fèn a component; an ingredient 初分讚大乘品第十六之六
274 25 fèn the limit of an obligation 初分讚大乘品第十六之六
275 25 fèn affection; goodwill 初分讚大乘品第十六之六
276 25 fèn a role; a responsibility 初分讚大乘品第十六之六
277 25 fēn equinox 初分讚大乘品第十六之六
278 25 fèn a characteristic 初分讚大乘品第十六之六
279 25 fèn to assume; to deduce 初分讚大乘品第十六之六
280 25 fēn to share 初分讚大乘品第十六之六
281 25 fēn branch [office] 初分讚大乘品第十六之六
282 25 fēn clear; distinct 初分讚大乘品第十六之六
283 25 fēn a difference 初分讚大乘品第十六之六
284 25 fēn a score 初分讚大乘品第十六之六
285 25 fèn identity 初分讚大乘品第十六之六
286 25 fèn a part; a portion 初分讚大乘品第十六之六
287 25 fēn part; avayava 初分讚大乘品第十六之六
288 25 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
289 25 shēn human body; torso
290 25 shēn Kangxi radical 158
291 25 shēn self
292 25 shēn life
293 25 shēn an object
294 25 shēn a lifetime
295 25 shēn moral character
296 25 shēn status; identity; position
297 25 shēn pregnancy
298 25 juān India
299 25 shēn body; kāya
300 24 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 有情遠離故
301 24 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 有情遠離故
302 24 遠離 yuǎnlí to far off 有情遠離故
303 24 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 有情遠離故
304 24 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 有情遠離故
305 24 method; way 若聲聞法
306 24 France 若聲聞法
307 24 the law; rules; regulations 若聲聞法
308 24 the teachings of the Buddha; Dharma 若聲聞法
309 24 a standard; a norm 若聲聞法
310 24 an institution 若聲聞法
311 24 to emulate 若聲聞法
312 24 magic; a magic trick 若聲聞法
313 24 punishment 若聲聞法
314 24 Fa 若聲聞法
315 24 a precedent 若聲聞法
316 24 a classification of some kinds of Han texts 若聲聞法
317 24 relating to a ceremony or rite 若聲聞法
318 24 Dharma 若聲聞法
319 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若聲聞法
320 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若聲聞法
321 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若聲聞法
322 24 quality; characteristic 若聲聞法
323 21 wèi taste; flavor
324 21 wèi significance
325 21 wèi to taste
326 21 wèi to ruminate; to mull over
327 21 wèi smell; odor
328 21 wèi a delicacy
329 21 wèi taste; rasa
330 21 shēng sound 若聲
331 21 shēng sheng 若聲
332 21 shēng voice 若聲
333 21 shēng music 若聲
334 21 shēng language 若聲
335 21 shēng fame; reputation; honor 若聲
336 21 shēng a message 若聲
337 21 shēng a consonant 若聲
338 21 shēng a tone 若聲
339 21 shēng to announce 若聲
340 21 shēng sound 若聲
341 20 後際 hòu jì a later time 後際異生不可得
342 20 shí knowledge; understanding
343 20 shí to know; to be familiar with
344 20 zhì to record
345 20 shí thought; cognition
346 20 shí to understand
347 20 shí experience; common sense
348 20 shí a good friend
349 20 zhì to remember; to memorize
350 20 zhì a label; a mark
351 20 zhì an inscription
352 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
353 20 xíng to walk
354 20 xíng capable; competent
355 20 háng profession
356 20 xíng Kangxi radical 144
357 20 xíng to travel
358 20 xìng actions; conduct
359 20 xíng to do; to act; to practice
360 20 xíng all right; OK; okay
361 20 háng horizontal line
362 20 héng virtuous deeds
363 20 hàng a line of trees
364 20 hàng bold; steadfast
365 20 xíng to move
366 20 xíng to put into effect; to implement
367 20 xíng travel
368 20 xíng to circulate
369 20 xíng running script; running script
370 20 xíng temporary
371 20 háng rank; order
372 20 háng a business; a shop
373 20 xíng to depart; to leave
374 20 xíng to experience
375 20 xíng path; way
376 20 xíng xing; ballad
377 20 xíng Xing
378 20 xíng Practice
379 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
380 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
381 19 Qi 其性無二無二分故
382 18 緣故 yuángù reason; cause 何緣故說前際菩薩摩訶薩不可得
383 18 緣故 yuángù accident 何緣故說前際菩薩摩訶薩不可得
384 17 意處 yìchù mental basis of cognition 意處
385 17 xiǎng to think
386 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
387 17 xiǎng to want
388 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
389 17 xiǎng to plan
390 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
391 17 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
392 17 xiāng incense
393 17 xiāng Kangxi radical 186
394 17 xiāng fragrance; scent
395 17 xiāng a female
396 17 xiāng Xiang
397 17 xiāng to kiss
398 17 xiāng feminine
399 17 xiāng incense
400 17 xiāng fragrance; gandha
401 17 一切 yīqiè temporary 超勝一切世間天
402 17 一切 yīqiè the same 超勝一切世間天
403 17 法處 fǎchù mental objects 法處
404 17 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 若眼界
405 17 眼界 yǎn jiè eye element 若眼界
406 16 děng et cetera; and so on 阿素洛等
407 16 děng to wait 阿素洛等
408 16 děng to be equal 阿素洛等
409 16 děng degree; level 阿素洛等
410 16 děng to compare 阿素洛等
411 16 děng same; equal; sama 阿素洛等
412 15 infix potential marker 如是等一切法皆非相應非不相應
413 14 self 以我
414 14 [my] dear 以我
415 14 Wo 以我
416 14 self; atman; attan 以我
417 14 ga 以我
418 13 to carry on the shoulder 何緣故說前際菩薩摩訶薩不可得
419 13 what 何緣故說前際菩薩摩訶薩不可得
420 13 He 何緣故說前際菩薩摩訶薩不可得
421 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
422 12 idea 若意界
423 12 Italy (abbreviation) 若意界
424 12 a wish; a desire; intention 若意界
425 12 mood; feeling 若意界
426 12 will; willpower; determination 若意界
427 12 bearing; spirit 若意界
428 12 to think of; to long for; to miss 若意界
429 12 to anticipate; to expect 若意界
430 12 to doubt; to suspect 若意界
431 12 meaning 若意界
432 12 a suggestion; a hint 若意界
433 12 an understanding; a point of view 若意界
434 12 Yi 若意界
435 12 manas; mind; mentation 若意界
436 12 suǒ a few; various; some 一切智智真勝所依
437 12 suǒ a place; a location 一切智智真勝所依
438 12 suǒ indicates a passive voice 一切智智真勝所依
439 12 suǒ an ordinal number 一切智智真勝所依
440 12 suǒ meaning 一切智智真勝所依
441 12 suǒ garrison 一切智智真勝所依
442 12 suǒ place; pradeśa 一切智智真勝所依
443 11 無相 wúxiāng Formless 若無相
444 11 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 若無相
445 11 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 如說我等畢竟不生
446 11 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 如說我等畢竟不生
447 11 chù a place; location; a spot; a point 若眼處
448 11 chǔ to reside; to live; to dwell 若眼處
449 11 chù an office; a department; a bureau 若眼處
450 11 chù a part; an aspect 若眼處
451 11 chǔ to be in; to be in a position of 若眼處
452 11 chǔ to get along with 若眼處
453 11 chǔ to deal with; to manage 若眼處
454 11 chǔ to punish; to sentence 若眼處
455 11 chǔ to stop; to pause 若眼處
456 11 chǔ to be associated with 若眼處
457 11 chǔ to situate; to fix a place for 若眼處
458 11 chǔ to occupy; to control 若眼處
459 11 chù circumstances; situation 若眼處
460 11 chù an occasion; a time 若眼處
461 11 chù position; sthāna 若眼處
462 11 有情 yǒuqíng having feelings for 有情乃至知者
463 11 有情 yǒuqíng friends with 有情乃至知者
464 11 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情乃至知者
465 11 有情 yǒuqíng sentient being 有情乃至知者
466 11 有情 yǒuqíng sentient beings 有情乃至知者
467 10 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
468 10 zuò to do 無作界
469 10 zuò to act as; to serve as 無作界
470 10 zuò to start 無作界
471 10 zuò a writing; a work 無作界
472 10 zuò to dress as; to be disguised as 無作界
473 10 zuō to create; to make 無作界
474 10 zuō a workshop 無作界
475 10 zuō to write; to compose 無作界
476 10 zuò to rise 無作界
477 10 zuò to be aroused 無作界
478 10 zuò activity; action; undertaking 無作界
479 10 zuò to regard as 無作界
480 10 zuò action; kāraṇa 無作界
481 10 平等 píngděng be equal in social status 三世平等中異生亦不可得
482 10 平等 píngděng equal 三世平等中異生亦不可得
483 10 平等 píngděng equality 三世平等中異生亦不可得
484 10 平等 píngděng equal; without partiality 三世平等中異生亦不可得
485 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
486 10 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
487 10 聲聞 shēngwén sravaka 前際聲聞
488 10 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 前際聲聞
489 9 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
490 9 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
491 9 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
492 9 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
493 9 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
494 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
495 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
496 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
497 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
498 9 xiàng to observe; to assess 是名菩薩摩訶薩三世平等大乘相
499 9 xiàng appearance; portrait; picture 是名菩薩摩訶薩三世平等大乘相
500 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 是名菩薩摩訶薩三世平等大乘相

Frequencies of all Words

Top 780

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 265 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是名菩薩摩訶薩三世平等大乘相
2 190 不可得 bù kě dé cannot be obtained 前際異生不可得
3 190 不可得 bù kě dé unobtainable 前際異生不可得
4 190 不可得 bù kě dé unattainable 前際異生不可得
5 144 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
6 144 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
7 144 ruò if 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
8 144 ruò you 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
9 144 ruò this; that 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
10 144 ruò and; or 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
11 144 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
12 144 pomegranite 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
13 144 ruò to choose 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
14 144 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
15 144 ruò thus 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
16 144 ruò pollia 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
17 144 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
18 144 ruò only then 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
19 144 ja 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
20 144 jñā 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
21 144 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
22 137 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
23 137 old; ancient; former; past 何以故
24 137 reason; cause; purpose 何以故
25 137 to die 何以故
26 137 so; therefore; hence 何以故
27 137 original 何以故
28 137 accident; happening; instance 何以故
29 137 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
30 137 something in the past 何以故
31 137 deceased; dead 何以故
32 137 still; yet 何以故
33 137 therefore; tasmāt 何以故
34 130 無所有 wú suǒyǒu nothingness 即色菩薩摩訶薩無所有不可得
35 100 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故
36 100 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故
37 90 chù to touch; to feel
38 90 chù to butt; to ram; to gore
39 90 chù touch; contact; sparśa
40 90 chù tangible; spraṣṭavya
41 81 border; boundary; juncture 前際異生不可得
42 81 inside; interior; amongst 前際異生不可得
43 81 to connect; to join 前際異生不可得
44 81 the present; at that point in time 前際異生不可得
45 81 an occasion; a time 前際異生不可得
46 81 relationship 前際異生不可得
47 81 to define; to delimit 前際異生不可得
48 81 to encounter; to meet; to come close to 前際異生不可得
49 81 limit; koṭi 前際異生不可得
50 74 jiè border; boundary 若耳界
51 74 jiè kingdom 若耳界
52 74 jiè circle; society 若耳界
53 74 jiè territory; region 若耳界
54 74 jiè the world 若耳界
55 74 jiè scope; extent 若耳界
56 74 jiè erathem; stratigraphic unit 若耳界
57 74 jiè to divide; to define a boundary 若耳界
58 74 jiè to adjoin 若耳界
59 74 jiè dhatu; realm; field; domain 若耳界
60 72 大乘 dàshèng Mahayana 初分讚大乘品第十六之六
61 72 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分讚大乘品第十六之六
62 72 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分讚大乘品第十六之六
63 71 zhōng middle 中際異生不可得
64 71 zhōng medium; medium sized 中際異生不可得
65 71 zhōng China 中際異生不可得
66 71 zhòng to hit the mark 中際異生不可得
67 71 zhōng in; amongst 中際異生不可得
68 71 zhōng midday 中際異生不可得
69 71 zhōng inside 中際異生不可得
70 71 zhōng during 中際異生不可得
71 71 zhōng Zhong 中際異生不可得
72 71 zhōng intermediary 中際異生不可得
73 71 zhōng half 中際異生不可得
74 71 zhōng just right; suitably 中際異生不可得
75 71 zhōng while 中際異生不可得
76 71 zhòng to reach; to attain 中際異生不可得
77 71 zhòng to suffer; to infect 中際異生不可得
78 71 zhòng to obtain 中際異生不可得
79 71 zhòng to pass an exam 中際異生不可得
80 71 zhōng middle 中際異生不可得
81 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
82 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
83 61 qián front 前際異生不可得
84 61 qián former; the past 前際異生不可得
85 61 qián to go forward 前際異生不可得
86 61 qián preceding 前際異生不可得
87 61 qián before; earlier; prior 前際異生不可得
88 61 qián to appear before 前際異生不可得
89 61 qián future 前際異生不可得
90 61 qián top; first 前際異生不可得
91 61 qián battlefront 前際異生不可得
92 61 qián pre- 前際異生不可得
93 61 qián before; former; pūrva 前際異生不可得
94 61 qián facing; mukha 前際異生不可得
95 58 also; too 三世平等中異生亦不可得
96 58 but 三世平等中異生亦不可得
97 58 this; he; she 三世平等中異生亦不可得
98 58 although; even though 三世平等中異生亦不可得
99 58 already 三世平等中異生亦不可得
100 58 particle with no meaning 三世平等中異生亦不可得
101 58 Yi 三世平等中異生亦不可得
102 57 shòu to suffer; to be subjected to 若受
103 57 shòu to transfer; to confer 若受
104 57 shòu to receive; to accept 若受
105 57 shòu to tolerate 若受
106 57 shòu suitably 若受
107 57 shòu feelings; sensations 若受
108 56 to leave; to depart; to go away; to part 離界
109 56 a mythical bird 離界
110 56 li; one of the eight divinatory trigrams 離界
111 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離界
112 56 chī a dragon with horns not yet grown 離界
113 56 a mountain ash 離界
114 56 vanilla; a vanilla-like herb 離界
115 56 to be scattered; to be separated 離界
116 56 to cut off 離界
117 56 to violate; to be contrary to 離界
118 56 to be distant from 離界
119 56 two 離界
120 56 to array; to align 離界
121 56 to pass through; to experience 離界
122 56 transcendence 離界
123 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離界
124 52 promptly; right away; immediately 具壽善現即白佛言
125 52 to be near by; to be close to 具壽善現即白佛言
126 52 at that time 具壽善現即白佛言
127 52 to be exactly the same as; to be thus 具壽善現即白佛言
128 52 supposed; so-called 具壽善現即白佛言
129 52 if; but 具壽善現即白佛言
130 52 to arrive at; to ascend 具壽善現即白佛言
131 52 then; following 具壽善現即白佛言
132 52 so; just so; eva 具壽善現即白佛言
133 51 dāng to be; to act as; to serve as 當知菩薩摩訶薩亦無邊
134 51 dāng at or in the very same; be apposite 當知菩薩摩訶薩亦無邊
135 51 dāng dang (sound of a bell) 當知菩薩摩訶薩亦無邊
136 51 dāng to face 當知菩薩摩訶薩亦無邊
137 51 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知菩薩摩訶薩亦無邊
138 51 dāng to manage; to host 當知菩薩摩訶薩亦無邊
139 51 dāng should 當知菩薩摩訶薩亦無邊
140 51 dāng to treat; to regard as 當知菩薩摩訶薩亦無邊
141 51 dǎng to think 當知菩薩摩訶薩亦無邊
142 51 dàng suitable; correspond to 當知菩薩摩訶薩亦無邊
143 51 dǎng to be equal 當知菩薩摩訶薩亦無邊
144 51 dàng that 當知菩薩摩訶薩亦無邊
145 51 dāng an end; top 當知菩薩摩訶薩亦無邊
146 51 dàng clang; jingle 當知菩薩摩訶薩亦無邊
147 51 dāng to judge 當知菩薩摩訶薩亦無邊
148 51 dǎng to bear on one's shoulder 當知菩薩摩訶薩亦無邊
149 51 dàng the same 當知菩薩摩訶薩亦無邊
150 51 dàng to pawn 當知菩薩摩訶薩亦無邊
151 51 dàng to fail [an exam] 當知菩薩摩訶薩亦無邊
152 51 dàng a trap 當知菩薩摩訶薩亦無邊
153 51 dàng a pawned item 當知菩薩摩訶薩亦無邊
154 51 dāng will be; bhaviṣyati 當知菩薩摩訶薩亦無邊
155 51 zhī to know 當知菩薩摩訶薩亦無邊
156 51 zhī to comprehend 當知菩薩摩訶薩亦無邊
157 51 zhī to inform; to tell 當知菩薩摩訶薩亦無邊
158 51 zhī to administer 當知菩薩摩訶薩亦無邊
159 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩摩訶薩亦無邊
160 51 zhī to be close friends 當知菩薩摩訶薩亦無邊
161 51 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩摩訶薩亦無邊
162 51 zhī to receive; to entertain 當知菩薩摩訶薩亦無邊
163 51 zhī knowledge 當知菩薩摩訶薩亦無邊
164 51 zhī consciousness; perception 當知菩薩摩訶薩亦無邊
165 51 zhī a close friend 當知菩薩摩訶薩亦無邊
166 51 zhì wisdom 當知菩薩摩訶薩亦無邊
167 51 zhì Zhi 當知菩薩摩訶薩亦無邊
168 51 zhī to appreciate 當知菩薩摩訶薩亦無邊
169 51 zhī to make known 當知菩薩摩訶薩亦無邊
170 51 zhī to have control over 當知菩薩摩訶薩亦無邊
171 51 zhī to expect; to foresee 當知菩薩摩訶薩亦無邊
172 51 zhī Understanding 當知菩薩摩訶薩亦無邊
173 51 zhī know; jña 當知菩薩摩訶薩亦無邊
174 44 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 其性無二無二分故
175 44 kōng empty; void; hollow
176 44 kòng free time
177 44 kòng to empty; to clean out
178 44 kōng the sky; the air
179 44 kōng in vain; for nothing
180 44 kòng vacant; unoccupied
181 44 kòng empty space
182 44 kōng without substance
183 44 kōng to not have
184 44 kòng opportunity; chance
185 44 kōng vast and high
186 44 kōng impractical; ficticious
187 44 kòng blank
188 44 kòng expansive
189 44 kòng lacking
190 44 kōng plain; nothing else
191 44 kōng Emptiness
192 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
193 43 yǎn eye 若眼處
194 43 yǎn measure word for wells 若眼處
195 43 yǎn eyeball 若眼處
196 43 yǎn sight 若眼處
197 43 yǎn the present moment 若眼處
198 43 yǎn an opening; a small hole 若眼處
199 43 yǎn a trap 若眼處
200 43 yǎn insight 若眼處
201 43 yǎn a salitent point 若眼處
202 43 yǎn a beat with no accent 若眼處
203 43 yǎn to look; to glance 若眼處
204 43 yǎn to see proof 若眼處
205 43 yǎn eye; cakṣus 若眼處
206 41 hòu after; later
207 41 hòu empress; queen
208 41 hòu sovereign
209 41 hòu behind
210 41 hòu the god of the earth
211 41 hòu late; later
212 41 hòu arriving late
213 41 hòu offspring; descendents
214 41 hòu to fall behind; to lag
215 41 hòu behind; back
216 41 hòu then
217 41 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
218 41 hòu Hou
219 41 hòu after; behind
220 41 hòu following
221 41 hòu to be delayed
222 41 hòu to abandon; to discard
223 41 hòu feudal lords
224 41 hòu Hou
225 41 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
226 41 hòu rear; paścāt
227 41 hòu later; paścima
228 40 wèi for; to 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
229 40 wèi because of 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
230 40 wéi to act as; to serve 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
231 40 wéi to change into; to become 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
232 40 wéi to be; is 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
233 40 wéi to do 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
234 40 wèi for 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
235 40 wèi because of; for; to 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
236 40 wèi to 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
237 40 wéi in a passive construction 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
238 40 wéi forming a rehetorical question 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
239 40 wéi forming an adverb 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
240 40 wéi to add emphasis 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
241 40 wèi to support; to help 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
242 40 wéi to govern 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
243 40 wèi to be; bhū 如來先令尊者善現為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多
244 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
245 37 fēi not; non-; un- 非善法
246 37 fēi Kangxi radical 175 非善法
247 37 fēi wrong; bad; untruthful 非善法
248 37 fēi different 非善法
249 37 fēi to not be; to not have 非善法
250 37 fēi to violate; to be contrary to 非善法
251 37 fēi Africa 非善法
252 37 fēi to slander 非善法
253 37 fěi to avoid 非善法
254 37 fēi must 非善法
255 37 fēi an error 非善法
256 37 fēi a problem; a question 非善法
257 37 fēi evil 非善法
258 37 fēi besides; except; unless 非善法
259 37 fēi not 非善法
260 37 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受
261 37 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受
262 37 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受
263 37 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受
264 37 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受
265 37 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受
266 37 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受
267 37 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
268 37 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
269 37 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
270 37 yuán because 眼觸為緣所生諸受
271 37 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
272 37 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
273 37 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
274 37 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
275 37 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
276 37 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
277 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
278 37 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
279 37 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
280 37 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
281 36 yǒu is; are; to exist
282 36 yǒu to have; to possess
283 36 yǒu indicates an estimate
284 36 yǒu indicates a large quantity
285 36 yǒu indicates an affirmative response
286 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place
287 36 yǒu used to compare two things
288 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs
289 36 yǒu used before the names of dynasties
290 36 yǒu a certain thing; what exists
291 36 yǒu multiple of ten and ...
292 36 yǒu abundant
293 36 yǒu purposeful
294 36 yǒu You
295 36 yǒu 1. existence; 2. becoming
296 36 yǒu becoming; bhava
297 35 different; other 非有情無所有有異
298 35 to distinguish; to separate; to discriminate 非有情無所有有異
299 35 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 非有情無所有有異
300 35 unfamiliar; foreign 非有情無所有有異
301 35 unusual; strange; surprising 非有情無所有有異
302 35 to marvel; to wonder 非有情無所有有異
303 35 another; other 非有情無所有有異
304 35 distinction; viśeṣa 非有情無所有有異
305 34 不異 bù yì not different; the same 大乘不異般若波羅蜜多
306 34 不異 bù yì not different 大乘不異般若波羅蜜多
307 34 no 無取著故速得圓滿
308 34 Kangxi radical 71 無取著故速得圓滿
309 34 to not have; without 無取著故速得圓滿
310 34 has not yet 無取著故速得圓滿
311 34 mo 無取著故速得圓滿
312 34 do not 無取著故速得圓滿
313 34 not; -less; un- 無取著故速得圓滿
314 34 regardless of 無取著故速得圓滿
315 34 to not have 無取著故速得圓滿
316 34 um 無取著故速得圓滿
317 34 Wu 無取著故速得圓滿
318 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無取著故速得圓滿
319 34 not; non- 無取著故速得圓滿
320 34 mo 無取著故速得圓滿
321 33 color 若色
322 33 form; matter 若色
323 33 shǎi dice 若色
324 33 Kangxi radical 139 若色
325 33 countenance 若色
326 33 scene; sight 若色
327 33 feminine charm; female beauty 若色
328 33 kind; type 若色
329 33 quality 若色
330 33 to be angry 若色
331 33 to seek; to search for 若色
332 33 lust; sexual desire 若色
333 33 form; rupa 若色
334 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
335 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
336 32 shuì to persuade 如汝所說
337 32 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
338 32 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
339 32 shuō to claim; to assert 如汝所說
340 32 shuō allocution 如汝所說
341 32 shuō to criticize; to scold 如汝所說
342 32 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
343 32 shuō speach; vāda 如汝所說
344 32 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
345 32 shuō to instruct 如汝所說
346 29 nose
347 29 Kangxi radical 209
348 29 to smell
349 29 a grommet; an eyelet
350 29 to make a hole in an animal's nose
351 29 a handle
352 29 cape; promontory
353 29 first
354 29 nose; ghrāṇa
355 29 ěr ear 若耳
356 29 ěr Kangxi radical 128 若耳
357 29 ěr and that is all 若耳
358 29 ěr an ear-shaped object 若耳
359 29 ěr on both sides 若耳
360 29 ěr a vessel handle 若耳
361 29 ěr ear; śrotra 若耳
362 29 shé tongue
363 29 shé Kangxi radical 135
364 29 shé a tongue-shaped object
365 29 shé tongue; jihva
366 29 to reach 眼識界及眼觸
367 29 and 眼識界及眼觸
368 29 coming to; when 眼識界及眼觸
369 29 to attain 眼識界及眼觸
370 29 to understand 眼識界及眼觸
371 29 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
372 29 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
373 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
374 29 and; ca; api 眼識界及眼觸
375 28 xìng gender 恒住捨性
376 28 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
377 28 xìng nature; disposition 恒住捨性
378 28 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
379 28 xìng grammatical gender 恒住捨性
380 28 xìng a property; a quality 恒住捨性
381 28 xìng life; destiny 恒住捨性
382 28 xìng sexual desire 恒住捨性
383 28 xìng scope 恒住捨性
384 28 xìng nature 恒住捨性
385 27 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
386 26 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 都無自性
387 25 何以 héyǐ why 何以故
388 25 何以 héyǐ how 何以故
389 25 何以 héyǐ how is that? 何以故
390 25 fēn to separate; to divide into parts 初分讚大乘品第十六之六
391 25 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分讚大乘品第十六之六
392 25 fēn a part; a section; a division; a portion 初分讚大乘品第十六之六
393 25 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分讚大乘品第十六之六
394 25 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分讚大乘品第十六之六
395 25 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分讚大乘品第十六之六
396 25 fēn to differentiate; to distinguish 初分讚大乘品第十六之六
397 25 fēn a fraction 初分讚大乘品第十六之六
398 25 fēn to express as a fraction 初分讚大乘品第十六之六
399 25 fēn one tenth 初分讚大乘品第十六之六
400 25 fēn a centimeter 初分讚大乘品第十六之六
401 25 fèn a component; an ingredient 初分讚大乘品第十六之六
402 25 fèn the limit of an obligation 初分讚大乘品第十六之六
403 25 fèn affection; goodwill 初分讚大乘品第十六之六
404 25 fèn a role; a responsibility 初分讚大乘品第十六之六
405 25 fēn equinox 初分讚大乘品第十六之六
406 25 fèn a characteristic 初分讚大乘品第十六之六
407 25 fèn to assume; to deduce 初分讚大乘品第十六之六
408 25 fēn to share 初分讚大乘品第十六之六
409 25 fēn branch [office] 初分讚大乘品第十六之六
410 25 fēn clear; distinct 初分讚大乘品第十六之六
411 25 fēn a difference 初分讚大乘品第十六之六
412 25 fēn a score 初分讚大乘品第十六之六
413 25 fèn identity 初分讚大乘品第十六之六
414 25 fèn a part; a portion 初分讚大乘品第十六之六
415 25 fēn part; avayava 初分讚大乘品第十六之六
416 25 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
417 25 shēn human body; torso
418 25 shēn Kangxi radical 158
419 25 shēn measure word for clothes
420 25 shēn self
421 25 shēn life
422 25 shēn an object
423 25 shēn a lifetime
424 25 shēn personally
425 25 shēn moral character
426 25 shēn status; identity; position
427 25 shēn pregnancy
428 25 juān India
429 25 shēn body; kāya
430 24 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 有情遠離故
431 24 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 有情遠離故
432 24 遠離 yuǎnlí to far off 有情遠離故
433 24 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 有情遠離故
434 24 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 有情遠離故
435 24 method; way 若聲聞法
436 24 France 若聲聞法
437 24 the law; rules; regulations 若聲聞法
438 24 the teachings of the Buddha; Dharma 若聲聞法
439 24 a standard; a norm 若聲聞法
440 24 an institution 若聲聞法
441 24 to emulate 若聲聞法
442 24 magic; a magic trick 若聲聞法
443 24 punishment 若聲聞法
444 24 Fa 若聲聞法
445 24 a precedent 若聲聞法
446 24 a classification of some kinds of Han texts 若聲聞法
447 24 relating to a ceremony or rite 若聲聞法
448 24 Dharma 若聲聞法
449 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若聲聞法
450 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若聲聞法
451 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若聲聞法
452 24 quality; characteristic 若聲聞法
453 21 wèi taste; flavor
454 21 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
455 21 wèi significance
456 21 wèi to taste
457 21 wèi to ruminate; to mull over
458 21 wèi smell; odor
459 21 wèi a delicacy
460 21 wèi taste; rasa
461 21 shēng sound 若聲
462 21 shēng a measure word for sound (times) 若聲
463 21 shēng sheng 若聲
464 21 shēng voice 若聲
465 21 shēng music 若聲
466 21 shēng language 若聲
467 21 shēng fame; reputation; honor 若聲
468 21 shēng a message 若聲
469 21 shēng an utterance 若聲
470 21 shēng a consonant 若聲
471 21 shēng a tone 若聲
472 21 shēng to announce 若聲
473 21 shēng sound 若聲
474 20 後際 hòu jì a later time 後際異生不可得
475 20 shí knowledge; understanding
476 20 shí to know; to be familiar with
477 20 zhì to record
478 20 shí thought; cognition
479 20 shí to understand
480 20 shí experience; common sense
481 20 shí a good friend
482 20 zhì to remember; to memorize
483 20 zhì a label; a mark
484 20 zhì an inscription
485 20 zhì just now
486 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
487 20 xíng to walk
488 20 xíng capable; competent
489 20 háng profession
490 20 háng line; row
491 20 xíng Kangxi radical 144
492 20 xíng to travel
493 20 xìng actions; conduct
494 20 xíng to do; to act; to practice
495 20 xíng all right; OK; okay
496 20 háng horizontal line
497 20 héng virtuous deeds
498 20 hàng a line of trees
499 20 hàng bold; steadfast
500 20 xíng to move

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
limit; koṭi
jiè dhatu; realm; field; domain
大乘
  1. dàshèng
  2. dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
本无 本無 98 suchness
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非有情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
后际 後際 104 a later time
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第六 106 scroll 6
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
证得 證得 122 realize; prāpti
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature