Glossary and Vocabulary for Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 self 我信是人終不能解
2 124 [my] dear 我信是人終不能解
3 124 Wo 我信是人終不能解
4 124 self; atman; attan 我信是人終不能解
5 124 ga 我信是人終不能解
6 67 Buddha; Awakened One 佛告阿難
7 67 relating to Buddhism 佛告阿難
8 67 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
9 67 a Buddhist text 佛告阿難
10 67 to touch; to stroke 佛告阿難
11 67 Buddha 佛告阿難
12 67 Buddha; Awakened One 佛告阿難
13 46 to go; to 於灌頂部錄出別行
14 46 to rely on; to depend on 於灌頂部錄出別行
15 46 Yu 於灌頂部錄出別行
16 46 a crow 於灌頂部錄出別行
17 44 jié to bond; to tie; to bind 今觀世間解結之人
18 44 jié a knot 今觀世間解結之人
19 44 jié to conclude; to come to a result 今觀世間解結之人
20 44 jié to provide a bond for; to contract 今觀世間解結之人
21 44 jié pent-up 今觀世間解結之人
22 44 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 今觀世間解結之人
23 44 jié a bound state 今觀世間解結之人
24 44 jié hair worn in a topknot 今觀世間解結之人
25 44 jiē firm; secure 今觀世間解結之人
26 44 jié to plait; to thatch; to weave 今觀世間解結之人
27 44 jié to form; to organize 今觀世間解結之人
28 44 jié to congeal; to crystallize 今觀世間解結之人
29 44 jié a junction 今觀世間解結之人
30 44 jié a node 今觀世間解結之人
31 44 jiē to bear fruit 今觀世間解結之人
32 44 jiē stutter 今觀世間解結之人
33 44 jié a fetter 今觀世間解結之人
34 42 wéi to act as; to serve 亦為未來一切眾生為出世因
35 42 wéi to change into; to become 亦為未來一切眾生為出世因
36 42 wéi to be; is 亦為未來一切眾生為出世因
37 42 wéi to do 亦為未來一切眾生為出世因
38 42 wèi to support; to help 亦為未來一切眾生為出世因
39 42 wéi to govern 亦為未來一切眾生為出世因
40 42 wèi to be; bhū 亦為未來一切眾生為出世因
41 42 如來 rúlái Tathagata 如來雖說第二義門
42 42 如來 Rúlái Tathagata 如來雖說第二義門
43 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來雖說第二義門
44 37 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
45 37 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
46 37 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
47 37 yán phrase; sentence 阿難白佛言
48 37 yán a word; a syllable 阿難白佛言
49 37 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
50 37 yán to regard as 阿難白佛言
51 37 yán to act as 阿難白佛言
52 37 yán word; vacana 阿難白佛言
53 37 yán speak; vad 阿難白佛言
54 36 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 習氣成暴流
55 36 chéng to become; to turn into 習氣成暴流
56 36 chéng to grow up; to ripen; to mature 習氣成暴流
57 36 chéng to set up; to establish; to develop; to form 習氣成暴流
58 36 chéng a full measure of 習氣成暴流
59 36 chéng whole 習氣成暴流
60 36 chéng set; established 習氣成暴流
61 36 chéng to reache a certain degree; to amount to 習氣成暴流
62 36 chéng to reconcile 習氣成暴流
63 36 chéng to resmble; to be similar to 習氣成暴流
64 36 chéng composed of 習氣成暴流
65 36 chéng a result; a harvest; an achievement 習氣成暴流
66 36 chéng capable; able; accomplished 習氣成暴流
67 36 chéng to help somebody achieve something 習氣成暴流
68 36 chéng Cheng 習氣成暴流
69 36 chéng Become 習氣成暴流
70 36 chéng becoming; bhāva 習氣成暴流
71 32 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛言
72 32 wèn to ask 重問阿難
73 32 wèn to inquire after 重問阿難
74 32 wèn to interrogate 重問阿難
75 32 wèn to hold responsible 重問阿難
76 32 wèn to request something 重問阿難
77 32 wèn to rebuke 重問阿難
78 32 wèn to send an official mission bearing gifts 重問阿難
79 32 wèn news 重問阿難
80 32 wèn to propose marriage 重問阿難
81 32 wén to inform 重問阿難
82 32 wèn to research 重問阿難
83 32 wèn Wen 重問阿難
84 32 wèn a question 重問阿難
85 32 wèn ask; prccha 重問阿難
86 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得如是多聞善根名為出家
87 31 děi to want to; to need to 雖得如是多聞善根名為出家
88 31 děi must; ought to 雖得如是多聞善根名為出家
89 31 de 雖得如是多聞善根名為出家
90 31 de infix potential marker 雖得如是多聞善根名為出家
91 31 to result in 雖得如是多聞善根名為出家
92 31 to be proper; to fit; to suit 雖得如是多聞善根名為出家
93 31 to be satisfied 雖得如是多聞善根名為出家
94 31 to be finished 雖得如是多聞善根名為出家
95 31 děi satisfying 雖得如是多聞善根名為出家
96 31 to contract 雖得如是多聞善根名為出家
97 31 to hear 雖得如是多聞善根名為出家
98 31 to have; there is 雖得如是多聞善根名為出家
99 31 marks time passed 雖得如是多聞善根名為出家
100 31 obtain; attain; prāpta 雖得如是多聞善根名為出家
101 31 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛言
102 31 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛言
103 30 ér Kangxi radical 126 而說偈言
104 30 ér as if; to seem like 而說偈言
105 30 néng can; able 而說偈言
106 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
107 30 ér to arrive; up to 而說偈言
108 28 míng fame; renown; reputation 一名中印度那蘭陀大道場經
109 28 míng a name; personal name; designation 一名中印度那蘭陀大道場經
110 28 míng rank; position 一名中印度那蘭陀大道場經
111 28 míng an excuse 一名中印度那蘭陀大道場經
112 28 míng life 一名中印度那蘭陀大道場經
113 28 míng to name; to call 一名中印度那蘭陀大道場經
114 28 míng to express; to describe 一名中印度那蘭陀大道場經
115 28 míng to be called; to have the name 一名中印度那蘭陀大道場經
116 28 míng to own; to possess 一名中印度那蘭陀大道場經
117 28 míng famous; renowned 一名中印度那蘭陀大道場經
118 28 míng moral 一名中印度那蘭陀大道場經
119 28 míng name; naman 一名中印度那蘭陀大道場經
120 28 míng fame; renown; yasas 一名中印度那蘭陀大道場經
121 27 圓通 yuántōng flexible; accommodating 根選擇圓通
122 27 圓通 yuántōng universally penetrating 根選擇圓通
123 27 圓通 yuántōng universally penetrating; omnipresent 根選擇圓通
124 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
125 26 zhōng middle 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
126 26 zhōng medium; medium sized 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
127 26 zhōng China 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
128 26 zhòng to hit the mark 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
129 26 zhōng midday 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
130 26 zhōng inside 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
131 26 zhōng during 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
132 26 zhōng Zhong 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
133 26 zhōng intermediary 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
134 26 zhōng half 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
135 26 zhòng to reach; to attain 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
136 26 zhòng to suffer; to infect 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
137 26 zhòng to obtain 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
138 26 zhòng to pass an exam 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
139 26 zhōng middle 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
140 26 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 阿難合掌頂禮白佛
141 26 頂禮 dǐnglǐ Prostration 阿難合掌頂禮白佛
142 26 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 阿難合掌頂禮白佛
143 26 Kangxi radical 71 唯汝六根更無他物
144 26 to not have; without 唯汝六根更無他物
145 26 mo 唯汝六根更無他物
146 26 to not have 唯汝六根更無他物
147 26 Wu 唯汝六根更無他物
148 26 mo 唯汝六根更無他物
149 25 xīn heart [organ] 阿難雖聞如是法音心猶未明
150 25 xīn Kangxi radical 61 阿難雖聞如是法音心猶未明
151 25 xīn mind; consciousness 阿難雖聞如是法音心猶未明
152 25 xīn the center; the core; the middle 阿難雖聞如是法音心猶未明
153 25 xīn one of the 28 star constellations 阿難雖聞如是法音心猶未明
154 25 xīn heart 阿難雖聞如是法音心猶未明
155 25 xīn emotion 阿難雖聞如是法音心猶未明
156 25 xīn intention; consideration 阿難雖聞如是法音心猶未明
157 25 xīn disposition; temperament 阿難雖聞如是法音心猶未明
158 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 阿難雖聞如是法音心猶未明
159 25 xīn heart; hṛdaya 阿難雖聞如是法音心猶未明
160 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 阿難雖聞如是法音心猶未明
161 24 infix potential marker 我常不開演
162 23 即從座起 jí cóng zuò qǐ He rose from his seat 驕陳那五比丘即從座起
163 23 佛足 fózú buddhapāda; Buddha footprints 頂禮佛足而白佛言
164 22 to use; to grasp 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
165 22 to rely on 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
166 22 to regard 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
167 22 to be able to 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
168 22 to order; to command 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
169 22 used after a verb 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
170 22 a reason; a cause 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
171 22 Israel 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
172 22 Yi 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
173 22 use; yogena 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
174 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
175 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
176 21 one 一名中印度那蘭陀大道場經
177 21 Kangxi radical 1 一名中印度那蘭陀大道場經
178 21 pure; concentrated 一名中印度那蘭陀大道場經
179 21 first 一名中印度那蘭陀大道場經
180 21 the same 一名中印度那蘭陀大道場經
181 21 sole; single 一名中印度那蘭陀大道場經
182 21 a very small amount 一名中印度那蘭陀大道場經
183 21 Yi 一名中印度那蘭陀大道場經
184 21 other 一名中印度那蘭陀大道場經
185 21 to unify 一名中印度那蘭陀大道場經
186 21 accidentally; coincidentally 一名中印度那蘭陀大道場經
187 21 abruptly; suddenly 一名中印度那蘭陀大道場經
188 21 one; eka 一名中印度那蘭陀大道場經
189 21 第一 dì yī first 成名為第一
190 21 第一 dì yī foremost; first 成名為第一
191 21 第一 dì yī first; prathama 成名為第一
192 21 第一 dì yī foremost; parama 成名為第一
193 21 to split; to tear 斯即涅槃
194 21 to depart; to leave 斯即涅槃
195 21 Si 斯即涅槃
196 21 fēi Kangxi radical 175 亦汝六根更非他物
197 21 fēi wrong; bad; untruthful 亦汝六根更非他物
198 21 fēi different 亦汝六根更非他物
199 21 fēi to not be; to not have 亦汝六根更非他物
200 21 fēi to violate; to be contrary to 亦汝六根更非他物
201 21 fēi Africa 亦汝六根更非他物
202 21 fēi to slander 亦汝六根更非他物
203 21 fěi to avoid 亦汝六根更非他物
204 21 fēi must 亦汝六根更非他物
205 21 fēi an error 亦汝六根更非他物
206 21 fēi a problem; a question 亦汝六根更非他物
207 21 fēi evil 亦汝六根更非他物
208 20 jiàn to see 知見無見
209 20 jiàn opinion; view; understanding 知見無見
210 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 知見無見
211 20 jiàn refer to; for details see 知見無見
212 20 jiàn to listen to 知見無見
213 20 jiàn to meet 知見無見
214 20 jiàn to receive (a guest) 知見無見
215 20 jiàn let me; kindly 知見無見
216 20 jiàn Jian 知見無見
217 20 xiàn to appear 知見無見
218 20 xiàn to introduce 知見無見
219 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 知見無見
220 20 jiàn seeing; observing; darśana 知見無見
221 20 cóng to follow 從無始際與諸無明俱滅俱生
222 20 cóng to comply; to submit; to defer 從無始際與諸無明俱滅俱生
223 20 cóng to participate in something 從無始際與諸無明俱滅俱生
224 20 cóng to use a certain method or principle 從無始際與諸無明俱滅俱生
225 20 cóng something secondary 從無始際與諸無明俱滅俱生
226 20 cóng remote relatives 從無始際與諸無明俱滅俱生
227 20 cóng secondary 從無始際與諸無明俱滅俱生
228 20 cóng to go on; to advance 從無始際與諸無明俱滅俱生
229 20 cōng at ease; informal 從無始際與諸無明俱滅俱生
230 20 zòng a follower; a supporter 從無始際與諸無明俱滅俱生
231 20 zòng to release 從無始際與諸無明俱滅俱生
232 20 zòng perpendicular; longitudinal 從無始際與諸無明俱滅俱生
233 20 Ru River 汝欲識知俱生無明
234 20 Ru 汝欲識知俱生無明
235 18 liù six 界六種振動
236 18 liù sixth 界六種振動
237 18 liù a note on the Gongche scale 界六種振動
238 18 liù six; ṣaṭ 界六種振動
239 17 jiě to loosen; to unfasten; to untie 我信是人終不能解
240 17 jiě to explain 我信是人終不能解
241 17 jiě to divide; to separate 我信是人終不能解
242 17 jiě to understand 我信是人終不能解
243 17 jiě to solve a math problem 我信是人終不能解
244 17 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 我信是人終不能解
245 17 jiě to cut; to disect 我信是人終不能解
246 17 jiě to relieve oneself 我信是人終不能解
247 17 jiě a solution 我信是人終不能解
248 17 jiè to escort 我信是人終不能解
249 17 xiè to understand; to be clear 我信是人終不能解
250 17 xiè acrobatic skills 我信是人終不能解
251 17 jiě can; able to 我信是人終不能解
252 17 jiě a stanza 我信是人終不能解
253 17 jiè to send off 我信是人終不能解
254 17 xiè Xie 我信是人終不能解
255 17 jiě exegesis 我信是人終不能解
256 17 xiè laziness 我信是人終不能解
257 17 jiè a government office 我信是人終不能解
258 17 jiè to pawn 我信是人終不能解
259 17 jiè to rent; to lease 我信是人終不能解
260 17 jiě understanding 我信是人終不能解
261 17 jiě to liberate 我信是人終不能解
262 17 guān to look at; to watch; to observe 今觀世間解結之人
263 17 guàn Taoist monastery; monastery 今觀世間解結之人
264 17 guān to display; to show; to make visible 今觀世間解結之人
265 17 guān Guan 今觀世間解結之人
266 17 guān appearance; looks 今觀世間解結之人
267 17 guān a sight; a view; a vista 今觀世間解結之人
268 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今觀世間解結之人
269 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今觀世間解結之人
270 17 guàn an announcement 今觀世間解結之人
271 17 guàn a high tower; a watchtower 今觀世間解結之人
272 17 guān Surview 今觀世間解結之人
273 17 guān Observe 今觀世間解結之人
274 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 今觀世間解結之人
275 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 今觀世間解結之人
276 17 guān recollection; anusmrti 今觀世間解結之人
277 17 guān viewing; avaloka 今觀世間解結之人
278 16 shēn human body; torso 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
279 16 shēn Kangxi radical 158 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
280 16 shēn self 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
281 16 shēn life 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
282 16 shēn an object 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
283 16 shēn a lifetime 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
284 16 shēn moral character 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
285 16 shēn status; identity; position 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
286 16 shēn pregnancy 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
287 16 juān India 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
288 16 shēn body; kāya 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
289 16 Qi 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
290 16 tóng like; same; similar 安樂妙常同是六根
291 16 tóng to be the same 安樂妙常同是六根
292 16 tòng an alley; a lane 安樂妙常同是六根
293 16 tóng to do something for somebody 安樂妙常同是六根
294 16 tóng Tong 安樂妙常同是六根
295 16 tóng to meet; to gather together; to join with 安樂妙常同是六根
296 16 tóng to be unified 安樂妙常同是六根
297 16 tóng to approve; to endorse 安樂妙常同是六根
298 16 tóng peace; harmony 安樂妙常同是六根
299 16 tóng an agreement 安樂妙常同是六根
300 16 tóng same; sama 安樂妙常同是六根
301 16 tóng together; saha 安樂妙常同是六根
302 16 阿羅漢 āluóhàn Arhat 汝等菩薩及阿羅漢
303 16 阿羅漢 Āluóhàn arhat 汝等菩薩及阿羅漢
304 16 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 汝等菩薩及阿羅漢
305 15 suǒ a few; various; some 結解同所因
306 15 suǒ a place; a location 結解同所因
307 15 suǒ indicates a passive voice 結解同所因
308 15 suǒ an ordinal number 結解同所因
309 15 suǒ meaning 結解同所因
310 15 suǒ garrison 結解同所因
311 15 suǒ place; pradeśa 結解同所因
312 15 jīn today; present; now 今觀世間解結之人
313 15 jīn Jin 今觀世間解結之人
314 15 jīn modern 今觀世間解結之人
315 15 jīn now; adhunā 今觀世間解結之人
316 15 十方 shí sāng The Ten Directions 即時十方普佛世
317 15 十方 shí fāng the ten directions 即時十方普佛世
318 14 shí time; a point or period of time 我六綰時名有六結
319 14 shí a season; a quarter of a year 我六綰時名有六結
320 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我六綰時名有六結
321 14 shí fashionable 我六綰時名有六結
322 14 shí fate; destiny; luck 我六綰時名有六結
323 14 shí occasion; opportunity; chance 我六綰時名有六結
324 14 shí tense 我六綰時名有六結
325 14 shí particular; special 我六綰時名有六結
326 14 shí to plant; to cultivate 我六綰時名有六結
327 14 shí an era; a dynasty 我六綰時名有六結
328 14 shí time [abstract] 我六綰時名有六結
329 14 shí seasonal 我六綰時名有六結
330 14 shí to wait upon 我六綰時名有六結
331 14 shí hour 我六綰時名有六結
332 14 shí appropriate; proper; timely 我六綰時名有六結
333 14 shí Shi 我六綰時名有六結
334 14 shí a present; currentlt 我六綰時名有六結
335 14 shí time; kāla 我六綰時名有六結
336 14 shí at that time; samaya 我六綰時名有六結
337 13 zhī to know 汝欲識知俱生無明
338 13 zhī to comprehend 汝欲識知俱生無明
339 13 zhī to inform; to tell 汝欲識知俱生無明
340 13 zhī to administer 汝欲識知俱生無明
341 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝欲識知俱生無明
342 13 zhī to be close friends 汝欲識知俱生無明
343 13 zhī to feel; to sense; to perceive 汝欲識知俱生無明
344 13 zhī to receive; to entertain 汝欲識知俱生無明
345 13 zhī knowledge 汝欲識知俱生無明
346 13 zhī consciousness; perception 汝欲識知俱生無明
347 13 zhī a close friend 汝欲識知俱生無明
348 13 zhì wisdom 汝欲識知俱生無明
349 13 zhì Zhi 汝欲識知俱生無明
350 13 zhī to appreciate 汝欲識知俱生無明
351 13 zhī to make known 汝欲識知俱生無明
352 13 zhī to have control over 汝欲識知俱生無明
353 13 zhī to expect; to foresee 汝欲識知俱生無明
354 13 zhī Understanding 汝欲識知俱生無明
355 13 zhī know; jña 汝欲識知俱生無明
356 13 jīn a towel 取劫波羅天所奉花巾
357 13 jīn Kangxi radical 50 取劫波羅天所奉花巾
358 13 jīn headcovering 取劫波羅天所奉花巾
359 13 jīn headdress; turban; śiroveṣṭana 取劫波羅天所奉花巾
360 13 xìng gender 識性虛妄猶如空花
361 13 xìng nature; disposition 識性虛妄猶如空花
362 13 xìng grammatical gender 識性虛妄猶如空花
363 13 xìng a property; a quality 識性虛妄猶如空花
364 13 xìng life; destiny 識性虛妄猶如空花
365 13 xìng sexual desire 識性虛妄猶如空花
366 13 xìng scope 識性虛妄猶如空花
367 13 xìng nature 識性虛妄猶如空花
368 13 yīn cause; reason 亦為未來一切眾生為出世因
369 13 yīn to accord with 亦為未來一切眾生為出世因
370 13 yīn to follow 亦為未來一切眾生為出世因
371 13 yīn to rely on 亦為未來一切眾生為出世因
372 13 yīn via; through 亦為未來一切眾生為出世因
373 13 yīn to continue 亦為未來一切眾生為出世因
374 13 yīn to receive 亦為未來一切眾生為出世因
375 13 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 亦為未來一切眾生為出世因
376 13 yīn to seize an opportunity 亦為未來一切眾生為出世因
377 13 yīn to be like 亦為未來一切眾生為出世因
378 13 yīn a standrd; a criterion 亦為未來一切眾生為出世因
379 13 yīn cause; hetu 亦為未來一切眾生為出世因
380 13 to remember 自憶受生如恒河沙
381 13 to reflect upon 自憶受生如恒河沙
382 13 thinking of; smṛti 自憶受生如恒河沙
383 13 yuán won; yuan 空性圓明成法解脫
384 13 yuán a circle 空性圓明成法解脫
385 13 yuán circlar; round 空性圓明成法解脫
386 13 yuán to justify 空性圓明成法解脫
387 13 yuán satisfactory 空性圓明成法解脫
388 13 yuán circumference 空性圓明成法解脫
389 13 yuán spherical; ball-shaped 空性圓明成法解脫
390 13 yuán to complete 空性圓明成法解脫
391 13 yuán a round coin 空性圓明成法解脫
392 13 yuán Yuan 空性圓明成法解脫
393 13 yuán ample 空性圓明成法解脫
394 13 yuán heaven 空性圓明成法解脫
395 13 yuán to completely draw a bow 空性圓明成法解脫
396 13 yuán Perfect 空性圓明成法解脫
397 13 yuán round; parimaṇḍalam 空性圓明成法解脫
398 13 yuán circular; parimaṇḍala 空性圓明成法解脫
399 13 yuán perfect; paripūrṇa 空性圓明成法解脫
400 12 shì a generation 來發明世出世法
401 12 shì a period of thirty years 來發明世出世法
402 12 shì the world 來發明世出世法
403 12 shì years; age 來發明世出世法
404 12 shì a dynasty 來發明世出世法
405 12 shì secular; worldly 來發明世出世法
406 12 shì over generations 來發明世出世法
407 12 shì world 來發明世出世法
408 12 shì an era 來發明世出世法
409 12 shì from generation to generation; across generations 來發明世出世法
410 12 shì to keep good family relations 來發明世出世法
411 12 shì Shi 來發明世出世法
412 12 shì a geologic epoch 來發明世出世法
413 12 shì hereditary 來發明世出世法
414 12 shì later generations 來發明世出世法
415 12 shì a successor; an heir 來發明世出世法
416 12 shì the current times 來發明世出世法
417 12 shì loka; a world 來發明世出世法
418 12 zhèng proof 如我所證
419 12 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如我所證
420 12 zhèng to advise against 如我所證
421 12 zhèng certificate 如我所證
422 12 zhèng an illness 如我所證
423 12 zhèng to accuse 如我所證
424 12 zhèng realization; adhigama 如我所證
425 12 zhèng obtaining; prāpti 如我所證
426 12 lái to come 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
427 12 lái please 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
428 12 lái used to substitute for another verb 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
429 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
430 12 lái wheat 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
431 12 lái next; future 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
432 12 lái a simple complement of direction 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
433 12 lái to occur; to arise 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
434 12 lái to earn 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
435 12 lái to come; āgata 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂
436 12 míng bright; luminous; brilliant 阿難雖聞如是法音心猶未明
437 12 míng Ming 阿難雖聞如是法音心猶未明
438 12 míng Ming Dynasty 阿難雖聞如是法音心猶未明
439 12 míng obvious; explicit; clear 阿難雖聞如是法音心猶未明
440 12 míng intelligent; clever; perceptive 阿難雖聞如是法音心猶未明
441 12 míng to illuminate; to shine 阿難雖聞如是法音心猶未明
442 12 míng consecrated 阿難雖聞如是法音心猶未明
443 12 míng to understand; to comprehend 阿難雖聞如是法音心猶未明
444 12 míng to explain; to clarify 阿難雖聞如是法音心猶未明
445 12 míng Souther Ming; Later Ming 阿難雖聞如是法音心猶未明
446 12 míng the world; the human world; the world of the living 阿難雖聞如是法音心猶未明
447 12 míng eyesight; vision 阿難雖聞如是法音心猶未明
448 12 míng a god; a spirit 阿難雖聞如是法音心猶未明
449 12 míng fame; renown 阿難雖聞如是法音心猶未明
450 12 míng open; public 阿難雖聞如是法音心猶未明
451 12 míng clear 阿難雖聞如是法音心猶未明
452 12 míng to become proficient 阿難雖聞如是法音心猶未明
453 12 míng to be proficient 阿難雖聞如是法音心猶未明
454 12 míng virtuous 阿難雖聞如是法音心猶未明
455 12 míng open and honest 阿難雖聞如是法音心猶未明
456 12 míng clean; neat 阿難雖聞如是法音心猶未明
457 12 míng remarkable; outstanding; notable 阿難雖聞如是法音心猶未明
458 12 míng next; afterwards 阿難雖聞如是法音心猶未明
459 12 míng positive 阿難雖聞如是法音心猶未明
460 12 míng Clear 阿難雖聞如是法音心猶未明
461 12 míng wisdom; knowledge; vidyā 阿難雖聞如是法音心猶未明
462 12 shēng to be born; to give birth 如是乃至第六結生
463 12 shēng to live 如是乃至第六結生
464 12 shēng raw 如是乃至第六結生
465 12 shēng a student 如是乃至第六結生
466 12 shēng life 如是乃至第六結生
467 12 shēng to produce; to give rise 如是乃至第六結生
468 12 shēng alive 如是乃至第六結生
469 12 shēng a lifetime 如是乃至第六結生
470 12 shēng to initiate; to become 如是乃至第六結生
471 12 shēng to grow 如是乃至第六結生
472 12 shēng unfamiliar 如是乃至第六結生
473 12 shēng not experienced 如是乃至第六結生
474 12 shēng hard; stiff; strong 如是乃至第六結生
475 12 shēng having academic or professional knowledge 如是乃至第六結生
476 12 shēng a male role in traditional theatre 如是乃至第六結生
477 12 shēng gender 如是乃至第六結生
478 12 shēng to develop; to grow 如是乃至第六結生
479 12 shēng to set up 如是乃至第六結生
480 12 shēng a prostitute 如是乃至第六結生
481 12 shēng a captive 如是乃至第六結生
482 12 shēng a gentleman 如是乃至第六結生
483 12 shēng Kangxi radical 100 如是乃至第六結生
484 12 shēng unripe 如是乃至第六結生
485 12 shēng nature 如是乃至第六結生
486 12 shēng to inherit; to succeed 如是乃至第六結生
487 12 shēng destiny 如是乃至第六結生
488 12 shēng birth 如是乃至第六結生
489 12 shēng arise; produce; utpad 如是乃至第六結生
490 12 to reach 我及會中有學聲聞亦復
491 12 to attain 我及會中有學聲聞亦復
492 12 to understand 我及會中有學聲聞亦復
493 12 able to be compared to; to catch up with 我及會中有學聲聞亦復
494 12 to be involved with; to associate with 我及會中有學聲聞亦復
495 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及會中有學聲聞亦復
496 12 and; ca; api 我及會中有學聲聞亦復
497 11 我所 wǒ suǒ my; mama 如我所證
498 11 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 如我所證
499 11 身心 shēnxīn body and mind 今日身心云何是結
500 11 běn to be one's own 即無明本

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 124 I; me; my 我信是人終不能解
2 124 self 我信是人終不能解
3 124 we; our 我信是人終不能解
4 124 [my] dear 我信是人終不能解
5 124 Wo 我信是人終不能解
6 124 self; atman; attan 我信是人終不能解
7 124 ga 我信是人終不能解
8 124 I; aham 我信是人終不能解
9 67 Buddha; Awakened One 佛告阿難
10 67 relating to Buddhism 佛告阿難
11 67 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
12 67 a Buddhist text 佛告阿難
13 67 to touch; to stroke 佛告阿難
14 67 Buddha 佛告阿難
15 67 Buddha; Awakened One 佛告阿難
16 46 in; at 於灌頂部錄出別行
17 46 in; at 於灌頂部錄出別行
18 46 in; at; to; from 於灌頂部錄出別行
19 46 to go; to 於灌頂部錄出別行
20 46 to rely on; to depend on 於灌頂部錄出別行
21 46 to go to; to arrive at 於灌頂部錄出別行
22 46 from 於灌頂部錄出別行
23 46 give 於灌頂部錄出別行
24 46 oppposing 於灌頂部錄出別行
25 46 and 於灌頂部錄出別行
26 46 compared to 於灌頂部錄出別行
27 46 by 於灌頂部錄出別行
28 46 and; as well as 於灌頂部錄出別行
29 46 for 於灌頂部錄出別行
30 46 Yu 於灌頂部錄出別行
31 46 a crow 於灌頂部錄出別行
32 46 whew; wow 於灌頂部錄出別行
33 46 near to; antike 於灌頂部錄出別行
34 44 jié to bond; to tie; to bind 今觀世間解結之人
35 44 jié a knot 今觀世間解結之人
36 44 jié to conclude; to come to a result 今觀世間解結之人
37 44 jié to provide a bond for; to contract 今觀世間解結之人
38 44 jié pent-up 今觀世間解結之人
39 44 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 今觀世間解結之人
40 44 jié a bound state 今觀世間解結之人
41 44 jié hair worn in a topknot 今觀世間解結之人
42 44 jiē firm; secure 今觀世間解結之人
43 44 jié to plait; to thatch; to weave 今觀世間解結之人
44 44 jié to form; to organize 今觀世間解結之人
45 44 jié to congeal; to crystallize 今觀世間解結之人
46 44 jié a junction 今觀世間解結之人
47 44 jié a node 今觀世間解結之人
48 44 jiē to bear fruit 今觀世間解結之人
49 44 jiē stutter 今觀世間解結之人
50 44 jié a fetter 今觀世間解結之人
51 42 wèi for; to 亦為未來一切眾生為出世因
52 42 wèi because of 亦為未來一切眾生為出世因
53 42 wéi to act as; to serve 亦為未來一切眾生為出世因
54 42 wéi to change into; to become 亦為未來一切眾生為出世因
55 42 wéi to be; is 亦為未來一切眾生為出世因
56 42 wéi to do 亦為未來一切眾生為出世因
57 42 wèi for 亦為未來一切眾生為出世因
58 42 wèi because of; for; to 亦為未來一切眾生為出世因
59 42 wèi to 亦為未來一切眾生為出世因
60 42 wéi in a passive construction 亦為未來一切眾生為出世因
61 42 wéi forming a rehetorical question 亦為未來一切眾生為出世因
62 42 wéi forming an adverb 亦為未來一切眾生為出世因
63 42 wéi to add emphasis 亦為未來一切眾生為出世因
64 42 wèi to support; to help 亦為未來一切眾生為出世因
65 42 wéi to govern 亦為未來一切眾生為出世因
66 42 wèi to be; bhū 亦為未來一切眾生為出世因
67 42 如來 rúlái Tathagata 如來雖說第二義門
68 42 如來 Rúlái Tathagata 如來雖說第二義門
69 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來雖說第二義門
70 37 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
71 37 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
72 37 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
73 37 yán a particle with no meaning 阿難白佛言
74 37 yán phrase; sentence 阿難白佛言
75 37 yán a word; a syllable 阿難白佛言
76 37 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
77 37 yán to regard as 阿難白佛言
78 37 yán to act as 阿難白佛言
79 37 yán word; vacana 阿難白佛言
80 37 yán speak; vad 阿難白佛言
81 36 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 習氣成暴流
82 36 chéng one tenth 習氣成暴流
83 36 chéng to become; to turn into 習氣成暴流
84 36 chéng to grow up; to ripen; to mature 習氣成暴流
85 36 chéng to set up; to establish; to develop; to form 習氣成暴流
86 36 chéng a full measure of 習氣成暴流
87 36 chéng whole 習氣成暴流
88 36 chéng set; established 習氣成暴流
89 36 chéng to reache a certain degree; to amount to 習氣成暴流
90 36 chéng to reconcile 習氣成暴流
91 36 chéng alright; OK 習氣成暴流
92 36 chéng an area of ten square miles 習氣成暴流
93 36 chéng to resmble; to be similar to 習氣成暴流
94 36 chéng composed of 習氣成暴流
95 36 chéng a result; a harvest; an achievement 習氣成暴流
96 36 chéng capable; able; accomplished 習氣成暴流
97 36 chéng to help somebody achieve something 習氣成暴流
98 36 chéng Cheng 習氣成暴流
99 36 chéng Become 習氣成暴流
100 36 chéng becoming; bhāva 習氣成暴流
101 32 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛言
102 32 wèn to ask 重問阿難
103 32 wèn to inquire after 重問阿難
104 32 wèn to interrogate 重問阿難
105 32 wèn to hold responsible 重問阿難
106 32 wèn to request something 重問阿難
107 32 wèn to rebuke 重問阿難
108 32 wèn to send an official mission bearing gifts 重問阿難
109 32 wèn news 重問阿難
110 32 wèn to propose marriage 重問阿難
111 32 wén to inform 重問阿難
112 32 wèn to research 重問阿難
113 32 wèn Wen 重問阿難
114 32 wèn to 重問阿難
115 32 wèn a question 重問阿難
116 32 wèn ask; prccha 重問阿難
117 32 this; these 世尊欲重宣此義
118 32 in this way 世尊欲重宣此義
119 32 otherwise; but; however; so 世尊欲重宣此義
120 32 at this time; now; here 世尊欲重宣此義
121 32 this; here; etad 世尊欲重宣此義
122 31 de potential marker 雖得如是多聞善根名為出家
123 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得如是多聞善根名為出家
124 31 děi must; ought to 雖得如是多聞善根名為出家
125 31 děi to want to; to need to 雖得如是多聞善根名為出家
126 31 děi must; ought to 雖得如是多聞善根名為出家
127 31 de 雖得如是多聞善根名為出家
128 31 de infix potential marker 雖得如是多聞善根名為出家
129 31 to result in 雖得如是多聞善根名為出家
130 31 to be proper; to fit; to suit 雖得如是多聞善根名為出家
131 31 to be satisfied 雖得如是多聞善根名為出家
132 31 to be finished 雖得如是多聞善根名為出家
133 31 de result of degree 雖得如是多聞善根名為出家
134 31 de marks completion of an action 雖得如是多聞善根名為出家
135 31 děi satisfying 雖得如是多聞善根名為出家
136 31 to contract 雖得如是多聞善根名為出家
137 31 marks permission or possibility 雖得如是多聞善根名為出家
138 31 expressing frustration 雖得如是多聞善根名為出家
139 31 to hear 雖得如是多聞善根名為出家
140 31 to have; there is 雖得如是多聞善根名為出家
141 31 marks time passed 雖得如是多聞善根名為出家
142 31 obtain; attain; prāpta 雖得如是多聞善根名為出家
143 31 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛言
144 31 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛言
145 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
146 30 ér Kangxi radical 126 而說偈言
147 30 ér you 而說偈言
148 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
149 30 ér right away; then 而說偈言
150 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
151 30 ér if; in case; in the event that 而說偈言
152 30 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
153 30 ér how can it be that? 而說偈言
154 30 ér so as to 而說偈言
155 30 ér only then 而說偈言
156 30 ér as if; to seem like 而說偈言
157 30 néng can; able 而說偈言
158 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
159 30 ér me 而說偈言
160 30 ér to arrive; up to 而說偈言
161 30 ér possessive 而說偈言
162 30 ér and; ca 而說偈言
163 30 such as; for example; for instance 緣生故如幻
164 30 if 緣生故如幻
165 30 in accordance with 緣生故如幻
166 30 to be appropriate; should; with regard to 緣生故如幻
167 30 this 緣生故如幻
168 30 it is so; it is thus; can be compared with 緣生故如幻
169 30 to go to 緣生故如幻
170 30 to meet 緣生故如幻
171 30 to appear; to seem; to be like 緣生故如幻
172 30 at least as good as 緣生故如幻
173 30 and 緣生故如幻
174 30 or 緣生故如幻
175 30 but 緣生故如幻
176 30 then 緣生故如幻
177 30 naturally 緣生故如幻
178 30 expresses a question or doubt 緣生故如幻
179 30 you 緣生故如幻
180 30 the second lunar month 緣生故如幻
181 30 in; at 緣生故如幻
182 30 Ru 緣生故如幻
183 30 Thus 緣生故如幻
184 30 thus; tathā 緣生故如幻
185 30 like; iva 緣生故如幻
186 30 suchness; tathatā 緣生故如幻
187 28 míng measure word for people 一名中印度那蘭陀大道場經
188 28 míng fame; renown; reputation 一名中印度那蘭陀大道場經
189 28 míng a name; personal name; designation 一名中印度那蘭陀大道場經
190 28 míng rank; position 一名中印度那蘭陀大道場經
191 28 míng an excuse 一名中印度那蘭陀大道場經
192 28 míng life 一名中印度那蘭陀大道場經
193 28 míng to name; to call 一名中印度那蘭陀大道場經
194 28 míng to express; to describe 一名中印度那蘭陀大道場經
195 28 míng to be called; to have the name 一名中印度那蘭陀大道場經
196 28 míng to own; to possess 一名中印度那蘭陀大道場經
197 28 míng famous; renowned 一名中印度那蘭陀大道場經
198 28 míng moral 一名中印度那蘭陀大道場經
199 28 míng name; naman 一名中印度那蘭陀大道場經
200 28 míng fame; renown; yasas 一名中印度那蘭陀大道場經
201 28 zhū all; many; various 從無始際與諸無明俱滅俱生
202 28 zhū Zhu 從無始際與諸無明俱滅俱生
203 28 zhū all; members of the class 從無始際與諸無明俱滅俱生
204 28 zhū interrogative particle 從無始際與諸無明俱滅俱生
205 28 zhū him; her; them; it 從無始際與諸無明俱滅俱生
206 28 zhū of; in 從無始際與諸無明俱滅俱生
207 28 zhū all; many; sarva 從無始際與諸無明俱滅俱生
208 27 圓通 yuántōng flexible; accommodating 根選擇圓通
209 27 圓通 yuántōng universally penetrating 根選擇圓通
210 27 圓通 yuántōng universally penetrating; omnipresent 根選擇圓通
211 27 如是 rúshì thus; so 如是
212 27 如是 rúshì thus, so 如是
213 27 如是 rúshì thus; evam 如是
214 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
215 26 zhōng middle 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
216 26 zhōng medium; medium sized 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
217 26 zhōng China 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
218 26 zhòng to hit the mark 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
219 26 zhōng in; amongst 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
220 26 zhōng midday 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
221 26 zhōng inside 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
222 26 zhōng during 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
223 26 zhōng Zhong 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
224 26 zhōng intermediary 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
225 26 zhōng half 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
226 26 zhōng just right; suitably 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
227 26 zhōng while 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
228 26 zhòng to reach; to attain 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
229 26 zhòng to suffer; to infect 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
230 26 zhòng to obtain 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
231 26 zhòng to pass an exam 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
232 26 zhōng middle 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者
233 26 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 阿難合掌頂禮白佛
234 26 頂禮 dǐnglǐ Prostration 阿難合掌頂禮白佛
235 26 頂禮 dǐnglǐ prostrate; abhivandya 阿難合掌頂禮白佛
236 26 no 唯汝六根更無他物
237 26 Kangxi radical 71 唯汝六根更無他物
238 26 to not have; without 唯汝六根更無他物
239 26 has not yet 唯汝六根更無他物
240 26 mo 唯汝六根更無他物
241 26 do not 唯汝六根更無他物
242 26 not; -less; un- 唯汝六根更無他物
243 26 regardless of 唯汝六根更無他物
244 26 to not have 唯汝六根更無他物
245 26 um 唯汝六根更無他物
246 26 Wu 唯汝六根更無他物
247 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 唯汝六根更無他物
248 26 not; non- 唯汝六根更無他物
249 26 mo 唯汝六根更無他物
250 25 xīn heart [organ] 阿難雖聞如是法音心猶未明
251 25 xīn Kangxi radical 61 阿難雖聞如是法音心猶未明
252 25 xīn mind; consciousness 阿難雖聞如是法音心猶未明
253 25 xīn the center; the core; the middle 阿難雖聞如是法音心猶未明
254 25 xīn one of the 28 star constellations 阿難雖聞如是法音心猶未明
255 25 xīn heart 阿難雖聞如是法音心猶未明
256 25 xīn emotion 阿難雖聞如是法音心猶未明
257 25 xīn intention; consideration 阿難雖聞如是法音心猶未明
258 25 xīn disposition; temperament 阿難雖聞如是法音心猶未明
259 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 阿難雖聞如是法音心猶未明
260 25 xīn heart; hṛdaya 阿難雖聞如是法音心猶未明
261 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 阿難雖聞如是法音心猶未明
262 24 not; no 我常不開演
263 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 我常不開演
264 24 as a correlative 我常不開演
265 24 no (answering a question) 我常不開演
266 24 forms a negative adjective from a noun 我常不開演
267 24 at the end of a sentence to form a question 我常不開演
268 24 to form a yes or no question 我常不開演
269 24 infix potential marker 我常不開演
270 24 no; na 我常不開演
271 23 即從座起 jí cóng zuò qǐ He rose from his seat 驕陳那五比丘即從座起
272 23 佛足 fózú buddhapāda; Buddha footprints 頂禮佛足而白佛言
273 22 yǒu is; are; to exist 不落三有
274 22 yǒu to have; to possess 不落三有
275 22 yǒu indicates an estimate 不落三有
276 22 yǒu indicates a large quantity 不落三有
277 22 yǒu indicates an affirmative response 不落三有
278 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不落三有
279 22 yǒu used to compare two things 不落三有
280 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不落三有
281 22 yǒu used before the names of dynasties 不落三有
282 22 yǒu a certain thing; what exists 不落三有
283 22 yǒu multiple of ten and ... 不落三有
284 22 yǒu abundant 不落三有
285 22 yǒu purposeful 不落三有
286 22 yǒu You 不落三有
287 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 不落三有
288 22 yǒu becoming; bhava 不落三有
289 22 so as to; in order to 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
290 22 to use; to regard as 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
291 22 to use; to grasp 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
292 22 according to 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
293 22 because of 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
294 22 on a certain date 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
295 22 and; as well as 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
296 22 to rely on 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
297 22 to regard 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
298 22 to be able to 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
299 22 to order; to command 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
300 22 further; moreover 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
301 22 used after a verb 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
302 22 very 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
303 22 already 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
304 22 increasingly 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
305 22 a reason; a cause 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
306 22 Israel 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
307 22 Yi 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
308 22 use; yogena 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂
309 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
310 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
311 21 one 一名中印度那蘭陀大道場經
312 21 Kangxi radical 1 一名中印度那蘭陀大道場經
313 21 as soon as; all at once 一名中印度那蘭陀大道場經
314 21 pure; concentrated 一名中印度那蘭陀大道場經
315 21 whole; all 一名中印度那蘭陀大道場經
316 21 first 一名中印度那蘭陀大道場經
317 21 the same 一名中印度那蘭陀大道場經
318 21 each 一名中印度那蘭陀大道場經
319 21 certain 一名中印度那蘭陀大道場經
320 21 throughout 一名中印度那蘭陀大道場經
321 21 used in between a reduplicated verb 一名中印度那蘭陀大道場經
322 21 sole; single 一名中印度那蘭陀大道場經
323 21 a very small amount 一名中印度那蘭陀大道場經
324 21 Yi 一名中印度那蘭陀大道場經
325 21 other 一名中印度那蘭陀大道場經
326 21 to unify 一名中印度那蘭陀大道場經
327 21 accidentally; coincidentally 一名中印度那蘭陀大道場經
328 21 abruptly; suddenly 一名中印度那蘭陀大道場經
329 21 or 一名中印度那蘭陀大道場經
330 21 one; eka 一名中印度那蘭陀大道場經
331 21 第一 dì yī first 成名為第一
332 21 第一 dì yī foremost; first 成名為第一
333 21 第一 dì yī first; prathama 成名為第一
334 21 第一 dì yī foremost; parama 成名為第一
335 21 this 斯即涅槃
336 21 to split; to tear 斯即涅槃
337 21 thus; such 斯即涅槃
338 21 to depart; to leave 斯即涅槃
339 21 otherwise; but; however 斯即涅槃
340 21 possessive particle 斯即涅槃
341 21 question particle 斯即涅槃
342 21 sigh 斯即涅槃
343 21 is; are 斯即涅槃
344 21 all; every 斯即涅槃
345 21 Si 斯即涅槃
346 21 this; etad 斯即涅槃
347 21 fēi not; non-; un- 亦汝六根更非他物
348 21 fēi Kangxi radical 175 亦汝六根更非他物
349 21 fēi wrong; bad; untruthful 亦汝六根更非他物
350 21 fēi different 亦汝六根更非他物
351 21 fēi to not be; to not have 亦汝六根更非他物
352 21 fēi to violate; to be contrary to 亦汝六根更非他物
353 21 fēi Africa 亦汝六根更非他物
354 21 fēi to slander 亦汝六根更非他物
355 21 fěi to avoid 亦汝六根更非他物
356 21 fēi must 亦汝六根更非他物
357 21 fēi an error 亦汝六根更非他物
358 21 fēi a problem; a question 亦汝六根更非他物
359 21 fēi evil 亦汝六根更非他物
360 21 fēi besides; except; unless 亦汝六根更非他物
361 21 fēi not 亦汝六根更非他物
362 20 jiàn to see 知見無見
363 20 jiàn opinion; view; understanding 知見無見
364 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 知見無見
365 20 jiàn refer to; for details see 知見無見
366 20 jiàn passive marker 知見無見
367 20 jiàn to listen to 知見無見
368 20 jiàn to meet 知見無見
369 20 jiàn to receive (a guest) 知見無見
370 20 jiàn let me; kindly 知見無見
371 20 jiàn Jian 知見無見
372 20 xiàn to appear 知見無見
373 20 xiàn to introduce 知見無見
374 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 知見無見
375 20 jiàn seeing; observing; darśana 知見無見
376 20 cóng from 從無始際與諸無明俱滅俱生
377 20 cóng to follow 從無始際與諸無明俱滅俱生
378 20 cóng past; through 從無始際與諸無明俱滅俱生
379 20 cóng to comply; to submit; to defer 從無始際與諸無明俱滅俱生
380 20 cóng to participate in something 從無始際與諸無明俱滅俱生
381 20 cóng to use a certain method or principle 從無始際與諸無明俱滅俱生
382 20 cóng usually 從無始際與諸無明俱滅俱生
383 20 cóng something secondary 從無始際與諸無明俱滅俱生
384 20 cóng remote relatives 從無始際與諸無明俱滅俱生
385 20 cóng secondary 從無始際與諸無明俱滅俱生
386 20 cóng to go on; to advance 從無始際與諸無明俱滅俱生
387 20 cōng at ease; informal 從無始際與諸無明俱滅俱生
388 20 zòng a follower; a supporter 從無始際與諸無明俱滅俱生
389 20 zòng to release 從無始際與諸無明俱滅俱生
390 20 zòng perpendicular; longitudinal 從無始際與諸無明俱滅俱生
391 20 cóng receiving; upādāya 從無始際與諸無明俱滅俱生
392 20 you; thou 汝欲識知俱生無明
393 20 Ru River 汝欲識知俱生無明
394 20 Ru 汝欲識知俱生無明
395 20 you; tvam; bhavat 汝欲識知俱生無明
396 18 shì is; are; am; to be 我信是人終不能解
397 18 shì is exactly 我信是人終不能解
398 18 shì is suitable; is in contrast 我信是人終不能解
399 18 shì this; that; those 我信是人終不能解
400 18 shì really; certainly 我信是人終不能解
401 18 shì correct; yes; affirmative 我信是人終不能解
402 18 shì true 我信是人終不能解
403 18 shì is; has; exists 我信是人終不能解
404 18 shì used between repetitions of a word 我信是人終不能解
405 18 shì a matter; an affair 我信是人終不能解
406 18 shì Shi 我信是人終不能解
407 18 shì is; bhū 我信是人終不能解
408 18 shì this; idam 我信是人終不能解
409 18 liù six 界六種振動
410 18 liù sixth 界六種振動
411 18 liù a note on the Gongche scale 界六種振動
412 18 liù six; ṣaṭ 界六種振動
413 17 jiě to loosen; to unfasten; to untie 我信是人終不能解
414 17 jiě to explain 我信是人終不能解
415 17 jiě to divide; to separate 我信是人終不能解
416 17 jiě to understand 我信是人終不能解
417 17 jiě to solve a math problem 我信是人終不能解
418 17 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 我信是人終不能解
419 17 jiě to cut; to disect 我信是人終不能解
420 17 jiě to relieve oneself 我信是人終不能解
421 17 jiě a solution 我信是人終不能解
422 17 jiè to escort 我信是人終不能解
423 17 xiè to understand; to be clear 我信是人終不能解
424 17 xiè acrobatic skills 我信是人終不能解
425 17 jiě can; able to 我信是人終不能解
426 17 jiě a stanza 我信是人終不能解
427 17 jiè to send off 我信是人終不能解
428 17 xiè Xie 我信是人終不能解
429 17 jiě exegesis 我信是人終不能解
430 17 xiè laziness 我信是人終不能解
431 17 jiè a government office 我信是人終不能解
432 17 jiè to pawn 我信是人終不能解
433 17 jiè to rent; to lease 我信是人終不能解
434 17 jiě understanding 我信是人終不能解
435 17 jiě to liberate 我信是人終不能解
436 17 guān to look at; to watch; to observe 今觀世間解結之人
437 17 guàn Taoist monastery; monastery 今觀世間解結之人
438 17 guān to display; to show; to make visible 今觀世間解結之人
439 17 guān Guan 今觀世間解結之人
440 17 guān appearance; looks 今觀世間解結之人
441 17 guān a sight; a view; a vista 今觀世間解結之人
442 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今觀世間解結之人
443 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今觀世間解結之人
444 17 guàn an announcement 今觀世間解結之人
445 17 guàn a high tower; a watchtower 今觀世間解結之人
446 17 guān Surview 今觀世間解結之人
447 17 guān Observe 今觀世間解結之人
448 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 今觀世間解結之人
449 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 今觀世間解結之人
450 17 guān recollection; anusmrti 今觀世間解結之人
451 17 guān viewing; avaloka 今觀世間解結之人
452 16 shēn human body; torso 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
453 16 shēn Kangxi radical 158 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
454 16 shēn measure word for clothes 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
455 16 shēn self 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
456 16 shēn life 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
457 16 shēn an object 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
458 16 shēn a lifetime 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
459 16 shēn personally 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
460 16 shēn moral character 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
461 16 shēn status; identity; position 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
462 16 shēn pregnancy 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
463 16 juān India 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
464 16 shēn body; kāya 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚
465 16 his; hers; its; theirs 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
466 16 to add emphasis 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
467 16 used when asking a question in reply to a question 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
468 16 used when making a request or giving an order 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
469 16 he; her; it; them 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
470 16 probably; likely 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
471 16 will 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
472 16 may 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
473 16 if 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
474 16 or 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
475 16 Qi 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
476 16 he; her; it; saḥ; sā; tad 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出
477 16 tóng like; same; similar 安樂妙常同是六根
478 16 tóng simultaneously; coincide 安樂妙常同是六根
479 16 tóng together 安樂妙常同是六根
480 16 tóng together 安樂妙常同是六根
481 16 tóng to be the same 安樂妙常同是六根
482 16 tòng an alley; a lane 安樂妙常同是六根
483 16 tóng same- 安樂妙常同是六根
484 16 tóng to do something for somebody 安樂妙常同是六根
485 16 tóng Tong 安樂妙常同是六根
486 16 tóng to meet; to gather together; to join with 安樂妙常同是六根
487 16 tóng to be unified 安樂妙常同是六根
488 16 tóng to approve; to endorse 安樂妙常同是六根
489 16 tóng peace; harmony 安樂妙常同是六根
490 16 tóng an agreement 安樂妙常同是六根
491 16 tóng same; sama 安樂妙常同是六根
492 16 tóng together; saha 安樂妙常同是六根
493 16 阿羅漢 āluóhàn Arhat 汝等菩薩及阿羅漢
494 16 阿羅漢 Āluóhàn arhat 汝等菩薩及阿羅漢
495 16 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 汝等菩薩及阿羅漢
496 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 結解同所因
497 15 suǒ an office; an institute 結解同所因
498 15 suǒ introduces a relative clause 結解同所因
499 15 suǒ it 結解同所因
500 15 suǒ if; supposing 結解同所因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
jié a fetter
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. chéng
  2. chéng
  1. Become
  2. becoming; bhāva
白佛 bái fó to address the Buddha
wèn ask; prccha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿若多 196 Ājñāta
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波尼 98 Panini
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 100 Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火光三昧 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
皎然 106 Jiaoran
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚王 金剛王 106 Hevajra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明清 109 Ming and Qing dynasties
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
魔怨 109 Māra
那兰陀 那蘭陀 110 Nalanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
水天 115 Varuna
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
乌刍瑟摩 烏芻瑟摩 119 Ucchusma
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香严 香嚴 120 Xiangyan
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中印度 122 Central India
中华 中華 122 China
周利槃特迦 122 Ksudrapanthaka

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
白佛 98 to address the Buddha
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定身 100 body of meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛传 佛傳 102 the Life of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
迴心 104 to turn the mind towards
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
劫波罗 劫波羅 106 kapala; skull cup
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深义 深義 115 deep meaning
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身界 115 ashes or relics after cremation
沈水香 115 aguru
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十八界 115 eighteen realms
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五比丘 119 five monastics
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
香光 120 Fragrant Light
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一成 121 for one person to become enlightened
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遗身 遺身 121 relics
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
圆成 圓成 121 complete perfection
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti