Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 333
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 757 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為魔所魅 |
| 2 | 757 | 為 | wéi | to change into; to become | 為魔所魅 |
| 3 | 757 | 為 | wéi | to be; is | 為魔所魅 |
| 4 | 757 | 為 | wéi | to do | 為魔所魅 |
| 5 | 757 | 為 | wèi | to support; to help | 為魔所魅 |
| 6 | 757 | 為 | wéi | to govern | 為魔所魅 |
| 7 | 757 | 為 | wèi | to be; bhū | 為魔所魅 |
| 8 | 104 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 9 | 103 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 10 | 89 | 知 | zhī | to know | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 11 | 89 | 知 | zhī | to comprehend | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 12 | 89 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 13 | 89 | 知 | zhī | to administer | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 14 | 89 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 15 | 89 | 知 | zhī | to be close friends | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 16 | 89 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 17 | 89 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 18 | 89 | 知 | zhī | knowledge | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 19 | 89 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 20 | 89 | 知 | zhī | a close friend | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 21 | 89 | 知 | zhì | wisdom | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 22 | 89 | 知 | zhì | Zhi | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 23 | 89 | 知 | zhī | to appreciate | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 24 | 89 | 知 | zhī | to make known | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 25 | 89 | 知 | zhī | to have control over | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 26 | 89 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 27 | 89 | 知 | zhī | Understanding | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 28 | 89 | 知 | zhī | know; jña | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 29 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 30 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 31 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 32 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 33 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 34 | 52 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 尊重讚歎真勝善友 |
| 35 | 52 | 真 | zhēn | sincere | 尊重讚歎真勝善友 |
| 36 | 52 | 真 | zhēn | Zhen | 尊重讚歎真勝善友 |
| 37 | 52 | 真 | zhēn | regular script | 尊重讚歎真勝善友 |
| 38 | 52 | 真 | zhēn | a portrait | 尊重讚歎真勝善友 |
| 39 | 52 | 真 | zhēn | natural state | 尊重讚歎真勝善友 |
| 40 | 52 | 真 | zhēn | perfect | 尊重讚歎真勝善友 |
| 41 | 52 | 真 | zhēn | ideal | 尊重讚歎真勝善友 |
| 42 | 52 | 真 | zhēn | an immortal | 尊重讚歎真勝善友 |
| 43 | 52 | 真 | zhēn | a true official appointment | 尊重讚歎真勝善友 |
| 44 | 52 | 真 | zhēn | True | 尊重讚歎真勝善友 |
| 45 | 52 | 真 | zhēn | true | 尊重讚歎真勝善友 |
| 46 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 47 | 49 | 眾 | zhòng | many; numerous | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 48 | 49 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 49 | 49 | 眾 | zhòng | general; common; public | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 50 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 51 | 45 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 52 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 53 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 54 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 55 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 56 | 45 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 57 | 45 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 58 | 45 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 59 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 60 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 61 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 62 | 45 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 63 | 45 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 64 | 45 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 65 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 66 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 67 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 68 | 45 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 尊重讚歎真勝善友 |
| 69 | 45 | 勝 | shèng | victory; success | 尊重讚歎真勝善友 |
| 70 | 45 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 尊重讚歎真勝善友 |
| 71 | 45 | 勝 | shèng | to surpass | 尊重讚歎真勝善友 |
| 72 | 45 | 勝 | shèng | triumphant | 尊重讚歎真勝善友 |
| 73 | 45 | 勝 | shèng | a scenic view | 尊重讚歎真勝善友 |
| 74 | 45 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 尊重讚歎真勝善友 |
| 75 | 45 | 勝 | shèng | Sheng | 尊重讚歎真勝善友 |
| 76 | 45 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 尊重讚歎真勝善友 |
| 77 | 45 | 勝 | shèng | superior; agra | 尊重讚歎真勝善友 |
| 78 | 43 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 79 | 43 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 80 | 43 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 81 | 43 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 82 | 43 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 83 | 43 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 84 | 43 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 85 | 41 | 行 | xíng | to walk | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 86 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 87 | 41 | 行 | háng | profession | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 88 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 89 | 41 | 行 | xíng | to travel | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 90 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 91 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 92 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 93 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 94 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 95 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 96 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 97 | 41 | 行 | xíng | to move | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 98 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 99 | 41 | 行 | xíng | travel | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 100 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 101 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 102 | 41 | 行 | xíng | temporary | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 103 | 41 | 行 | háng | rank; order | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 104 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 105 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 106 | 41 | 行 | xíng | to experience | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 107 | 41 | 行 | xíng | path; way | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 108 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 109 | 41 | 行 | xíng | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 | |
| 110 | 41 | 行 | xíng | Practice | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 111 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 112 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 113 | 41 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 棄善友故 |
| 114 | 41 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 棄善友故 |
| 115 | 38 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 為解為覺 |
| 116 | 38 | 解 | jiě | to explain | 為解為覺 |
| 117 | 38 | 解 | jiě | to divide; to separate | 為解為覺 |
| 118 | 38 | 解 | jiě | to understand | 為解為覺 |
| 119 | 38 | 解 | jiě | to solve a math problem | 為解為覺 |
| 120 | 38 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 為解為覺 |
| 121 | 38 | 解 | jiě | to cut; to disect | 為解為覺 |
| 122 | 38 | 解 | jiě | to relieve oneself | 為解為覺 |
| 123 | 38 | 解 | jiě | a solution | 為解為覺 |
| 124 | 38 | 解 | jiè | to escort | 為解為覺 |
| 125 | 38 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 為解為覺 |
| 126 | 38 | 解 | xiè | acrobatic skills | 為解為覺 |
| 127 | 38 | 解 | jiě | can; able to | 為解為覺 |
| 128 | 38 | 解 | jiě | a stanza | 為解為覺 |
| 129 | 38 | 解 | jiè | to send off | 為解為覺 |
| 130 | 38 | 解 | xiè | Xie | 為解為覺 |
| 131 | 38 | 解 | jiě | exegesis | 為解為覺 |
| 132 | 38 | 解 | xiè | laziness | 為解為覺 |
| 133 | 38 | 解 | jiè | a government office | 為解為覺 |
| 134 | 38 | 解 | jiè | to pawn | 為解為覺 |
| 135 | 38 | 解 | jiè | to rent; to lease | 為解為覺 |
| 136 | 38 | 解 | jiě | understanding | 為解為覺 |
| 137 | 38 | 解 | jiě | to liberate | 為解為覺 |
| 138 | 37 | 洲 | zhōu | a continent | 為洲為渚 |
| 139 | 37 | 洲 | zhōu | an island; islet | 為洲為渚 |
| 140 | 37 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 為洲為渚 |
| 141 | 37 | 歸 | guī | to go back; to return | 為歸為趣 |
| 142 | 37 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 為歸為趣 |
| 143 | 37 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 為歸為趣 |
| 144 | 37 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 為歸為趣 |
| 145 | 37 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 為歸為趣 |
| 146 | 37 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 為歸為趣 |
| 147 | 37 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 為歸為趣 |
| 148 | 37 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 為歸為趣 |
| 149 | 37 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 為歸為趣 |
| 150 | 37 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 為歸為趣 |
| 151 | 37 | 歸 | guī | to withdraw | 為歸為趣 |
| 152 | 37 | 歸 | guī | to settle down | 為歸為趣 |
| 153 | 37 | 歸 | guī | Gui | 為歸為趣 |
| 154 | 37 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 為歸為趣 |
| 155 | 37 | 歸 | kuì | ashamed | 為歸為趣 |
| 156 | 37 | 歸 | guī | returned; āgata | 為歸為趣 |
| 157 | 37 | 室 | shì | room; bedroom | 為室為宅 |
| 158 | 37 | 室 | shì | house; dwelling | 為室為宅 |
| 159 | 37 | 室 | shì | organizational subdivision | 為室為宅 |
| 160 | 37 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 為室為宅 |
| 161 | 37 | 室 | shì | household | 為室為宅 |
| 162 | 37 | 室 | shì | house of nobility | 為室為宅 |
| 163 | 37 | 室 | shì | family assets | 為室為宅 |
| 164 | 37 | 室 | shì | wife | 為室為宅 |
| 165 | 37 | 室 | shì | tomb; burial chamber | 為室為宅 |
| 166 | 37 | 室 | shì | knife sheath | 為室為宅 |
| 167 | 37 | 室 | shì | Shi | 為室為宅 |
| 168 | 37 | 室 | shì | abode; ālaya | 為室為宅 |
| 169 | 37 | 室 | shì | Pūrva-Proṣṭhapada | 為室為宅 |
| 170 | 37 | 覺 | jué | to awake | 為解為覺 |
| 171 | 37 | 覺 | jiào | sleep | 為解為覺 |
| 172 | 37 | 覺 | jué | to realize | 為解為覺 |
| 173 | 37 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 為解為覺 |
| 174 | 37 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 為解為覺 |
| 175 | 37 | 覺 | jué | perception; feeling | 為解為覺 |
| 176 | 37 | 覺 | jué | a person with foresight | 為解為覺 |
| 177 | 37 | 覺 | jué | Awaken | 為解為覺 |
| 178 | 37 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 為解為覺 |
| 179 | 37 | 慧 | huì | intelligent; clever | 為智為慧 |
| 180 | 37 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 為智為慧 |
| 181 | 37 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 為智為慧 |
| 182 | 37 | 慧 | huì | Wisdom | 為智為慧 |
| 183 | 37 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 為智為慧 |
| 184 | 37 | 慧 | huì | intellect; mati | 為智為慧 |
| 185 | 37 | 炬 | jù | a torch | 為明為炬 |
| 186 | 37 | 炬 | jù | to set on fire | 為明為炬 |
| 187 | 37 | 炬 | jù | a candle | 為明為炬 |
| 188 | 37 | 炬 | jù | a lamp; pradīpa | 為明為炬 |
| 189 | 37 | 炬 | jù | a meteor; ulkā | 為明為炬 |
| 190 | 37 | 渚 | zhǔ | an islet; a sand bank | 為洲為渚 |
| 191 | 37 | 護 | hù | to protect; to guard | 為救為護 |
| 192 | 37 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 為救為護 |
| 193 | 37 | 護 | hù | to protect; to guard | 為救為護 |
| 194 | 37 | 父 | fù | father | 為父為母 |
| 195 | 37 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 為父為母 |
| 196 | 37 | 父 | fù | a male of an older generation | 為父為母 |
| 197 | 37 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 為父為母 |
| 198 | 37 | 父 | fǔ | worker | 為父為母 |
| 199 | 37 | 父 | fù | father; pitṛ | 為父為母 |
| 200 | 37 | 導 | dǎo | to lead; to guide; to direct | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 201 | 37 | 導 | dǎo | to conduct | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 202 | 37 | 導 | dǎo | to dredge; to clear away | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 203 | 37 | 導 | dǎo | to extricate | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 204 | 37 | 導 | dǎo | to coach | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 205 | 37 | 導 | dǎo | directed towards; abhimukha | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 206 | 37 | 導 | dǎo | instructing; ādeśana | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 207 | 37 | 趣 | qù | interesting | 為歸為趣 |
| 208 | 37 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 為歸為趣 |
| 209 | 37 | 趣 | cù | to urge | 為歸為趣 |
| 210 | 37 | 趣 | qù | purport; an objective | 為歸為趣 |
| 211 | 37 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 為歸為趣 |
| 212 | 37 | 趣 | qù | an inclination | 為歸為趣 |
| 213 | 37 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 為歸為趣 |
| 214 | 37 | 趣 | qù | to go quickly towards | 為歸為趣 |
| 215 | 37 | 趣 | qù | realm; destination | 為歸為趣 |
| 216 | 37 | 救 | jiù | to save; to rescue | 為救為護 |
| 217 | 37 | 救 | jiù | to cure; to heal | 為救為護 |
| 218 | 37 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 為救為護 |
| 219 | 37 | 救 | jiù | to assist | 為救為護 |
| 220 | 37 | 救 | jiù | part of a shoe | 為救為護 |
| 221 | 37 | 救 | jiù | Jiu | 為救為護 |
| 222 | 37 | 救 | jiū | to entangle | 為救為護 |
| 223 | 37 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 為救為護 |
| 224 | 37 | 宅 | zhái | residence; dwelling; home | 為室為宅 |
| 225 | 37 | 宅 | zhái | a grave | 為室為宅 |
| 226 | 37 | 宅 | zhái | a neighborhood | 為室為宅 |
| 227 | 37 | 宅 | zhái | to live at [a place]; to reside at; to rest at | 為室為宅 |
| 228 | 37 | 宅 | zhái | to accommodate | 為室為宅 |
| 229 | 37 | 宅 | zhái | official place of business | 為室為宅 |
| 230 | 37 | 宅 | zhái | home; gṛha | 為室為宅 |
| 231 | 37 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為燈為照 |
| 232 | 37 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為燈為照 |
| 233 | 37 | 師 | shī | teacher | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 234 | 37 | 師 | shī | multitude | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 235 | 37 | 師 | shī | a host; a leader | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 236 | 37 | 師 | shī | an expert | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 237 | 37 | 師 | shī | an example; a model | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 238 | 37 | 師 | shī | master | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 239 | 37 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 240 | 37 | 師 | shī | Shi | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 241 | 37 | 師 | shī | to imitate | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 242 | 37 | 師 | shī | troops | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 243 | 37 | 師 | shī | shi | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 244 | 37 | 師 | shī | an army division | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 245 | 37 | 師 | shī | the 7th hexagram | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 246 | 37 | 師 | shī | a lion | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 247 | 37 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 248 | 37 | 母 | mǔ | mother | 為父為母 |
| 249 | 37 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 為父為母 |
| 250 | 37 | 母 | mǔ | female | 為父為母 |
| 251 | 37 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 為父為母 |
| 252 | 37 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 為父為母 |
| 253 | 37 | 母 | mǔ | all women | 為父為母 |
| 254 | 37 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 為父為母 |
| 255 | 37 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 為父為母 |
| 256 | 37 | 母 | mǔ | investment capital | 為父為母 |
| 257 | 37 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 為父為母 |
| 258 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為明為炬 |
| 259 | 37 | 明 | míng | Ming | 為明為炬 |
| 260 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為明為炬 |
| 261 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為明為炬 |
| 262 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為明為炬 |
| 263 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為明為炬 |
| 264 | 37 | 明 | míng | consecrated | 為明為炬 |
| 265 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為明為炬 |
| 266 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為明為炬 |
| 267 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為明為炬 |
| 268 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為明為炬 |
| 269 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 為明為炬 |
| 270 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 為明為炬 |
| 271 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 為明為炬 |
| 272 | 37 | 明 | míng | open; public | 為明為炬 |
| 273 | 37 | 明 | míng | clear | 為明為炬 |
| 274 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 為明為炬 |
| 275 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 為明為炬 |
| 276 | 37 | 明 | míng | virtuous | 為明為炬 |
| 277 | 37 | 明 | míng | open and honest | 為明為炬 |
| 278 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 為明為炬 |
| 279 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 為明為炬 |
| 280 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 為明為炬 |
| 281 | 37 | 明 | míng | positive | 為明為炬 |
| 282 | 37 | 明 | míng | Clear | 為明為炬 |
| 283 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 為明為炬 |
| 284 | 37 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 為燈為照 |
| 285 | 37 | 照 | zhào | to photograph | 為燈為照 |
| 286 | 37 | 照 | zhào | to reflect | 為燈為照 |
| 287 | 37 | 照 | zhào | a photograph; an image | 為燈為照 |
| 288 | 37 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 為燈為照 |
| 289 | 37 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 為燈為照 |
| 290 | 37 | 照 | zhào | a permit; a license | 為燈為照 |
| 291 | 37 | 照 | zhào | to understand | 為燈為照 |
| 292 | 37 | 照 | zhào | to inform; to notify | 為燈為照 |
| 293 | 37 | 照 | zhào | a ray of light | 為燈為照 |
| 294 | 37 | 照 | zhào | to inspect | 為燈為照 |
| 295 | 37 | 照 | zhào | sunlight | 為燈為照 |
| 296 | 37 | 照 | zhào | shine; jval | 為燈為照 |
| 297 | 36 | 與 | yǔ | to give | 與我長夜思願相應 |
| 298 | 36 | 與 | yǔ | to accompany | 與我長夜思願相應 |
| 299 | 36 | 與 | yù | to particate in | 與我長夜思願相應 |
| 300 | 36 | 與 | yù | of the same kind | 與我長夜思願相應 |
| 301 | 36 | 與 | yù | to help | 與我長夜思願相應 |
| 302 | 36 | 與 | yǔ | for | 與我長夜思願相應 |
| 303 | 35 | 學 | xué | to study; to learn | 當學布施波羅蜜多 |
| 304 | 35 | 學 | xué | to imitate | 當學布施波羅蜜多 |
| 305 | 35 | 學 | xué | a school; an academy | 當學布施波羅蜜多 |
| 306 | 35 | 學 | xué | to understand | 當學布施波羅蜜多 |
| 307 | 35 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學布施波羅蜜多 |
| 308 | 35 | 學 | xué | learned | 當學布施波羅蜜多 |
| 309 | 35 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學布施波羅蜜多 |
| 310 | 35 | 學 | xué | a learner | 當學布施波羅蜜多 |
| 311 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 我不讚歎諸菩薩摩訶薩居阿練若 |
| 312 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 313 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 314 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 315 | 31 | 應 | yìng | to accept | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 316 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 317 | 31 | 應 | yìng | to echo | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 318 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 319 | 31 | 應 | yìng | Ying | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 320 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝成佛時當得如是殊勝功德尊貴名號 |
| 321 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 我不讚歎諸菩薩摩訶薩居阿練若 |
| 322 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 我不讚歎諸菩薩摩訶薩居阿練若 |
| 323 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 324 | 28 | 等 | děng | to wait | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 325 | 28 | 等 | děng | to be equal | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 326 | 28 | 等 | děng | degree; level | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 327 | 28 | 等 | děng | to compare | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 328 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 329 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 330 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 331 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 332 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 333 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 334 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 335 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 336 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 337 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 338 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 339 | 26 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 340 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 341 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 342 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 343 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 344 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 345 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 346 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 347 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 348 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 349 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 350 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 351 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 352 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 353 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 354 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 355 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 356 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 357 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 358 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 359 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 360 | 26 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 361 | 26 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 362 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 363 | 23 | 於 | yú | to go; to | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 364 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 365 | 23 | 於 | yú | Yu | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 366 | 23 | 於 | wū | a crow | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 367 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不欲親近供養恭敬 |
| 368 | 22 | 正 | zhèng | upright; straight | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 369 | 22 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 370 | 22 | 正 | zhèng | main; central; primary | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 371 | 22 | 正 | zhèng | fundamental; original | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 372 | 22 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 373 | 22 | 正 | zhèng | at right angles | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 374 | 22 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 375 | 22 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 376 | 22 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 377 | 22 | 正 | zhèng | positive (charge) | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 378 | 22 | 正 | zhèng | positive (number) | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 379 | 22 | 正 | zhèng | standard | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 380 | 22 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 381 | 22 | 正 | zhèng | honest | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 382 | 22 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 383 | 22 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 384 | 22 | 正 | zhèng | to govern | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 385 | 22 | 正 | zhēng | first month | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 386 | 22 | 正 | zhēng | center of a target | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 387 | 22 | 正 | zhèng | Righteous | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 388 | 22 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 389 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 390 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 391 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 392 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 393 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 394 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 395 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 396 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 397 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 398 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 399 | 20 | 我 | wǒ | self | 我成佛時當得如是功德名號 |
| 400 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我成佛時當得如是功德名號 |
| 401 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我成佛時當得如是功德名號 |
| 402 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我成佛時當得如是功德名號 |
| 403 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我成佛時當得如是功德名號 |
| 404 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 405 | 17 | 修學 | xiūxué | to study | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 406 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨其思願而記說之 |
| 407 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨其思願而記說之 |
| 408 | 17 | 而 | néng | can; able | 隨其思願而記說之 |
| 409 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨其思願而記說之 |
| 410 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨其思願而記說之 |
| 411 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 先未修學無忘失法 |
| 412 | 16 | 法 | fǎ | France | 先未修學無忘失法 |
| 413 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先未修學無忘失法 |
| 414 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先未修學無忘失法 |
| 415 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先未修學無忘失法 |
| 416 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 先未修學無忘失法 |
| 417 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 先未修學無忘失法 |
| 418 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先未修學無忘失法 |
| 419 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 先未修學無忘失法 |
| 420 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 先未修學無忘失法 |
| 421 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 先未修學無忘失法 |
| 422 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先未修學無忘失法 |
| 423 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先未修學無忘失法 |
| 424 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 先未修學無忘失法 |
| 425 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先未修學無忘失法 |
| 426 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先未修學無忘失法 |
| 427 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先未修學無忘失法 |
| 428 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先未修學無忘失法 |
| 429 | 16 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 430 | 16 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 431 | 16 | 未 | wèi | to taste | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 432 | 16 | 未 | wèi | future; anāgata | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 433 | 16 | 先 | xiān | first | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 434 | 16 | 先 | xiān | early; prior; former | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 435 | 16 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 436 | 16 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 437 | 16 | 先 | xiān | to start | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 438 | 16 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 439 | 16 | 先 | xiān | before; in front | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 440 | 16 | 先 | xiān | fundamental; basic | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 441 | 16 | 先 | xiān | Xian | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 442 | 16 | 先 | xiān | ancient; archaic | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 443 | 16 | 先 | xiān | super | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 444 | 16 | 先 | xiān | deceased | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 445 | 16 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 446 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隨其思願而記說之 |
| 447 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隨其思願而記說之 |
| 448 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 隨其思願而記說之 |
| 449 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隨其思願而記說之 |
| 450 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隨其思願而記說之 |
| 451 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隨其思願而記說之 |
| 452 | 15 | 說 | shuō | allocution | 隨其思願而記說之 |
| 453 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隨其思願而記說之 |
| 454 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隨其思願而記說之 |
| 455 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 隨其思願而記說之 |
| 456 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隨其思願而記說之 |
| 457 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 隨其思願而記說之 |
| 458 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 如是如是慢心轉增 |
| 459 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如是如是慢心轉增 |
| 460 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如是如是慢心轉增 |
| 461 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如是如是慢心轉增 |
| 462 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如是如是慢心轉增 |
| 463 | 15 | 心 | xīn | heart | 如是如是慢心轉增 |
| 464 | 15 | 心 | xīn | emotion | 如是如是慢心轉增 |
| 465 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 如是如是慢心轉增 |
| 466 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如是如是慢心轉增 |
| 467 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如是如是慢心轉增 |
| 468 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如是如是慢心轉增 |
| 469 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如是如是慢心轉增 |
| 470 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 471 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 472 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 473 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 474 | 14 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 475 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 476 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 477 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 478 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 後雖精進修諸善業 |
| 479 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 後雖精進修諸善業 |
| 480 | 14 | 修 | xiū | to repair | 後雖精進修諸善業 |
| 481 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 後雖精進修諸善業 |
| 482 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 後雖精進修諸善業 |
| 483 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 後雖精進修諸善業 |
| 484 | 14 | 修 | xiū | to practice | 後雖精進修諸善業 |
| 485 | 14 | 修 | xiū | to cut | 後雖精進修諸善業 |
| 486 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 後雖精進修諸善業 |
| 487 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 後雖精進修諸善業 |
| 488 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 後雖精進修諸善業 |
| 489 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 後雖精進修諸善業 |
| 490 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 後雖精進修諸善業 |
| 491 | 14 | 修 | xiū | excellent | 後雖精進修諸善業 |
| 492 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 後雖精進修諸善業 |
| 493 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 後雖精進修諸善業 |
| 494 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 後雖精進修諸善業 |
| 495 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 後雖精進修諸善業 |
| 496 | 14 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 497 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 498 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 499 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 500 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
Frequencies of all Words
Top 901
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 757 | 為 | wèi | for; to | 為魔所魅 |
| 2 | 757 | 為 | wèi | because of | 為魔所魅 |
| 3 | 757 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為魔所魅 |
| 4 | 757 | 為 | wéi | to change into; to become | 為魔所魅 |
| 5 | 757 | 為 | wéi | to be; is | 為魔所魅 |
| 6 | 757 | 為 | wéi | to do | 為魔所魅 |
| 7 | 757 | 為 | wèi | for | 為魔所魅 |
| 8 | 757 | 為 | wèi | because of; for; to | 為魔所魅 |
| 9 | 757 | 為 | wèi | to | 為魔所魅 |
| 10 | 757 | 為 | wéi | in a passive construction | 為魔所魅 |
| 11 | 757 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為魔所魅 |
| 12 | 757 | 為 | wéi | forming an adverb | 為魔所魅 |
| 13 | 757 | 為 | wéi | to add emphasis | 為魔所魅 |
| 14 | 757 | 為 | wèi | to support; to help | 為魔所魅 |
| 15 | 757 | 為 | wéi | to govern | 為魔所魅 |
| 16 | 757 | 為 | wèi | to be; bhū | 為魔所魅 |
| 17 | 104 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩魔所執持 |
| 18 | 103 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 19 | 89 | 知 | zhī | to know | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 20 | 89 | 知 | zhī | to comprehend | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 21 | 89 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 22 | 89 | 知 | zhī | to administer | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 23 | 89 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 24 | 89 | 知 | zhī | to be close friends | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 25 | 89 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 26 | 89 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 27 | 89 | 知 | zhī | knowledge | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 28 | 89 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 29 | 89 | 知 | zhī | a close friend | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 30 | 89 | 知 | zhì | wisdom | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 31 | 89 | 知 | zhì | Zhi | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 32 | 89 | 知 | zhī | to appreciate | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 33 | 89 | 知 | zhī | to make known | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 34 | 89 | 知 | zhī | to have control over | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 35 | 89 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 36 | 89 | 知 | zhī | Understanding | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 37 | 89 | 知 | zhī | know; jña | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 38 | 77 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當證無上正等菩提 |
| 39 | 77 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當證無上正等菩提 |
| 40 | 77 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當證無上正等菩提 |
| 41 | 77 | 當 | dāng | to face | 當證無上正等菩提 |
| 42 | 77 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當證無上正等菩提 |
| 43 | 77 | 當 | dāng | to manage; to host | 當證無上正等菩提 |
| 44 | 77 | 當 | dāng | should | 當證無上正等菩提 |
| 45 | 77 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當證無上正等菩提 |
| 46 | 77 | 當 | dǎng | to think | 當證無上正等菩提 |
| 47 | 77 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當證無上正等菩提 |
| 48 | 77 | 當 | dǎng | to be equal | 當證無上正等菩提 |
| 49 | 77 | 當 | dàng | that | 當證無上正等菩提 |
| 50 | 77 | 當 | dāng | an end; top | 當證無上正等菩提 |
| 51 | 77 | 當 | dàng | clang; jingle | 當證無上正等菩提 |
| 52 | 77 | 當 | dāng | to judge | 當證無上正等菩提 |
| 53 | 77 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當證無上正等菩提 |
| 54 | 77 | 當 | dàng | the same | 當證無上正等菩提 |
| 55 | 77 | 當 | dàng | to pawn | 當證無上正等菩提 |
| 56 | 77 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當證無上正等菩提 |
| 57 | 77 | 當 | dàng | a trap | 當證無上正等菩提 |
| 58 | 77 | 當 | dàng | a pawned item | 當證無上正等菩提 |
| 59 | 77 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當證無上正等菩提 |
| 60 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 61 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 62 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 63 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 64 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 65 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 66 | 71 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 67 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 68 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 69 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 70 | 71 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 71 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 72 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩先未修學布施 |
| 73 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 74 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 75 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 76 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 77 | 58 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 時此菩薩遠離般若波羅蜜多 |
| 78 | 52 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 尊重讚歎真勝善友 |
| 79 | 52 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 尊重讚歎真勝善友 |
| 80 | 52 | 真 | zhēn | sincere | 尊重讚歎真勝善友 |
| 81 | 52 | 真 | zhēn | Zhen | 尊重讚歎真勝善友 |
| 82 | 52 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 尊重讚歎真勝善友 |
| 83 | 52 | 真 | zhēn | regular script | 尊重讚歎真勝善友 |
| 84 | 52 | 真 | zhēn | a portrait | 尊重讚歎真勝善友 |
| 85 | 52 | 真 | zhēn | natural state | 尊重讚歎真勝善友 |
| 86 | 52 | 真 | zhēn | perfect | 尊重讚歎真勝善友 |
| 87 | 52 | 真 | zhēn | ideal | 尊重讚歎真勝善友 |
| 88 | 52 | 真 | zhēn | an immortal | 尊重讚歎真勝善友 |
| 89 | 52 | 真 | zhēn | a true official appointment | 尊重讚歎真勝善友 |
| 90 | 52 | 真 | zhēn | True | 尊重讚歎真勝善友 |
| 91 | 52 | 真 | zhēn | true | 尊重讚歎真勝善友 |
| 92 | 50 | 不了 | bù liǎo | to be unable to | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 93 | 50 | 不了 | bù liǎo | without end | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 94 | 50 | 不了 | bù liǎo | to not understand | 是菩薩摩訶薩不了知色 |
| 95 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 96 | 49 | 亦 | yì | but | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 97 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 98 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 99 | 49 | 亦 | yì | already | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 100 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 101 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦不了知有情諸法名字實相 |
| 102 | 49 | 眾 | zhòng | many; numerous | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 103 | 49 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 104 | 49 | 眾 | zhòng | general; common; public | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 105 | 49 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 輕弄毀蔑諸餘菩薩摩訶薩眾 |
| 106 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 107 | 45 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 108 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 109 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 110 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 111 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 112 | 45 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 113 | 45 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 114 | 45 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 115 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 116 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 117 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 118 | 45 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 119 | 45 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 120 | 45 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 121 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 122 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 123 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 124 | 45 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 尊重讚歎真勝善友 |
| 125 | 45 | 勝 | shèng | victory; success | 尊重讚歎真勝善友 |
| 126 | 45 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 尊重讚歎真勝善友 |
| 127 | 45 | 勝 | shèng | to surpass | 尊重讚歎真勝善友 |
| 128 | 45 | 勝 | shèng | triumphant | 尊重讚歎真勝善友 |
| 129 | 45 | 勝 | shèng | a scenic view | 尊重讚歎真勝善友 |
| 130 | 45 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 尊重讚歎真勝善友 |
| 131 | 45 | 勝 | shèng | Sheng | 尊重讚歎真勝善友 |
| 132 | 45 | 勝 | shèng | completely; fully | 尊重讚歎真勝善友 |
| 133 | 45 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 尊重讚歎真勝善友 |
| 134 | 45 | 勝 | shèng | superior; agra | 尊重讚歎真勝善友 |
| 135 | 43 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 136 | 43 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 137 | 43 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 138 | 43 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 139 | 43 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 140 | 43 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 141 | 43 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 142 | 41 | 行 | xíng | to walk | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 143 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 144 | 41 | 行 | háng | profession | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 145 | 41 | 行 | háng | line; row | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 146 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 147 | 41 | 行 | xíng | to travel | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 148 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 149 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 150 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 151 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 152 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 153 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 154 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 155 | 41 | 行 | xíng | to move | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 156 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 157 | 41 | 行 | xíng | travel | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 158 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 159 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 160 | 41 | 行 | xíng | temporary | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 161 | 41 | 行 | xíng | soon | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 162 | 41 | 行 | háng | rank; order | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 163 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 164 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 165 | 41 | 行 | xíng | to experience | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 166 | 41 | 行 | xíng | path; way | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 167 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 168 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 169 | 41 | 行 | xíng | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 | |
| 170 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 171 | 41 | 行 | xíng | Practice | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 172 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 173 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 先未修學一切菩薩摩訶薩行 |
| 174 | 41 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 棄善友故 |
| 175 | 41 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 棄善友故 |
| 176 | 38 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 為解為覺 |
| 177 | 38 | 解 | jiě | to explain | 為解為覺 |
| 178 | 38 | 解 | jiě | to divide; to separate | 為解為覺 |
| 179 | 38 | 解 | jiě | to understand | 為解為覺 |
| 180 | 38 | 解 | jiě | to solve a math problem | 為解為覺 |
| 181 | 38 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 為解為覺 |
| 182 | 38 | 解 | jiě | to cut; to disect | 為解為覺 |
| 183 | 38 | 解 | jiě | to relieve oneself | 為解為覺 |
| 184 | 38 | 解 | jiě | a solution | 為解為覺 |
| 185 | 38 | 解 | jiè | to escort | 為解為覺 |
| 186 | 38 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 為解為覺 |
| 187 | 38 | 解 | xiè | acrobatic skills | 為解為覺 |
| 188 | 38 | 解 | jiě | can; able to | 為解為覺 |
| 189 | 38 | 解 | jiě | a stanza | 為解為覺 |
| 190 | 38 | 解 | jiè | to send off | 為解為覺 |
| 191 | 38 | 解 | xiè | Xie | 為解為覺 |
| 192 | 38 | 解 | jiě | exegesis | 為解為覺 |
| 193 | 38 | 解 | xiè | laziness | 為解為覺 |
| 194 | 38 | 解 | jiè | a government office | 為解為覺 |
| 195 | 38 | 解 | jiè | to pawn | 為解為覺 |
| 196 | 38 | 解 | jiè | to rent; to lease | 為解為覺 |
| 197 | 38 | 解 | jiě | understanding | 為解為覺 |
| 198 | 38 | 解 | jiě | to liberate | 為解為覺 |
| 199 | 37 | 洲 | zhōu | a continent | 為洲為渚 |
| 200 | 37 | 洲 | zhōu | an island; islet | 為洲為渚 |
| 201 | 37 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 為洲為渚 |
| 202 | 37 | 歸 | guī | to go back; to return | 為歸為趣 |
| 203 | 37 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 為歸為趣 |
| 204 | 37 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 為歸為趣 |
| 205 | 37 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 為歸為趣 |
| 206 | 37 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 為歸為趣 |
| 207 | 37 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 為歸為趣 |
| 208 | 37 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 為歸為趣 |
| 209 | 37 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 為歸為趣 |
| 210 | 37 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 為歸為趣 |
| 211 | 37 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 為歸為趣 |
| 212 | 37 | 歸 | guī | to withdraw | 為歸為趣 |
| 213 | 37 | 歸 | guī | to settle down | 為歸為趣 |
| 214 | 37 | 歸 | guī | Gui | 為歸為趣 |
| 215 | 37 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 為歸為趣 |
| 216 | 37 | 歸 | kuì | ashamed | 為歸為趣 |
| 217 | 37 | 歸 | guī | returned; āgata | 為歸為趣 |
| 218 | 37 | 室 | shì | room; bedroom | 為室為宅 |
| 219 | 37 | 室 | shì | house; dwelling | 為室為宅 |
| 220 | 37 | 室 | shì | organizational subdivision | 為室為宅 |
| 221 | 37 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 為室為宅 |
| 222 | 37 | 室 | shì | household | 為室為宅 |
| 223 | 37 | 室 | shì | house of nobility | 為室為宅 |
| 224 | 37 | 室 | shì | family assets | 為室為宅 |
| 225 | 37 | 室 | shì | wife | 為室為宅 |
| 226 | 37 | 室 | shì | tomb; burial chamber | 為室為宅 |
| 227 | 37 | 室 | shì | knife sheath | 為室為宅 |
| 228 | 37 | 室 | shì | Shi | 為室為宅 |
| 229 | 37 | 室 | shì | abode; ālaya | 為室為宅 |
| 230 | 37 | 室 | shì | Pūrva-Proṣṭhapada | 為室為宅 |
| 231 | 37 | 覺 | jué | to awake | 為解為覺 |
| 232 | 37 | 覺 | jiào | sleep | 為解為覺 |
| 233 | 37 | 覺 | jué | to realize | 為解為覺 |
| 234 | 37 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 為解為覺 |
| 235 | 37 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 為解為覺 |
| 236 | 37 | 覺 | jué | perception; feeling | 為解為覺 |
| 237 | 37 | 覺 | jué | a person with foresight | 為解為覺 |
| 238 | 37 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 為解為覺 |
| 239 | 37 | 覺 | jué | Awaken | 為解為覺 |
| 240 | 37 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 為解為覺 |
| 241 | 37 | 慧 | huì | intelligent; clever | 為智為慧 |
| 242 | 37 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 為智為慧 |
| 243 | 37 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 為智為慧 |
| 244 | 37 | 慧 | huì | Wisdom | 為智為慧 |
| 245 | 37 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 為智為慧 |
| 246 | 37 | 慧 | huì | intellect; mati | 為智為慧 |
| 247 | 37 | 炬 | jù | a torch | 為明為炬 |
| 248 | 37 | 炬 | jù | measure word for torches, etc | 為明為炬 |
| 249 | 37 | 炬 | jù | to set on fire | 為明為炬 |
| 250 | 37 | 炬 | jù | a candle | 為明為炬 |
| 251 | 37 | 炬 | jù | a lamp; pradīpa | 為明為炬 |
| 252 | 37 | 炬 | jù | a meteor; ulkā | 為明為炬 |
| 253 | 37 | 渚 | zhǔ | an islet; a sand bank | 為洲為渚 |
| 254 | 37 | 護 | hù | to protect; to guard | 為救為護 |
| 255 | 37 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 為救為護 |
| 256 | 37 | 護 | hù | to protect; to guard | 為救為護 |
| 257 | 37 | 父 | fù | father | 為父為母 |
| 258 | 37 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 為父為母 |
| 259 | 37 | 父 | fù | a male of an older generation | 為父為母 |
| 260 | 37 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 為父為母 |
| 261 | 37 | 父 | fǔ | worker | 為父為母 |
| 262 | 37 | 父 | fù | father; pitṛ | 為父為母 |
| 263 | 37 | 導 | dǎo | to lead; to guide; to direct | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 264 | 37 | 導 | dǎo | to conduct | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 265 | 37 | 導 | dǎo | to dredge; to clear away | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 266 | 37 | 導 | dǎo | to extricate | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 267 | 37 | 導 | dǎo | to coach | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 268 | 37 | 導 | dǎo | directed towards; abhimukha | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 269 | 37 | 導 | dǎo | instructing; ādeśana | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 270 | 37 | 趣 | qù | interesting | 為歸為趣 |
| 271 | 37 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 為歸為趣 |
| 272 | 37 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 為歸為趣 |
| 273 | 37 | 趣 | cù | to urge | 為歸為趣 |
| 274 | 37 | 趣 | qù | purport; an objective | 為歸為趣 |
| 275 | 37 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 為歸為趣 |
| 276 | 37 | 趣 | qù | an inclination | 為歸為趣 |
| 277 | 37 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 為歸為趣 |
| 278 | 37 | 趣 | qù | to go quickly towards | 為歸為趣 |
| 279 | 37 | 趣 | qù | realm; destination | 為歸為趣 |
| 280 | 37 | 救 | jiù | to save; to rescue | 為救為護 |
| 281 | 37 | 救 | jiù | to cure; to heal | 為救為護 |
| 282 | 37 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 為救為護 |
| 283 | 37 | 救 | jiù | to assist | 為救為護 |
| 284 | 37 | 救 | jiù | part of a shoe | 為救為護 |
| 285 | 37 | 救 | jiù | Jiu | 為救為護 |
| 286 | 37 | 救 | jiū | to entangle | 為救為護 |
| 287 | 37 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 為救為護 |
| 288 | 37 | 宅 | zhái | residence; dwelling; home | 為室為宅 |
| 289 | 37 | 宅 | zhái | a grave | 為室為宅 |
| 290 | 37 | 宅 | zhái | a neighborhood | 為室為宅 |
| 291 | 37 | 宅 | zhái | to live at [a place]; to reside at; to rest at | 為室為宅 |
| 292 | 37 | 宅 | zhái | to accommodate | 為室為宅 |
| 293 | 37 | 宅 | zhái | official place of business | 為室為宅 |
| 294 | 37 | 宅 | zhái | home; gṛha | 為室為宅 |
| 295 | 37 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為燈為照 |
| 296 | 37 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 為燈為照 |
| 297 | 37 | 師 | shī | teacher | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 298 | 37 | 師 | shī | multitude | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 299 | 37 | 師 | shī | a host; a leader | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 300 | 37 | 師 | shī | an expert | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 301 | 37 | 師 | shī | an example; a model | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 302 | 37 | 師 | shī | master | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 303 | 37 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 304 | 37 | 師 | shī | Shi | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 305 | 37 | 師 | shī | to imitate | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 306 | 37 | 師 | shī | troops | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 307 | 37 | 師 | shī | shi | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 308 | 37 | 師 | shī | an army division | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 309 | 37 | 師 | shī | the 7th hexagram | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 310 | 37 | 師 | shī | a lion | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 311 | 37 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 布施波羅蜜多與諸菩薩摩訶薩眾為師為導 |
| 312 | 37 | 母 | mǔ | mother | 為父為母 |
| 313 | 37 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 為父為母 |
| 314 | 37 | 母 | mǔ | female | 為父為母 |
| 315 | 37 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 為父為母 |
| 316 | 37 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 為父為母 |
| 317 | 37 | 母 | mǔ | all women | 為父為母 |
| 318 | 37 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 為父為母 |
| 319 | 37 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 為父為母 |
| 320 | 37 | 母 | mǔ | investment capital | 為父為母 |
| 321 | 37 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 為父為母 |
| 322 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為明為炬 |
| 323 | 37 | 明 | míng | Ming | 為明為炬 |
| 324 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為明為炬 |
| 325 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為明為炬 |
| 326 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為明為炬 |
| 327 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為明為炬 |
| 328 | 37 | 明 | míng | consecrated | 為明為炬 |
| 329 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為明為炬 |
| 330 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為明為炬 |
| 331 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為明為炬 |
| 332 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為明為炬 |
| 333 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 為明為炬 |
| 334 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 為明為炬 |
| 335 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 為明為炬 |
| 336 | 37 | 明 | míng | open; public | 為明為炬 |
| 337 | 37 | 明 | míng | clear | 為明為炬 |
| 338 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 為明為炬 |
| 339 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 為明為炬 |
| 340 | 37 | 明 | míng | virtuous | 為明為炬 |
| 341 | 37 | 明 | míng | open and honest | 為明為炬 |
| 342 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 為明為炬 |
| 343 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 為明為炬 |
| 344 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 為明為炬 |
| 345 | 37 | 明 | míng | positive | 為明為炬 |
| 346 | 37 | 明 | míng | Clear | 為明為炬 |
| 347 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 為明為炬 |
| 348 | 37 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 為燈為照 |
| 349 | 37 | 照 | zhào | according to; in accordance with | 為燈為照 |
| 350 | 37 | 照 | zhào | to photograph | 為燈為照 |
| 351 | 37 | 照 | zhào | to reflect | 為燈為照 |
| 352 | 37 | 照 | zhào | a photograph; an image | 為燈為照 |
| 353 | 37 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 為燈為照 |
| 354 | 37 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 為燈為照 |
| 355 | 37 | 照 | zhào | a permit; a license | 為燈為照 |
| 356 | 37 | 照 | zhào | to understand | 為燈為照 |
| 357 | 37 | 照 | zhào | to inform; to notify | 為燈為照 |
| 358 | 37 | 照 | zhào | towards | 為燈為照 |
| 359 | 37 | 照 | zhào | a ray of light | 為燈為照 |
| 360 | 37 | 照 | zhào | to inspect | 為燈為照 |
| 361 | 37 | 照 | zhào | sunlight | 為燈為照 |
| 362 | 37 | 照 | zhào | shine; jval | 為燈為照 |
| 363 | 36 | 與 | yǔ | and | 與我長夜思願相應 |
| 364 | 36 | 與 | yǔ | to give | 與我長夜思願相應 |
| 365 | 36 | 與 | yǔ | together with | 與我長夜思願相應 |
| 366 | 36 | 與 | yú | interrogative particle | 與我長夜思願相應 |
| 367 | 36 | 與 | yǔ | to accompany | 與我長夜思願相應 |
| 368 | 36 | 與 | yù | to particate in | 與我長夜思願相應 |
| 369 | 36 | 與 | yù | of the same kind | 與我長夜思願相應 |
| 370 | 36 | 與 | yù | to help | 與我長夜思願相應 |
| 371 | 36 | 與 | yǔ | for | 與我長夜思願相應 |
| 372 | 36 | 與 | yǔ | and; ca | 與我長夜思願相應 |
| 373 | 35 | 學 | xué | to study; to learn | 當學布施波羅蜜多 |
| 374 | 35 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 當學布施波羅蜜多 |
| 375 | 35 | 學 | xué | to imitate | 當學布施波羅蜜多 |
| 376 | 35 | 學 | xué | a school; an academy | 當學布施波羅蜜多 |
| 377 | 35 | 學 | xué | to understand | 當學布施波羅蜜多 |
| 378 | 35 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學布施波羅蜜多 |
| 379 | 35 | 學 | xué | a doctrine | 當學布施波羅蜜多 |
| 380 | 35 | 學 | xué | learned | 當學布施波羅蜜多 |
| 381 | 35 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學布施波羅蜜多 |
| 382 | 35 | 學 | xué | a learner | 當學布施波羅蜜多 |
| 383 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 我不讚歎諸菩薩摩訶薩居阿練若 |
| 384 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 385 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 386 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 387 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 388 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 389 | 31 | 應 | yìng | to accept | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 390 | 31 | 應 | yīng | or; either | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 391 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 392 | 31 | 應 | yìng | to echo | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 393 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 394 | 31 | 應 | yìng | Ying | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 395 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應善覺知如是記說虛名號等微細魔事 |
| 396 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝成佛時當得如是殊勝功德尊貴名號 |
| 397 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝成佛時當得如是殊勝功德尊貴名號 |
| 398 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝成佛時當得如是殊勝功德尊貴名號 |
| 399 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝成佛時當得如是殊勝功德尊貴名號 |
| 400 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 我不讚歎諸菩薩摩訶薩居阿練若 |
| 401 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 我不讚歎諸菩薩摩訶薩居阿練若 |
| 402 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 403 | 28 | 等 | děng | to wait | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 404 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 405 | 28 | 等 | děng | plural | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 406 | 28 | 等 | děng | to be equal | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 407 | 28 | 等 | děng | degree; level | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 408 | 28 | 等 | děng | to compare | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 409 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 410 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 411 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
| 412 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 413 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 414 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 415 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 416 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 417 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 418 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 419 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 420 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 421 | 26 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 422 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 423 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 424 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 425 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 426 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 427 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 428 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 429 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 430 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 431 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 432 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 433 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 434 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 435 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 436 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 437 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 438 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 439 | 26 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 440 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 441 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 442 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 443 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 444 | 26 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 445 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 446 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 447 | 26 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 448 | 26 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 449 | 26 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 450 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 451 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 452 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 453 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 語此菩薩摩訶薩言 |
| 454 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 語此菩薩摩訶薩言 |
| 455 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 語此菩薩摩訶薩言 |
| 456 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 語此菩薩摩訶薩言 |
| 457 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 語此菩薩摩訶薩言 |
| 458 | 23 | 於 | yú | in; at | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 459 | 23 | 於 | yú | in; at | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 460 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 461 | 23 | 於 | yú | to go; to | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 462 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 463 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 464 | 23 | 於 | yú | from | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 465 | 23 | 於 | yú | give | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 466 | 23 | 於 | yú | oppposing | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 467 | 23 | 於 | yú | and | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 468 | 23 | 於 | yú | compared to | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 469 | 23 | 於 | yú | by | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 470 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 471 | 23 | 於 | yú | for | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 472 | 23 | 於 | yú | Yu | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 473 | 23 | 於 | wū | a crow | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 474 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 475 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 我於無上正等菩提決定當得不復退轉 |
| 476 | 22 | 不 | bù | not; no | 不欲親近供養恭敬 |
| 477 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不欲親近供養恭敬 |
| 478 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 不欲親近供養恭敬 |
| 479 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 不欲親近供養恭敬 |
| 480 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不欲親近供養恭敬 |
| 481 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不欲親近供養恭敬 |
| 482 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不欲親近供養恭敬 |
| 483 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不欲親近供養恭敬 |
| 484 | 22 | 不 | bù | no; na | 不欲親近供養恭敬 |
| 485 | 22 | 正 | zhèng | upright; straight | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 486 | 22 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 487 | 22 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 488 | 22 | 正 | zhèng | main; central; primary | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 489 | 22 | 正 | zhèng | fundamental; original | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 490 | 22 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 491 | 22 | 正 | zhèng | at right angles | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 492 | 22 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 493 | 22 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 494 | 22 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 495 | 22 | 正 | zhèng | positive (charge) | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 496 | 22 | 正 | zhèng | positive (number) | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 497 | 22 | 正 | zhèng | standard | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 498 | 22 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 499 | 22 | 正 | zhèng | honest | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
| 500 | 22 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 先未修學諸佛無上正等菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 知 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 是 |
|
|
|
| 远离 | 遠離 |
|
|
| 真 |
|
|
|
| 众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
| 空 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 逻刹娑 | 邏剎娑 | 108 | a raksasa |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |