Glossary and Vocabulary for Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 我 | wǒ | self | 我信是人終不能解 |
| 2 | 124 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信是人終不能解 |
| 3 | 124 | 我 | wǒ | Wo | 我信是人終不能解 |
| 4 | 124 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信是人終不能解 |
| 5 | 124 | 我 | wǒ | ga | 我信是人終不能解 |
| 6 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
| 7 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
| 8 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
| 9 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
| 10 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
| 11 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
| 12 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
| 13 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
| 14 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
| 15 | 46 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
| 16 | 46 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
| 17 | 44 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 今觀世間解結之人 |
| 18 | 44 | 結 | jié | a knot | 今觀世間解結之人 |
| 19 | 44 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 今觀世間解結之人 |
| 20 | 44 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 今觀世間解結之人 |
| 21 | 44 | 結 | jié | pent-up | 今觀世間解結之人 |
| 22 | 44 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 今觀世間解結之人 |
| 23 | 44 | 結 | jié | a bound state | 今觀世間解結之人 |
| 24 | 44 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 今觀世間解結之人 |
| 25 | 44 | 結 | jiē | firm; secure | 今觀世間解結之人 |
| 26 | 44 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 今觀世間解結之人 |
| 27 | 44 | 結 | jié | to form; to organize | 今觀世間解結之人 |
| 28 | 44 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 今觀世間解結之人 |
| 29 | 44 | 結 | jié | a junction | 今觀世間解結之人 |
| 30 | 44 | 結 | jié | a node | 今觀世間解結之人 |
| 31 | 44 | 結 | jiē | to bear fruit | 今觀世間解結之人 |
| 32 | 44 | 結 | jiē | stutter | 今觀世間解結之人 |
| 33 | 44 | 結 | jié | a fetter | 今觀世間解結之人 |
| 34 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
| 35 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
| 36 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖說第二義門 |
| 37 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 38 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 39 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 40 | 42 | 為 | wéi | to do | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 41 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 42 | 42 | 為 | wéi | to govern | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 43 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 44 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 45 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 46 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 47 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 48 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 49 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 50 | 37 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 51 | 37 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 52 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 53 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 54 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 習氣成暴流 |
| 55 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 習氣成暴流 |
| 56 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 習氣成暴流 |
| 57 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 習氣成暴流 |
| 58 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 習氣成暴流 |
| 59 | 36 | 成 | chéng | whole | 習氣成暴流 |
| 60 | 36 | 成 | chéng | set; established | 習氣成暴流 |
| 61 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 習氣成暴流 |
| 62 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 習氣成暴流 |
| 63 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 習氣成暴流 |
| 64 | 36 | 成 | chéng | composed of | 習氣成暴流 |
| 65 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 習氣成暴流 |
| 66 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 習氣成暴流 |
| 67 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 習氣成暴流 |
| 68 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 習氣成暴流 |
| 69 | 36 | 成 | chéng | Become | 習氣成暴流 |
| 70 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 習氣成暴流 |
| 71 | 32 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 |
| 72 | 32 | 問 | wèn | to ask | 重問阿難 |
| 73 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 重問阿難 |
| 74 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 重問阿難 |
| 75 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 重問阿難 |
| 76 | 32 | 問 | wèn | to request something | 重問阿難 |
| 77 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 重問阿難 |
| 78 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 重問阿難 |
| 79 | 32 | 問 | wèn | news | 重問阿難 |
| 80 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 重問阿難 |
| 81 | 32 | 問 | wén | to inform | 重問阿難 |
| 82 | 32 | 問 | wèn | to research | 重問阿難 |
| 83 | 32 | 問 | wèn | Wen | 重問阿難 |
| 84 | 32 | 問 | wèn | a question | 重問阿難 |
| 85 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 重問阿難 |
| 86 | 31 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
| 87 | 31 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
| 88 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 89 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 90 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 91 | 31 | 得 | dé | de | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 92 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 93 | 31 | 得 | dé | to result in | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 94 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 95 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 96 | 31 | 得 | dé | to be finished | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 97 | 31 | 得 | děi | satisfying | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 98 | 31 | 得 | dé | to contract | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 99 | 31 | 得 | dé | to hear | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 100 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 101 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 102 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 103 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 104 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 105 | 30 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 106 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 107 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 108 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 109 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 110 | 28 | 名 | míng | rank; position | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 111 | 28 | 名 | míng | an excuse | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 112 | 28 | 名 | míng | life | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 113 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 114 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 115 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 116 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 117 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 118 | 28 | 名 | míng | moral | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 119 | 28 | 名 | míng | name; naman | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 120 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 121 | 27 | 圓通 | yuántōng | flexible; accommodating | 根選擇圓通 |
| 122 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating | 根選擇圓通 |
| 123 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating; omnipresent | 根選擇圓通 |
| 124 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 125 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 126 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 127 | 26 | 中 | zhōng | China | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 128 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 129 | 26 | 中 | zhōng | midday | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 130 | 26 | 中 | zhōng | inside | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 131 | 26 | 中 | zhōng | during | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 132 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 133 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 134 | 26 | 中 | zhōng | half | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 135 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 136 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 137 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 138 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 139 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 140 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 阿難合掌頂禮白佛 |
| 141 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 阿難合掌頂禮白佛 |
| 142 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 阿難合掌頂禮白佛 |
| 143 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯汝六根更無他物 |
| 144 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 唯汝六根更無他物 |
| 145 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
| 146 | 26 | 無 | wú | to not have | 唯汝六根更無他物 |
| 147 | 26 | 無 | wú | Wu | 唯汝六根更無他物 |
| 148 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
| 149 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 150 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 151 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 152 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 153 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 154 | 25 | 心 | xīn | heart | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 155 | 25 | 心 | xīn | emotion | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 156 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 157 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 158 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 159 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 160 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 161 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 我常不開演 |
| 162 | 23 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足而白佛言 |
| 163 | 23 | 即從座起 | jí cóng zuò qǐ | He rose from his seat | 驕陳那五比丘即從座起 |
| 164 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 165 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 166 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 167 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 168 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 169 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 170 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 171 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 172 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 173 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 174 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 175 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 176 | 21 | 一 | yī | one | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 177 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 178 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 179 | 21 | 一 | yī | first | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 180 | 21 | 一 | yī | the same | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 181 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 182 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 183 | 21 | 一 | yī | Yi | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 184 | 21 | 一 | yī | other | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 185 | 21 | 一 | yī | to unify | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 186 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 187 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 188 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 189 | 21 | 第一 | dì yī | first | 成名為第一 |
| 190 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; first | 成名為第一 |
| 191 | 21 | 第一 | dì yī | first; prathama | 成名為第一 |
| 192 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 成名為第一 |
| 193 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦汝六根更非他物 |
| 194 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦汝六根更非他物 |
| 195 | 21 | 非 | fēi | different | 亦汝六根更非他物 |
| 196 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦汝六根更非他物 |
| 197 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦汝六根更非他物 |
| 198 | 21 | 非 | fēi | Africa | 亦汝六根更非他物 |
| 199 | 21 | 非 | fēi | to slander | 亦汝六根更非他物 |
| 200 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 亦汝六根更非他物 |
| 201 | 21 | 非 | fēi | must | 亦汝六根更非他物 |
| 202 | 21 | 非 | fēi | an error | 亦汝六根更非他物 |
| 203 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦汝六根更非他物 |
| 204 | 21 | 非 | fēi | evil | 亦汝六根更非他物 |
| 205 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯即涅槃 |
| 206 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯即涅槃 |
| 207 | 21 | 斯 | sī | Si | 斯即涅槃 |
| 208 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲識知俱生無明 |
| 209 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲識知俱生無明 |
| 210 | 20 | 見 | jiàn | to see | 知見無見 |
| 211 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 知見無見 |
| 212 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 知見無見 |
| 213 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 知見無見 |
| 214 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 知見無見 |
| 215 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 知見無見 |
| 216 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 知見無見 |
| 217 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 知見無見 |
| 218 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 知見無見 |
| 219 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 知見無見 |
| 220 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 知見無見 |
| 221 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 知見無見 |
| 222 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 知見無見 |
| 223 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 224 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 225 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 226 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 227 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 228 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 229 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 230 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 231 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 232 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 233 | 20 | 從 | zòng | to release | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 234 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 235 | 18 | 六 | liù | six | 界六種振動 |
| 236 | 18 | 六 | liù | sixth | 界六種振動 |
| 237 | 18 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 界六種振動 |
| 238 | 18 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 界六種振動 |
| 239 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今觀世間解結之人 |
| 240 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今觀世間解結之人 |
| 241 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今觀世間解結之人 |
| 242 | 17 | 觀 | guān | Guan | 今觀世間解結之人 |
| 243 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 今觀世間解結之人 |
| 244 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今觀世間解結之人 |
| 245 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今觀世間解結之人 |
| 246 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今觀世間解結之人 |
| 247 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 今觀世間解結之人 |
| 248 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今觀世間解結之人 |
| 249 | 17 | 觀 | guān | Surview | 今觀世間解結之人 |
| 250 | 17 | 觀 | guān | Observe | 今觀世間解結之人 |
| 251 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今觀世間解結之人 |
| 252 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今觀世間解結之人 |
| 253 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今觀世間解結之人 |
| 254 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今觀世間解結之人 |
| 255 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 我信是人終不能解 |
| 256 | 17 | 解 | jiě | to explain | 我信是人終不能解 |
| 257 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 我信是人終不能解 |
| 258 | 17 | 解 | jiě | to understand | 我信是人終不能解 |
| 259 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 我信是人終不能解 |
| 260 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 我信是人終不能解 |
| 261 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 我信是人終不能解 |
| 262 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 我信是人終不能解 |
| 263 | 17 | 解 | jiě | a solution | 我信是人終不能解 |
| 264 | 17 | 解 | jiè | to escort | 我信是人終不能解 |
| 265 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 我信是人終不能解 |
| 266 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 我信是人終不能解 |
| 267 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 我信是人終不能解 |
| 268 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 我信是人終不能解 |
| 269 | 17 | 解 | jiè | to send off | 我信是人終不能解 |
| 270 | 17 | 解 | xiè | Xie | 我信是人終不能解 |
| 271 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 我信是人終不能解 |
| 272 | 17 | 解 | xiè | laziness | 我信是人終不能解 |
| 273 | 17 | 解 | jiè | a government office | 我信是人終不能解 |
| 274 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 我信是人終不能解 |
| 275 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 我信是人終不能解 |
| 276 | 17 | 解 | jiě | understanding | 我信是人終不能解 |
| 277 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 我信是人終不能解 |
| 278 | 16 | 同 | tóng | like; same; similar | 安樂妙常同是六根 |
| 279 | 16 | 同 | tóng | to be the same | 安樂妙常同是六根 |
| 280 | 16 | 同 | tòng | an alley; a lane | 安樂妙常同是六根 |
| 281 | 16 | 同 | tóng | to do something for somebody | 安樂妙常同是六根 |
| 282 | 16 | 同 | tóng | Tong | 安樂妙常同是六根 |
| 283 | 16 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 安樂妙常同是六根 |
| 284 | 16 | 同 | tóng | to be unified | 安樂妙常同是六根 |
| 285 | 16 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 安樂妙常同是六根 |
| 286 | 16 | 同 | tóng | peace; harmony | 安樂妙常同是六根 |
| 287 | 16 | 同 | tóng | an agreement | 安樂妙常同是六根 |
| 288 | 16 | 同 | tóng | same; sama | 安樂妙常同是六根 |
| 289 | 16 | 同 | tóng | together; saha | 安樂妙常同是六根 |
| 290 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 291 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 292 | 16 | 身 | shēn | self | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 293 | 16 | 身 | shēn | life | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 294 | 16 | 身 | shēn | an object | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 295 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 296 | 16 | 身 | shēn | moral character | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 297 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 298 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 299 | 16 | 身 | juān | India | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 300 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 301 | 16 | 其 | qí | Qi | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 302 | 16 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
| 303 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
| 304 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
| 305 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 即時十方普佛世 |
| 306 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 即時十方普佛世 |
| 307 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 結解同所因 |
| 308 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 結解同所因 |
| 309 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 結解同所因 |
| 310 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 結解同所因 |
| 311 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 結解同所因 |
| 312 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 結解同所因 |
| 313 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 結解同所因 |
| 314 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀世間解結之人 |
| 315 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今觀世間解結之人 |
| 316 | 15 | 今 | jīn | modern | 今觀世間解結之人 |
| 317 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀世間解結之人 |
| 318 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我六綰時名有六結 |
| 319 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我六綰時名有六結 |
| 320 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我六綰時名有六結 |
| 321 | 14 | 時 | shí | fashionable | 我六綰時名有六結 |
| 322 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我六綰時名有六結 |
| 323 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我六綰時名有六結 |
| 324 | 14 | 時 | shí | tense | 我六綰時名有六結 |
| 325 | 14 | 時 | shí | particular; special | 我六綰時名有六結 |
| 326 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我六綰時名有六結 |
| 327 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我六綰時名有六結 |
| 328 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 我六綰時名有六結 |
| 329 | 14 | 時 | shí | seasonal | 我六綰時名有六結 |
| 330 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 我六綰時名有六結 |
| 331 | 14 | 時 | shí | hour | 我六綰時名有六結 |
| 332 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我六綰時名有六結 |
| 333 | 14 | 時 | shí | Shi | 我六綰時名有六結 |
| 334 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 我六綰時名有六結 |
| 335 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 我六綰時名有六結 |
| 336 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 我六綰時名有六結 |
| 337 | 13 | 憶 | yì | to remember | 自憶受生如恒河沙 |
| 338 | 13 | 憶 | yì | to reflect upon | 自憶受生如恒河沙 |
| 339 | 13 | 憶 | yì | thinking of; smṛti | 自憶受生如恒河沙 |
| 340 | 13 | 圓 | yuán | won; yuan | 空性圓明成法解脫 |
| 341 | 13 | 圓 | yuán | a circle | 空性圓明成法解脫 |
| 342 | 13 | 圓 | yuán | circlar; round | 空性圓明成法解脫 |
| 343 | 13 | 圓 | yuán | to justify | 空性圓明成法解脫 |
| 344 | 13 | 圓 | yuán | satisfactory | 空性圓明成法解脫 |
| 345 | 13 | 圓 | yuán | circumference | 空性圓明成法解脫 |
| 346 | 13 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 空性圓明成法解脫 |
| 347 | 13 | 圓 | yuán | to complete | 空性圓明成法解脫 |
| 348 | 13 | 圓 | yuán | a round coin | 空性圓明成法解脫 |
| 349 | 13 | 圓 | yuán | Yuan | 空性圓明成法解脫 |
| 350 | 13 | 圓 | yuán | ample | 空性圓明成法解脫 |
| 351 | 13 | 圓 | yuán | heaven | 空性圓明成法解脫 |
| 352 | 13 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 空性圓明成法解脫 |
| 353 | 13 | 圓 | yuán | Perfect | 空性圓明成法解脫 |
| 354 | 13 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 空性圓明成法解脫 |
| 355 | 13 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 空性圓明成法解脫 |
| 356 | 13 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 空性圓明成法解脫 |
| 357 | 13 | 性 | xìng | gender | 識性虛妄猶如空花 |
| 358 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 識性虛妄猶如空花 |
| 359 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 識性虛妄猶如空花 |
| 360 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 識性虛妄猶如空花 |
| 361 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 識性虛妄猶如空花 |
| 362 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 識性虛妄猶如空花 |
| 363 | 13 | 性 | xìng | scope | 識性虛妄猶如空花 |
| 364 | 13 | 性 | xìng | nature | 識性虛妄猶如空花 |
| 365 | 13 | 巾 | jīn | a towel | 取劫波羅天所奉花巾 |
| 366 | 13 | 巾 | jīn | Kangxi radical 50 | 取劫波羅天所奉花巾 |
| 367 | 13 | 巾 | jīn | headcovering | 取劫波羅天所奉花巾 |
| 368 | 13 | 巾 | jīn | headdress; turban; śiroveṣṭana | 取劫波羅天所奉花巾 |
| 369 | 13 | 知 | zhī | to know | 汝欲識知俱生無明 |
| 370 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 汝欲識知俱生無明 |
| 371 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝欲識知俱生無明 |
| 372 | 13 | 知 | zhī | to administer | 汝欲識知俱生無明 |
| 373 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝欲識知俱生無明 |
| 374 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 汝欲識知俱生無明 |
| 375 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝欲識知俱生無明 |
| 376 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝欲識知俱生無明 |
| 377 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 汝欲識知俱生無明 |
| 378 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝欲識知俱生無明 |
| 379 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 汝欲識知俱生無明 |
| 380 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 汝欲識知俱生無明 |
| 381 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 汝欲識知俱生無明 |
| 382 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 汝欲識知俱生無明 |
| 383 | 13 | 知 | zhī | to make known | 汝欲識知俱生無明 |
| 384 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 汝欲識知俱生無明 |
| 385 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝欲識知俱生無明 |
| 386 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 汝欲識知俱生無明 |
| 387 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 汝欲識知俱生無明 |
| 388 | 13 | 因 | yīn | cause; reason | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 389 | 13 | 因 | yīn | to accord with | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 390 | 13 | 因 | yīn | to follow | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 391 | 13 | 因 | yīn | to rely on | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 392 | 13 | 因 | yīn | via; through | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 393 | 13 | 因 | yīn | to continue | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 394 | 13 | 因 | yīn | to receive | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 395 | 13 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 396 | 13 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 397 | 13 | 因 | yīn | to be like | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 398 | 13 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 399 | 13 | 因 | yīn | cause; hetu | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 400 | 12 | 證 | zhèng | proof | 如我所證 |
| 401 | 12 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如我所證 |
| 402 | 12 | 證 | zhèng | to advise against | 如我所證 |
| 403 | 12 | 證 | zhèng | certificate | 如我所證 |
| 404 | 12 | 證 | zhèng | an illness | 如我所證 |
| 405 | 12 | 證 | zhèng | to accuse | 如我所證 |
| 406 | 12 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如我所證 |
| 407 | 12 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如我所證 |
| 408 | 12 | 及 | jí | to reach | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 409 | 12 | 及 | jí | to attain | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 410 | 12 | 及 | jí | to understand | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 411 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 412 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 413 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 414 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 我及會中有學聲聞亦復 |
| 415 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如是乃至第六結生 |
| 416 | 12 | 生 | shēng | to live | 如是乃至第六結生 |
| 417 | 12 | 生 | shēng | raw | 如是乃至第六結生 |
| 418 | 12 | 生 | shēng | a student | 如是乃至第六結生 |
| 419 | 12 | 生 | shēng | life | 如是乃至第六結生 |
| 420 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如是乃至第六結生 |
| 421 | 12 | 生 | shēng | alive | 如是乃至第六結生 |
| 422 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 如是乃至第六結生 |
| 423 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如是乃至第六結生 |
| 424 | 12 | 生 | shēng | to grow | 如是乃至第六結生 |
| 425 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 如是乃至第六結生 |
| 426 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 如是乃至第六結生 |
| 427 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如是乃至第六結生 |
| 428 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如是乃至第六結生 |
| 429 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如是乃至第六結生 |
| 430 | 12 | 生 | shēng | gender | 如是乃至第六結生 |
| 431 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如是乃至第六結生 |
| 432 | 12 | 生 | shēng | to set up | 如是乃至第六結生 |
| 433 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 如是乃至第六結生 |
| 434 | 12 | 生 | shēng | a captive | 如是乃至第六結生 |
| 435 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 如是乃至第六結生 |
| 436 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如是乃至第六結生 |
| 437 | 12 | 生 | shēng | unripe | 如是乃至第六結生 |
| 438 | 12 | 生 | shēng | nature | 如是乃至第六結生 |
| 439 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如是乃至第六結生 |
| 440 | 12 | 生 | shēng | destiny | 如是乃至第六結生 |
| 441 | 12 | 生 | shēng | birth | 如是乃至第六結生 |
| 442 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如是乃至第六結生 |
| 443 | 12 | 世 | shì | a generation | 來發明世出世法 |
| 444 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 來發明世出世法 |
| 445 | 12 | 世 | shì | the world | 來發明世出世法 |
| 446 | 12 | 世 | shì | years; age | 來發明世出世法 |
| 447 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 來發明世出世法 |
| 448 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 來發明世出世法 |
| 449 | 12 | 世 | shì | over generations | 來發明世出世法 |
| 450 | 12 | 世 | shì | world | 來發明世出世法 |
| 451 | 12 | 世 | shì | an era | 來發明世出世法 |
| 452 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 來發明世出世法 |
| 453 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 來發明世出世法 |
| 454 | 12 | 世 | shì | Shi | 來發明世出世法 |
| 455 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 來發明世出世法 |
| 456 | 12 | 世 | shì | hereditary | 來發明世出世法 |
| 457 | 12 | 世 | shì | later generations | 來發明世出世法 |
| 458 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 來發明世出世法 |
| 459 | 12 | 世 | shì | the current times | 來發明世出世法 |
| 460 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 來發明世出世法 |
| 461 | 12 | 來 | lái | to come | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 462 | 12 | 來 | lái | please | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 463 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 464 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 465 | 12 | 來 | lái | wheat | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 466 | 12 | 來 | lái | next; future | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 467 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 468 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 469 | 12 | 來 | lái | to earn | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 470 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
| 471 | 12 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 472 | 12 | 明 | míng | Ming | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 473 | 12 | 明 | míng | Ming Dynasty | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 474 | 12 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 475 | 12 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 476 | 12 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 477 | 12 | 明 | míng | consecrated | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 478 | 12 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 479 | 12 | 明 | míng | to explain; to clarify | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 480 | 12 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 481 | 12 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 482 | 12 | 明 | míng | eyesight; vision | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 483 | 12 | 明 | míng | a god; a spirit | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 484 | 12 | 明 | míng | fame; renown | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 485 | 12 | 明 | míng | open; public | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 486 | 12 | 明 | míng | clear | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 487 | 12 | 明 | míng | to become proficient | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 488 | 12 | 明 | míng | to be proficient | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 489 | 12 | 明 | míng | virtuous | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 490 | 12 | 明 | míng | open and honest | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 491 | 12 | 明 | míng | clean; neat | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 492 | 12 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 493 | 12 | 明 | míng | next; afterwards | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 494 | 12 | 明 | míng | positive | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 495 | 12 | 明 | míng | Clear | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 496 | 12 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 497 | 11 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 我初綰巾 |
| 498 | 11 | 初 | chū | original | 我初綰巾 |
| 499 | 11 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 我初綰巾 |
| 500 | 11 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 今日身心云何是結 |
Frequencies of all Words
Top 1098
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 我 | wǒ | I; me; my | 我信是人終不能解 |
| 2 | 124 | 我 | wǒ | self | 我信是人終不能解 |
| 3 | 124 | 我 | wǒ | we; our | 我信是人終不能解 |
| 4 | 124 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信是人終不能解 |
| 5 | 124 | 我 | wǒ | Wo | 我信是人終不能解 |
| 6 | 124 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信是人終不能解 |
| 7 | 124 | 我 | wǒ | ga | 我信是人終不能解 |
| 8 | 124 | 我 | wǒ | I; aham | 我信是人終不能解 |
| 9 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
| 10 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
| 11 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
| 12 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
| 13 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
| 14 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
| 15 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
| 16 | 46 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
| 17 | 46 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
| 18 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於灌頂部錄出別行 |
| 19 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
| 20 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
| 21 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於灌頂部錄出別行 |
| 22 | 46 | 於 | yú | from | 於灌頂部錄出別行 |
| 23 | 46 | 於 | yú | give | 於灌頂部錄出別行 |
| 24 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於灌頂部錄出別行 |
| 25 | 46 | 於 | yú | and | 於灌頂部錄出別行 |
| 26 | 46 | 於 | yú | compared to | 於灌頂部錄出別行 |
| 27 | 46 | 於 | yú | by | 於灌頂部錄出別行 |
| 28 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於灌頂部錄出別行 |
| 29 | 46 | 於 | yú | for | 於灌頂部錄出別行 |
| 30 | 46 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
| 31 | 46 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
| 32 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於灌頂部錄出別行 |
| 33 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於灌頂部錄出別行 |
| 34 | 44 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 今觀世間解結之人 |
| 35 | 44 | 結 | jié | a knot | 今觀世間解結之人 |
| 36 | 44 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 今觀世間解結之人 |
| 37 | 44 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 今觀世間解結之人 |
| 38 | 44 | 結 | jié | pent-up | 今觀世間解結之人 |
| 39 | 44 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 今觀世間解結之人 |
| 40 | 44 | 結 | jié | a bound state | 今觀世間解結之人 |
| 41 | 44 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 今觀世間解結之人 |
| 42 | 44 | 結 | jiē | firm; secure | 今觀世間解結之人 |
| 43 | 44 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 今觀世間解結之人 |
| 44 | 44 | 結 | jié | to form; to organize | 今觀世間解結之人 |
| 45 | 44 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 今觀世間解結之人 |
| 46 | 44 | 結 | jié | a junction | 今觀世間解結之人 |
| 47 | 44 | 結 | jié | a node | 今觀世間解結之人 |
| 48 | 44 | 結 | jiē | to bear fruit | 今觀世間解結之人 |
| 49 | 44 | 結 | jiē | stutter | 今觀世間解結之人 |
| 50 | 44 | 結 | jié | a fetter | 今觀世間解結之人 |
| 51 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
| 52 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
| 53 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖說第二義門 |
| 54 | 42 | 為 | wèi | for; to | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 55 | 42 | 為 | wèi | because of | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 56 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 57 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 58 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 59 | 42 | 為 | wéi | to do | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 60 | 42 | 為 | wèi | for | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 61 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 62 | 42 | 為 | wèi | to | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 63 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 64 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 65 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 66 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 67 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 68 | 42 | 為 | wéi | to govern | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 69 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為未來一切眾生為出世因 |
| 70 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 71 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 72 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 73 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 |
| 74 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 75 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 76 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 77 | 37 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 78 | 37 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 79 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 80 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 81 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 習氣成暴流 |
| 82 | 36 | 成 | chéng | one tenth | 習氣成暴流 |
| 83 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 習氣成暴流 |
| 84 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 習氣成暴流 |
| 85 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 習氣成暴流 |
| 86 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 習氣成暴流 |
| 87 | 36 | 成 | chéng | whole | 習氣成暴流 |
| 88 | 36 | 成 | chéng | set; established | 習氣成暴流 |
| 89 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 習氣成暴流 |
| 90 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 習氣成暴流 |
| 91 | 36 | 成 | chéng | alright; OK | 習氣成暴流 |
| 92 | 36 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 習氣成暴流 |
| 93 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 習氣成暴流 |
| 94 | 36 | 成 | chéng | composed of | 習氣成暴流 |
| 95 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 習氣成暴流 |
| 96 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 習氣成暴流 |
| 97 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 習氣成暴流 |
| 98 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 習氣成暴流 |
| 99 | 36 | 成 | chéng | Become | 習氣成暴流 |
| 100 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 習氣成暴流 |
| 101 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 世尊欲重宣此義 |
| 102 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 世尊欲重宣此義 |
| 103 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊欲重宣此義 |
| 104 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊欲重宣此義 |
| 105 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊欲重宣此義 |
| 106 | 32 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 |
| 107 | 32 | 問 | wèn | to ask | 重問阿難 |
| 108 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 重問阿難 |
| 109 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 重問阿難 |
| 110 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 重問阿難 |
| 111 | 32 | 問 | wèn | to request something | 重問阿難 |
| 112 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 重問阿難 |
| 113 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 重問阿難 |
| 114 | 32 | 問 | wèn | news | 重問阿難 |
| 115 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 重問阿難 |
| 116 | 32 | 問 | wén | to inform | 重問阿難 |
| 117 | 32 | 問 | wèn | to research | 重問阿難 |
| 118 | 32 | 問 | wèn | Wen | 重問阿難 |
| 119 | 32 | 問 | wèn | to | 重問阿難 |
| 120 | 32 | 問 | wèn | a question | 重問阿難 |
| 121 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 重問阿難 |
| 122 | 31 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
| 123 | 31 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
| 124 | 31 | 得 | de | potential marker | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 125 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 126 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 127 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 128 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 129 | 31 | 得 | dé | de | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 130 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 131 | 31 | 得 | dé | to result in | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 132 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 133 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 134 | 31 | 得 | dé | to be finished | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 135 | 31 | 得 | de | result of degree | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 136 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 137 | 31 | 得 | děi | satisfying | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 138 | 31 | 得 | dé | to contract | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 139 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 140 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 141 | 31 | 得 | dé | to hear | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 142 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 143 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 144 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得如是多聞善根名為出家 |
| 145 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 緣生故如幻 |
| 146 | 30 | 如 | rú | if | 緣生故如幻 |
| 147 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 緣生故如幻 |
| 148 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 緣生故如幻 |
| 149 | 30 | 如 | rú | this | 緣生故如幻 |
| 150 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 緣生故如幻 |
| 151 | 30 | 如 | rú | to go to | 緣生故如幻 |
| 152 | 30 | 如 | rú | to meet | 緣生故如幻 |
| 153 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 緣生故如幻 |
| 154 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 緣生故如幻 |
| 155 | 30 | 如 | rú | and | 緣生故如幻 |
| 156 | 30 | 如 | rú | or | 緣生故如幻 |
| 157 | 30 | 如 | rú | but | 緣生故如幻 |
| 158 | 30 | 如 | rú | then | 緣生故如幻 |
| 159 | 30 | 如 | rú | naturally | 緣生故如幻 |
| 160 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 緣生故如幻 |
| 161 | 30 | 如 | rú | you | 緣生故如幻 |
| 162 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 緣生故如幻 |
| 163 | 30 | 如 | rú | in; at | 緣生故如幻 |
| 164 | 30 | 如 | rú | Ru | 緣生故如幻 |
| 165 | 30 | 如 | rú | Thus | 緣生故如幻 |
| 166 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 緣生故如幻 |
| 167 | 30 | 如 | rú | like; iva | 緣生故如幻 |
| 168 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 緣生故如幻 |
| 169 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
| 170 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 171 | 30 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
| 172 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
| 173 | 30 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
| 174 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
| 175 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
| 176 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
| 177 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
| 178 | 30 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
| 179 | 30 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
| 180 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 181 | 30 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 182 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 183 | 30 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
| 184 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 185 | 30 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
| 186 | 30 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
| 187 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 188 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 189 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 190 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 191 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 192 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 193 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 194 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 195 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 196 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 197 | 28 | 名 | míng | rank; position | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 198 | 28 | 名 | míng | an excuse | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 199 | 28 | 名 | míng | life | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 200 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 201 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 202 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 203 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 204 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 205 | 28 | 名 | míng | moral | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 206 | 28 | 名 | míng | name; naman | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 207 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 208 | 27 | 圓通 | yuántōng | flexible; accommodating | 根選擇圓通 |
| 209 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating | 根選擇圓通 |
| 210 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating; omnipresent | 根選擇圓通 |
| 211 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 212 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 213 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 214 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 215 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 216 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 217 | 26 | 中 | zhōng | China | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 218 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 219 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 220 | 26 | 中 | zhōng | midday | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 221 | 26 | 中 | zhōng | inside | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 222 | 26 | 中 | zhōng | during | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 223 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 224 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 225 | 26 | 中 | zhōng | half | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 226 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 227 | 26 | 中 | zhōng | while | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 228 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 229 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 230 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 231 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 232 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
| 233 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 阿難合掌頂禮白佛 |
| 234 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 阿難合掌頂禮白佛 |
| 235 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 阿難合掌頂禮白佛 |
| 236 | 26 | 無 | wú | no | 唯汝六根更無他物 |
| 237 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯汝六根更無他物 |
| 238 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 唯汝六根更無他物 |
| 239 | 26 | 無 | wú | has not yet | 唯汝六根更無他物 |
| 240 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
| 241 | 26 | 無 | wú | do not | 唯汝六根更無他物 |
| 242 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 唯汝六根更無他物 |
| 243 | 26 | 無 | wú | regardless of | 唯汝六根更無他物 |
| 244 | 26 | 無 | wú | to not have | 唯汝六根更無他物 |
| 245 | 26 | 無 | wú | um | 唯汝六根更無他物 |
| 246 | 26 | 無 | wú | Wu | 唯汝六根更無他物 |
| 247 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 唯汝六根更無他物 |
| 248 | 26 | 無 | wú | not; non- | 唯汝六根更無他物 |
| 249 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
| 250 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 251 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 252 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 253 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 254 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 255 | 25 | 心 | xīn | heart | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 256 | 25 | 心 | xīn | emotion | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 257 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 258 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 259 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 260 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 261 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
| 262 | 24 | 不 | bù | not; no | 我常不開演 |
| 263 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我常不開演 |
| 264 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 我常不開演 |
| 265 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 我常不開演 |
| 266 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我常不開演 |
| 267 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我常不開演 |
| 268 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我常不開演 |
| 269 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 我常不開演 |
| 270 | 24 | 不 | bù | no; na | 我常不開演 |
| 271 | 23 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足而白佛言 |
| 272 | 23 | 即從座起 | jí cóng zuò qǐ | He rose from his seat | 驕陳那五比丘即從座起 |
| 273 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 274 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 275 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 276 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 277 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 278 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 279 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 280 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 281 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 282 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 283 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 284 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 285 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 286 | 22 | 以 | yǐ | very | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 287 | 22 | 以 | yǐ | already | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 288 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 289 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 290 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 291 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 292 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
| 293 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 294 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 295 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不落三有 |
| 296 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不落三有 |
| 297 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不落三有 |
| 298 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不落三有 |
| 299 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不落三有 |
| 300 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不落三有 |
| 301 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不落三有 |
| 302 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不落三有 |
| 303 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不落三有 |
| 304 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不落三有 |
| 305 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不落三有 |
| 306 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 不落三有 |
| 307 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 不落三有 |
| 308 | 22 | 有 | yǒu | You | 不落三有 |
| 309 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不落三有 |
| 310 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不落三有 |
| 311 | 21 | 一 | yī | one | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 312 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 313 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 314 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 315 | 21 | 一 | yì | whole; all | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 316 | 21 | 一 | yī | first | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 317 | 21 | 一 | yī | the same | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 318 | 21 | 一 | yī | each | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 319 | 21 | 一 | yī | certain | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 320 | 21 | 一 | yī | throughout | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 321 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 322 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 323 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 324 | 21 | 一 | yī | Yi | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 325 | 21 | 一 | yī | other | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 326 | 21 | 一 | yī | to unify | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 327 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 328 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 329 | 21 | 一 | yī | or | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 330 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
| 331 | 21 | 第一 | dì yī | first | 成名為第一 |
| 332 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; first | 成名為第一 |
| 333 | 21 | 第一 | dì yī | first; prathama | 成名為第一 |
| 334 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 成名為第一 |
| 335 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦汝六根更非他物 |
| 336 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦汝六根更非他物 |
| 337 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦汝六根更非他物 |
| 338 | 21 | 非 | fēi | different | 亦汝六根更非他物 |
| 339 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦汝六根更非他物 |
| 340 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦汝六根更非他物 |
| 341 | 21 | 非 | fēi | Africa | 亦汝六根更非他物 |
| 342 | 21 | 非 | fēi | to slander | 亦汝六根更非他物 |
| 343 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 亦汝六根更非他物 |
| 344 | 21 | 非 | fēi | must | 亦汝六根更非他物 |
| 345 | 21 | 非 | fēi | an error | 亦汝六根更非他物 |
| 346 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦汝六根更非他物 |
| 347 | 21 | 非 | fēi | evil | 亦汝六根更非他物 |
| 348 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦汝六根更非他物 |
| 349 | 21 | 非 | fēi | not | 亦汝六根更非他物 |
| 350 | 21 | 斯 | sī | this | 斯即涅槃 |
| 351 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯即涅槃 |
| 352 | 21 | 斯 | sī | thus; such | 斯即涅槃 |
| 353 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯即涅槃 |
| 354 | 21 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯即涅槃 |
| 355 | 21 | 斯 | sī | possessive particle | 斯即涅槃 |
| 356 | 21 | 斯 | sī | question particle | 斯即涅槃 |
| 357 | 21 | 斯 | sī | sigh | 斯即涅槃 |
| 358 | 21 | 斯 | sī | is; are | 斯即涅槃 |
| 359 | 21 | 斯 | sī | all; every | 斯即涅槃 |
| 360 | 21 | 斯 | sī | Si | 斯即涅槃 |
| 361 | 21 | 斯 | sī | this; etad | 斯即涅槃 |
| 362 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝欲識知俱生無明 |
| 363 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲識知俱生無明 |
| 364 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲識知俱生無明 |
| 365 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝欲識知俱生無明 |
| 366 | 20 | 見 | jiàn | to see | 知見無見 |
| 367 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 知見無見 |
| 368 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 知見無見 |
| 369 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 知見無見 |
| 370 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 知見無見 |
| 371 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 知見無見 |
| 372 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 知見無見 |
| 373 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 知見無見 |
| 374 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 知見無見 |
| 375 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 知見無見 |
| 376 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 知見無見 |
| 377 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 知見無見 |
| 378 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 知見無見 |
| 379 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 知見無見 |
| 380 | 20 | 從 | cóng | from | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 381 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 382 | 20 | 從 | cóng | past; through | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 383 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 384 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 385 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 386 | 20 | 從 | cóng | usually | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 387 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 388 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 389 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 390 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 391 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 392 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 393 | 20 | 從 | zòng | to release | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 394 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 395 | 20 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
| 396 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我信是人終不能解 |
| 397 | 18 | 是 | shì | is exactly | 我信是人終不能解 |
| 398 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我信是人終不能解 |
| 399 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 我信是人終不能解 |
| 400 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 我信是人終不能解 |
| 401 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我信是人終不能解 |
| 402 | 18 | 是 | shì | true | 我信是人終不能解 |
| 403 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 我信是人終不能解 |
| 404 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我信是人終不能解 |
| 405 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 我信是人終不能解 |
| 406 | 18 | 是 | shì | Shi | 我信是人終不能解 |
| 407 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 我信是人終不能解 |
| 408 | 18 | 是 | shì | this; idam | 我信是人終不能解 |
| 409 | 18 | 六 | liù | six | 界六種振動 |
| 410 | 18 | 六 | liù | sixth | 界六種振動 |
| 411 | 18 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 界六種振動 |
| 412 | 18 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 界六種振動 |
| 413 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今觀世間解結之人 |
| 414 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今觀世間解結之人 |
| 415 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今觀世間解結之人 |
| 416 | 17 | 觀 | guān | Guan | 今觀世間解結之人 |
| 417 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 今觀世間解結之人 |
| 418 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今觀世間解結之人 |
| 419 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今觀世間解結之人 |
| 420 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今觀世間解結之人 |
| 421 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 今觀世間解結之人 |
| 422 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今觀世間解結之人 |
| 423 | 17 | 觀 | guān | Surview | 今觀世間解結之人 |
| 424 | 17 | 觀 | guān | Observe | 今觀世間解結之人 |
| 425 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今觀世間解結之人 |
| 426 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今觀世間解結之人 |
| 427 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今觀世間解結之人 |
| 428 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今觀世間解結之人 |
| 429 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 我信是人終不能解 |
| 430 | 17 | 解 | jiě | to explain | 我信是人終不能解 |
| 431 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 我信是人終不能解 |
| 432 | 17 | 解 | jiě | to understand | 我信是人終不能解 |
| 433 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 我信是人終不能解 |
| 434 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 我信是人終不能解 |
| 435 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 我信是人終不能解 |
| 436 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 我信是人終不能解 |
| 437 | 17 | 解 | jiě | a solution | 我信是人終不能解 |
| 438 | 17 | 解 | jiè | to escort | 我信是人終不能解 |
| 439 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 我信是人終不能解 |
| 440 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 我信是人終不能解 |
| 441 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 我信是人終不能解 |
| 442 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 我信是人終不能解 |
| 443 | 17 | 解 | jiè | to send off | 我信是人終不能解 |
| 444 | 17 | 解 | xiè | Xie | 我信是人終不能解 |
| 445 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 我信是人終不能解 |
| 446 | 17 | 解 | xiè | laziness | 我信是人終不能解 |
| 447 | 17 | 解 | jiè | a government office | 我信是人終不能解 |
| 448 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 我信是人終不能解 |
| 449 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 我信是人終不能解 |
| 450 | 17 | 解 | jiě | understanding | 我信是人終不能解 |
| 451 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 我信是人終不能解 |
| 452 | 16 | 同 | tóng | like; same; similar | 安樂妙常同是六根 |
| 453 | 16 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 安樂妙常同是六根 |
| 454 | 16 | 同 | tóng | together | 安樂妙常同是六根 |
| 455 | 16 | 同 | tóng | together | 安樂妙常同是六根 |
| 456 | 16 | 同 | tóng | to be the same | 安樂妙常同是六根 |
| 457 | 16 | 同 | tòng | an alley; a lane | 安樂妙常同是六根 |
| 458 | 16 | 同 | tóng | same- | 安樂妙常同是六根 |
| 459 | 16 | 同 | tóng | to do something for somebody | 安樂妙常同是六根 |
| 460 | 16 | 同 | tóng | Tong | 安樂妙常同是六根 |
| 461 | 16 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 安樂妙常同是六根 |
| 462 | 16 | 同 | tóng | to be unified | 安樂妙常同是六根 |
| 463 | 16 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 安樂妙常同是六根 |
| 464 | 16 | 同 | tóng | peace; harmony | 安樂妙常同是六根 |
| 465 | 16 | 同 | tóng | an agreement | 安樂妙常同是六根 |
| 466 | 16 | 同 | tóng | same; sama | 安樂妙常同是六根 |
| 467 | 16 | 同 | tóng | together; saha | 安樂妙常同是六根 |
| 468 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 469 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 470 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 471 | 16 | 身 | shēn | self | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 472 | 16 | 身 | shēn | life | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 473 | 16 | 身 | shēn | an object | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 474 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 475 | 16 | 身 | shēn | personally | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 476 | 16 | 身 | shēn | moral character | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 477 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 478 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 479 | 16 | 身 | juān | India | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 480 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
| 481 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 482 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 483 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 484 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 485 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 486 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 487 | 16 | 其 | qí | will | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 488 | 16 | 其 | qí | may | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 489 | 16 | 其 | qí | if | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 490 | 16 | 其 | qí | or | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 491 | 16 | 其 | qí | Qi | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 492 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
| 493 | 16 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
| 494 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
| 495 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
| 496 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 即時十方普佛世 |
| 497 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 即時十方普佛世 |
| 498 | 15 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不知其所結之元 |
| 499 | 15 | 若 | ruò | seemingly | 若不知其所結之元 |
| 500 | 15 | 若 | ruò | if | 若不知其所結之元 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 结 | 結 | jié | a fetter |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 言 |
|
|
|
| 成 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 白佛 | bái fó | to address the Buddha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 | 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 | 100 | Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那兰陀 | 那蘭陀 | 110 | Nalanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 乌刍瑟摩 | 烏芻瑟摩 | 119 | Ucchusma |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 周利槃特迦 | 122 | Ksudrapanthaka |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 劫波罗 | 劫波羅 | 106 | kapala; skull cup |
| 净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空海 | 107 |
|
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香水海 | 120 |
|
|
| 心地 | 120 |
|
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|