Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 zhī to go 四意斷品第二十六之餘
2 85 zhī to arrive; to go 四意斷品第二十六之餘
3 85 zhī is 四意斷品第二十六之餘
4 85 zhī to use 四意斷品第二十六之餘
5 85 zhī Zhi 四意斷品第二十六之餘
6 85 zhī winding 四意斷品第二十六之餘
7 71 zhě ca 所以然者
8 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 今此是舍利弗比丘舍利
9 68 比丘 bǐqiū bhiksu 今此是舍利弗比丘舍利
10 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 今此是舍利弗比丘舍利
11 59 爾時 ěr shí at that time 爾時
12 59 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
13 58 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告阿難曰
14 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告阿難曰
15 56 to arise; to get up 從初禪起
16 56 to rise; to raise 從初禪起
17 56 to grow out of; to bring forth; to emerge 從初禪起
18 56 to appoint (to an official post); to take up a post 從初禪起
19 56 to start 從初禪起
20 56 to establish; to build 從初禪起
21 56 to draft; to draw up (a plan) 從初禪起
22 56 opening sentence; opening verse 從初禪起
23 56 to get out of bed 從初禪起
24 56 to recover; to heal 從初禪起
25 56 to take out; to extract 從初禪起
26 56 marks the beginning of an action 從初禪起
27 56 marks the sufficiency of an action 從初禪起
28 56 to call back from mourning 從初禪起
29 56 to take place; to occur 從初禪起
30 56 to conjecture 從初禪起
31 56 stand up; utthāna 從初禪起
32 56 arising; utpāda 從初禪起
33 52 shòu to suffer; to be subjected to 漏盡阿羅漢以更不復受有
34 52 shòu to transfer; to confer 漏盡阿羅漢以更不復受有
35 52 shòu to receive; to accept 漏盡阿羅漢以更不復受有
36 52 shòu to tolerate 漏盡阿羅漢以更不復受有
37 52 shòu feelings; sensations 漏盡阿羅漢以更不復受有
38 49 shí time; a point or period of time 是時
39 49 shí a season; a quarter of a year 是時
40 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
41 49 shí fashionable 是時
42 49 shí fate; destiny; luck 是時
43 49 shí occasion; opportunity; chance 是時
44 49 shí tense 是時
45 49 shí particular; special 是時
46 49 shí to plant; to cultivate 是時
47 49 shí an era; a dynasty 是時
48 49 shí time [abstract] 是時
49 49 shí seasonal 是時
50 49 shí to wait upon 是時
51 49 shí hour 是時
52 49 shí appropriate; proper; timely 是時
53 49 shí Shi 是時
54 49 shí a present; currentlt 是時
55 49 shí time; kāla 是時
56 49 shí at that time; samaya 是時
57 41 zài in; at 舍利弗在彼方止
58 41 zài to exist; to be living 舍利弗在彼方止
59 41 zài to consist of 舍利弗在彼方止
60 41 zài to be at a post 舍利弗在彼方止
61 41 zài in; bhū 舍利弗在彼方止
62 40 method; way 除去惡法
63 40 France 除去惡法
64 40 the law; rules; regulations 除去惡法
65 40 the teachings of the Buddha; Dharma 除去惡法
66 40 a standard; a norm 除去惡法
67 40 an institution 除去惡法
68 40 to emulate 除去惡法
69 40 magic; a magic trick 除去惡法
70 40 punishment 除去惡法
71 40 Fa 除去惡法
72 40 a precedent 除去惡法
73 40 a classification of some kinds of Han texts 除去惡法
74 40 relating to a ceremony or rite 除去惡法
75 40 Dharma 除去惡法
76 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除去惡法
77 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除去惡法
78 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除去惡法
79 40 quality; characteristic 除去惡法
80 40 wéi to act as; to serve 彼方便為不空
81 40 wéi to change into; to become 彼方便為不空
82 40 wéi to be; is 彼方便為不空
83 40 wéi to do 彼方便為不空
84 40 wèi to support; to help 彼方便為不空
85 40 wéi to govern 彼方便為不空
86 40 wèi to be; bhū 彼方便為不空
87 39 infix potential marker 所為不亂
88 39 suǒ a few; various; some 若舍利弗所遊之方
89 39 suǒ a place; a location 若舍利弗所遊之方
90 39 suǒ indicates a passive voice 若舍利弗所遊之方
91 39 suǒ an ordinal number 若舍利弗所遊之方
92 39 suǒ meaning 若舍利弗所遊之方
93 39 suǒ garrison 若舍利弗所遊之方
94 39 suǒ place; pradeśa 若舍利弗所遊之方
95 37 諸比丘 zhū bǐqiū monks 告諸比丘
96 36 to use; to grasp 即以神足
97 36 to rely on 即以神足
98 36 to regard 即以神足
99 36 to be able to 即以神足
100 36 to order; to command 即以神足
101 36 used after a verb 即以神足
102 36 a reason; a cause 即以神足
103 36 Israel 即以神足
104 36 Yi 即以神足
105 36 use; yogena 即以神足
106 36 究竟 jiūjìng outcome; result 為一究竟
107 36 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 為一究竟
108 36 究竟 jiūjìng to complete; to finish 為一究竟
109 36 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 為一究竟
110 35 four 於四衢道頭
111 35 note a musical scale 於四衢道頭
112 35 fourth 於四衢道頭
113 35 Si 於四衢道頭
114 35 four; catur 於四衢道頭
115 35 rén person; people; a human being 此人有四種應起偷婆
116 35 rén Kangxi radical 9 此人有四種應起偷婆
117 35 rén a kind of person 此人有四種應起偷婆
118 35 rén everybody 此人有四種應起偷婆
119 35 rén adult 此人有四種應起偷婆
120 35 rén somebody; others 此人有四種應起偷婆
121 35 rén an upright person 此人有四種應起偷婆
122 35 rén person; manuṣya 此人有四種應起偷婆
123 34 to go back; to return 復入初禪
124 34 to resume; to restart 復入初禪
125 34 to do in detail 復入初禪
126 34 to restore 復入初禪
127 34 to respond; to reply to 復入初禪
128 34 Fu; Return 復入初禪
129 34 to retaliate; to reciprocate 復入初禪
130 34 to avoid forced labor or tax 復入初禪
131 34 Fu 復入初禪
132 34 doubled; to overlapping; folded 復入初禪
133 34 a lined garment with doubled thickness 復入初禪
134 33 cóng to follow 有眾多比丘從尊者目連後
135 33 cóng to comply; to submit; to defer 有眾多比丘從尊者目連後
136 33 cóng to participate in something 有眾多比丘從尊者目連後
137 33 cóng to use a certain method or principle 有眾多比丘從尊者目連後
138 33 cóng something secondary 有眾多比丘從尊者目連後
139 33 cóng remote relatives 有眾多比丘從尊者目連後
140 33 cóng secondary 有眾多比丘從尊者目連後
141 33 cóng to go on; to advance 有眾多比丘從尊者目連後
142 33 cōng at ease; informal 有眾多比丘從尊者目連後
143 33 zòng a follower; a supporter 有眾多比丘從尊者目連後
144 33 zòng to release 有眾多比丘從尊者目連後
145 33 zòng perpendicular; longitudinal 有眾多比丘從尊者目連後
146 32 to give 舍利弗比丘能與外道異學共議論
147 32 to accompany 舍利弗比丘能與外道異學共議論
148 32 to particate in 舍利弗比丘能與外道異學共議論
149 32 of the same kind 舍利弗比丘能與外道異學共議論
150 32 to help 舍利弗比丘能與外道異學共議論
151 32 for 舍利弗比丘能與外道異學共議論
152 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
153 31 lóng dragon
154 31 lóng Kangxi radical 212
155 31 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
156 31 lóng weakened; frail
157 31 lóng a tall horse
158 31 lóng Long
159 31 lóng serpent; dragon; naga
160 31 self 我今辭世尊
161 31 [my] dear 我今辭世尊
162 31 Wo 我今辭世尊
163 31 self; atman; attan 我今辭世尊
164 31 ga 我今辭世尊
165 30 如來 rúlái Tathagata 如來是大樹
166 30 如來 Rúlái Tathagata 如來是大樹
167 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來是大樹
168 30 zuò to do 作十八變
169 30 zuò to act as; to serve as 作十八變
170 30 zuò to start 作十八變
171 30 zuò a writing; a work 作十八變
172 30 zuò to dress as; to be disguised as 作十八變
173 30 zuō to create; to make 作十八變
174 30 zuō a workshop 作十八變
175 30 zuō to write; to compose 作十八變
176 30 zuò to rise 作十八變
177 30 zuò to be aroused 作十八變
178 30 zuò activity; action; undertaking 作十八變
179 30 zuò to regard as 作十八變
180 30 zuò action; kāraṇa 作十八變
181 30 to enter 而入初禪
182 30 Kangxi radical 11 而入初禪
183 30 radical 而入初禪
184 30 income 而入初禪
185 30 to conform with 而入初禪
186 30 to descend 而入初禪
187 30 the entering tone 而入初禪
188 30 to pay 而入初禪
189 30 to join 而入初禪
190 30 entering; praveśa 而入初禪
191 30 entered; attained; āpanna 而入初禪
192 29 zhī to know 比丘當知
193 29 zhī to comprehend 比丘當知
194 29 zhī to inform; to tell 比丘當知
195 29 zhī to administer 比丘當知
196 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
197 29 zhī to be close friends 比丘當知
198 29 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
199 29 zhī to receive; to entertain 比丘當知
200 29 zhī knowledge 比丘當知
201 29 zhī consciousness; perception 比丘當知
202 29 zhī a close friend 比丘當知
203 29 zhì wisdom 比丘當知
204 29 zhì Zhi 比丘當知
205 29 zhī to appreciate 比丘當知
206 29 zhī to make known 比丘當知
207 29 zhī to have control over 比丘當知
208 29 zhī to expect; to foresee 比丘當知
209 29 zhī Understanding 比丘當知
210 29 zhī know; jña 比丘當知
211 29 ér Kangxi radical 126 猶如大樹而無其枝
212 29 ér as if; to seem like 猶如大樹而無其枝
213 29 néng can; able 猶如大樹而無其枝
214 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如大樹而無其枝
215 29 ér to arrive; up to 猶如大樹而無其枝
216 29 wèi to call 是謂
217 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
218 29 wèi to speak to; to address 是謂
219 29 wèi to treat as; to regard as 是謂
220 29 wèi introducing a condition situation 是謂
221 29 wèi to speak to; to address 是謂
222 29 wèi to think 是謂
223 29 wèi for; is to be 是謂
224 29 wèi to make; to cause 是謂
225 29 wèi principle; reason 是謂
226 29 wèi Wei 是謂
227 28 gào to tell; to say; said; told 世尊告阿難曰
228 28 gào to request 世尊告阿難曰
229 28 gào to report; to inform 世尊告阿難曰
230 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告阿難曰
231 28 gào to accuse; to sue 世尊告阿難曰
232 28 gào to reach 世尊告阿難曰
233 28 gào an announcement 世尊告阿難曰
234 28 gào a party 世尊告阿難曰
235 28 gào a vacation 世尊告阿難曰
236 28 gào Gao 世尊告阿難曰
237 28 gào to tell; jalp 世尊告阿難曰
238 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 阿難聞世尊所說
239 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 阿難聞世尊所說
240 27 shuì to persuade 阿難聞世尊所說
241 27 shuō to teach; to recite; to explain 阿難聞世尊所說
242 27 shuō a doctrine; a theory 阿難聞世尊所說
243 27 shuō to claim; to assert 阿難聞世尊所說
244 27 shuō allocution 阿難聞世尊所說
245 27 shuō to criticize; to scold 阿難聞世尊所說
246 27 shuō to indicate; to refer to 阿難聞世尊所說
247 27 shuō speach; vāda 阿難聞世尊所說
248 27 shuō to speak; bhāṣate 阿難聞世尊所說
249 27 shuō to instruct 阿難聞世尊所說
250 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
251 27 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
252 27 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
253 27 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
254 27 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
255 27 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
256 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
257 26 Kangxi radical 49 世尊手執舍利已
258 26 to bring to an end; to stop 世尊手執舍利已
259 26 to complete 世尊手執舍利已
260 26 to demote; to dismiss 世尊手執舍利已
261 26 to recover from an illness 世尊手執舍利已
262 26 former; pūrvaka 世尊手執舍利已
263 26 jīn today; present; now 汝今授舍利弗舍利來
264 26 jīn Jin 汝今授舍利弗舍利來
265 26 jīn modern 汝今授舍利弗舍利來
266 26 jīn now; adhunā 汝今授舍利弗舍利來
267 25 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 汝今授舍利弗舍利來
268 24 desire 吾欲自殺
269 24 to desire; to wish 吾欲自殺
270 24 to desire; to intend 吾欲自殺
271 24 lust 吾欲自殺
272 24 desire; intention; wish; kāma 吾欲自殺
273 24 Kangxi radical 71 無怯弱心
274 24 to not have; without 無怯弱心
275 24 mo 無怯弱心
276 24 to not have 無怯弱心
277 24 Wu 無怯弱心
278 24 mo 無怯弱心
279 23 布施 bùshī generosity 汝家中恒布施耶
280 23 布施 bùshī dana; giving; generosity 汝家中恒布施耶
281 23 yuē to speak; to say 世尊告阿難曰
282 23 yuē Kangxi radical 73 世尊告阿難曰
283 23 yuē to be called 世尊告阿難曰
284 23 yuē said; ukta 世尊告阿難曰
285 21 xíng to walk 行三昧
286 21 xíng capable; competent 行三昧
287 21 háng profession 行三昧
288 21 xíng Kangxi radical 144 行三昧
289 21 xíng to travel 行三昧
290 21 xìng actions; conduct 行三昧
291 21 xíng to do; to act; to practice 行三昧
292 21 xíng all right; OK; okay 行三昧
293 21 háng horizontal line 行三昧
294 21 héng virtuous deeds 行三昧
295 21 hàng a line of trees 行三昧
296 21 hàng bold; steadfast 行三昧
297 21 xíng to move 行三昧
298 21 xíng to put into effect; to implement 行三昧
299 21 xíng travel 行三昧
300 21 xíng to circulate 行三昧
301 21 xíng running script; running script 行三昧
302 21 xíng temporary 行三昧
303 21 háng rank; order 行三昧
304 21 háng a business; a shop 行三昧
305 21 xíng to depart; to leave 行三昧
306 21 xíng to experience 行三昧
307 21 xíng path; way 行三昧
308 21 xíng xing; ballad 行三昧
309 21 xíng Xing 行三昧
310 21 xíng Practice 行三昧
311 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行三昧
312 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行三昧
313 21 Kangxi radical 132 自往本生處
314 21 Zi 自往本生處
315 21 a nose 自往本生處
316 21 the beginning; the start 自往本生處
317 21 origin 自往本生處
318 21 to employ; to use 自往本生處
319 21 to be 自往本生處
320 21 self; soul; ātman 自往本生處
321 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別其義
322 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別其義
323 20 分別 fēnbié difference 分別其義
324 20 分別 fēnbié discrimination 分別其義
325 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別其義
326 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別其義
327 20 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門瞿曇與諸弟子而說此法
328 20 沙門 shāmén sramana 沙門瞿曇與諸弟子而說此法
329 20 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門瞿曇與諸弟子而說此法
330 20 jìn to the greatest extent; utmost 盡集一處
331 20 jìn perfect; flawless 盡集一處
332 20 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡集一處
333 20 jìn to vanish 盡集一處
334 20 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡集一處
335 20 jìn to die 盡集一處
336 20 jìn exhaustion; kṣaya 盡集一處
337 20 to go; to 於四衢道頭
338 20 to rely on; to depend on 於四衢道頭
339 20 Yu 於四衢道頭
340 20 a crow 於四衢道頭
341 20 所謂 suǒwèi so-called 所謂財施
342 19 néng can; able 能有所忍
343 19 néng ability; capacity 能有所忍
344 19 néng a mythical bear-like beast 能有所忍
345 19 néng energy 能有所忍
346 19 néng function; use 能有所忍
347 19 néng talent 能有所忍
348 19 néng expert at 能有所忍
349 19 néng to be in harmony 能有所忍
350 19 néng to tend to; to care for 能有所忍
351 19 néng to reach; to arrive at 能有所忍
352 19 néng to be able; śak 能有所忍
353 19 néng skilful; pravīṇa 能有所忍
354 19 阿難 Ānán Ananda 世尊告阿難曰
355 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊告阿難曰
356 19 zhǒng kind; type 此人有四種應起偷婆
357 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此人有四種應起偷婆
358 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此人有四種應起偷婆
359 19 zhǒng seed; strain 此人有四種應起偷婆
360 19 zhǒng offspring 此人有四種應起偷婆
361 19 zhǒng breed 此人有四種應起偷婆
362 19 zhǒng race 此人有四種應起偷婆
363 19 zhǒng species 此人有四種應起偷婆
364 19 zhǒng root; source; origin 此人有四種應起偷婆
365 19 zhǒng grit; guts 此人有四種應起偷婆
366 19 zhǒng seed; bīja 此人有四種應起偷婆
367 19 yìng to answer; to respond 此人有四種應起偷婆
368 19 yìng to confirm; to verify 此人有四種應起偷婆
369 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此人有四種應起偷婆
370 19 yìng to accept 此人有四種應起偷婆
371 19 yìng to permit; to allow 此人有四種應起偷婆
372 19 yìng to echo 此人有四種應起偷婆
373 19 yìng to handle; to deal with 此人有四種應起偷婆
374 19 yìng Ying 此人有四種應起偷婆
375 19 shàng top; a high position 歌舞用供養尊者目揵連上
376 19 shang top; the position on or above something 歌舞用供養尊者目揵連上
377 19 shàng to go up; to go forward 歌舞用供養尊者目揵連上
378 19 shàng shang 歌舞用供養尊者目揵連上
379 19 shàng previous; last 歌舞用供養尊者目揵連上
380 19 shàng high; higher 歌舞用供養尊者目揵連上
381 19 shàng advanced 歌舞用供養尊者目揵連上
382 19 shàng a monarch; a sovereign 歌舞用供養尊者目揵連上
383 19 shàng time 歌舞用供養尊者目揵連上
384 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 歌舞用供養尊者目揵連上
385 19 shàng far 歌舞用供養尊者目揵連上
386 19 shàng big; as big as 歌舞用供養尊者目揵連上
387 19 shàng abundant; plentiful 歌舞用供養尊者目揵連上
388 19 shàng to report 歌舞用供養尊者目揵連上
389 19 shàng to offer 歌舞用供養尊者目揵連上
390 19 shàng to go on stage 歌舞用供養尊者目揵連上
391 19 shàng to take office; to assume a post 歌舞用供養尊者目揵連上
392 19 shàng to install; to erect 歌舞用供養尊者目揵連上
393 19 shàng to suffer; to sustain 歌舞用供養尊者目揵連上
394 19 shàng to burn 歌舞用供養尊者目揵連上
395 19 shàng to remember 歌舞用供養尊者目揵連上
396 19 shàng to add 歌舞用供養尊者目揵連上
397 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 歌舞用供養尊者目揵連上
398 19 shàng to meet 歌舞用供養尊者目揵連上
399 19 shàng falling then rising (4th) tone 歌舞用供養尊者目揵連上
400 19 shang used after a verb indicating a result 歌舞用供養尊者目揵連上
401 19 shàng a musical note 歌舞用供養尊者目揵連上
402 19 shàng higher, superior; uttara 歌舞用供養尊者目揵連上
403 19 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
404 18 xīn heart [organ] 無怯弱心
405 18 xīn Kangxi radical 61 無怯弱心
406 18 xīn mind; consciousness 無怯弱心
407 18 xīn the center; the core; the middle 無怯弱心
408 18 xīn one of the 28 star constellations 無怯弱心
409 18 xīn heart 無怯弱心
410 18 xīn emotion 無怯弱心
411 18 xīn intention; consideration 無怯弱心
412 18 xīn disposition; temperament 無怯弱心
413 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無怯弱心
414 18 xīn heart; hṛdaya 無怯弱心
415 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無怯弱心
416 18 wén to hear 大目揵連聞舍利弗滅度
417 18 wén Wen 大目揵連聞舍利弗滅度
418 18 wén sniff at; to smell 大目揵連聞舍利弗滅度
419 18 wén to be widely known 大目揵連聞舍利弗滅度
420 18 wén to confirm; to accept 大目揵連聞舍利弗滅度
421 18 wén information 大目揵連聞舍利弗滅度
422 18 wèn famous; well known 大目揵連聞舍利弗滅度
423 18 wén knowledge; learning 大目揵連聞舍利弗滅度
424 18 wèn popularity; prestige; reputation 大目揵連聞舍利弗滅度
425 18 wén to question 大目揵連聞舍利弗滅度
426 18 wén heard; śruta 大目揵連聞舍利弗滅度
427 18 wén hearing; śruti 大目揵連聞舍利弗滅度
428 18 Yi 亦當有此智慧
429 18 使 shǐ to make; to cause 復教他人使不殺生
430 18 使 shǐ to make use of for labor 復教他人使不殺生
431 18 使 shǐ to indulge 復教他人使不殺生
432 18 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 復教他人使不殺生
433 18 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 復教他人使不殺生
434 18 使 shǐ to dispatch 復教他人使不殺生
435 18 使 shǐ to use 復教他人使不殺生
436 18 使 shǐ to be able to 復教他人使不殺生
437 18 使 shǐ messenger; dūta 復教他人使不殺生
438 18 zhōng middle 我今觀此眾人中
439 18 zhōng medium; medium sized 我今觀此眾人中
440 18 zhōng China 我今觀此眾人中
441 18 zhòng to hit the mark 我今觀此眾人中
442 18 zhōng midday 我今觀此眾人中
443 18 zhōng inside 我今觀此眾人中
444 18 zhōng during 我今觀此眾人中
445 18 zhōng Zhong 我今觀此眾人中
446 18 zhōng intermediary 我今觀此眾人中
447 18 zhōng half 我今觀此眾人中
448 18 zhòng to reach; to attain 我今觀此眾人中
449 18 zhòng to suffer; to infect 我今觀此眾人中
450 18 zhòng to obtain 我今觀此眾人中
451 18 zhòng to pass an exam 我今觀此眾人中
452 18 zhōng middle 我今觀此眾人中
453 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得供養舍利弗
454 18 děi to want to; to need to 云何得供養舍利弗
455 18 děi must; ought to 云何得供養舍利弗
456 18 de 云何得供養舍利弗
457 18 de infix potential marker 云何得供養舍利弗
458 18 to result in 云何得供養舍利弗
459 18 to be proper; to fit; to suit 云何得供養舍利弗
460 18 to be satisfied 云何得供養舍利弗
461 18 to be finished 云何得供養舍利弗
462 18 děi satisfying 云何得供養舍利弗
463 18 to contract 云何得供養舍利弗
464 18 to hear 云何得供養舍利弗
465 18 to have; there is 云何得供養舍利弗
466 18 marks time passed 云何得供養舍利弗
467 18 obtain; attain; prāpta 云何得供養舍利弗
468 16 便 biàn convenient; handy; easy 便退而去
469 16 便 biàn advantageous 便退而去
470 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便退而去
471 16 便 pián fat; obese 便退而去
472 16 便 biàn to make easy 便退而去
473 16 便 biàn an unearned advantage 便退而去
474 16 便 biàn ordinary; plain 便退而去
475 16 便 biàn in passing 便退而去
476 16 便 biàn informal 便退而去
477 16 便 biàn appropriate; suitable 便退而去
478 16 便 biàn an advantageous occasion 便退而去
479 16 便 biàn stool 便退而去
480 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 便退而去
481 16 便 biàn proficient; skilled 便退而去
482 16 便 pián shrewd; slick; good with words 便退而去
483 16 偷婆 tōupó stupa 起四寺偷婆
484 16 歡喜 huānxǐ joyful 極懷歡喜
485 16 歡喜 huānxǐ to like 極懷歡喜
486 16 歡喜 huānxǐ joy 極懷歡喜
487 16 歡喜 huānxǐ joy; prīti 極懷歡喜
488 16 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 極懷歡喜
489 16 歡喜 huānxǐ Nandi 極懷歡喜
490 15 pear 尊者婆迦梨身得重患
491 15 an opera 尊者婆迦梨身得重患
492 15 to cut; to slash 尊者婆迦梨身得重患
493 15 尊者婆迦梨身得重患
494 15 grandmother 尊者婆迦梨身得重患
495 15 old woman 尊者婆迦梨身得重患
496 15 bha 尊者婆迦梨身得重患
497 15 jiā ka 尊者婆迦梨身得重患
498 15 jiā ka 尊者婆迦梨身得重患
499 15 héng constant; regular 恒修精進
500 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒修精進

Frequencies of all Words

Top 950

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 yǒu is; are; to exist 智有速疾之智
2 107 yǒu to have; to possess 智有速疾之智
3 107 yǒu indicates an estimate 智有速疾之智
4 107 yǒu indicates a large quantity 智有速疾之智
5 107 yǒu indicates an affirmative response 智有速疾之智
6 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 智有速疾之智
7 107 yǒu used to compare two things 智有速疾之智
8 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 智有速疾之智
9 107 yǒu used before the names of dynasties 智有速疾之智
10 107 yǒu a certain thing; what exists 智有速疾之智
11 107 yǒu multiple of ten and ... 智有速疾之智
12 107 yǒu abundant 智有速疾之智
13 107 yǒu purposeful 智有速疾之智
14 107 yǒu You 智有速疾之智
15 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 智有速疾之智
16 107 yǒu becoming; bhava 智有速疾之智
17 100 this; these 今此是舍利弗比丘舍利
18 100 in this way 今此是舍利弗比丘舍利
19 100 otherwise; but; however; so 今此是舍利弗比丘舍利
20 100 at this time; now; here 今此是舍利弗比丘舍利
21 100 this; here; etad 今此是舍利弗比丘舍利
22 88 shì is; are; am; to be 是時
23 88 shì is exactly 是時
24 88 shì is suitable; is in contrast 是時
25 88 shì this; that; those 是時
26 88 shì really; certainly 是時
27 88 shì correct; yes; affirmative 是時
28 88 shì true 是時
29 88 shì is; has; exists 是時
30 88 shì used between repetitions of a word 是時
31 88 shì a matter; an affair 是時
32 88 shì Shi 是時
33 88 shì is; bhū 是時
34 88 shì this; idam 是時
35 85 zhī him; her; them; that 四意斷品第二十六之餘
36 85 zhī used between a modifier and a word to form a word group 四意斷品第二十六之餘
37 85 zhī to go 四意斷品第二十六之餘
38 85 zhī this; that 四意斷品第二十六之餘
39 85 zhī genetive marker 四意斷品第二十六之餘
40 85 zhī it 四意斷品第二十六之餘
41 85 zhī in; in regards to 四意斷品第二十六之餘
42 85 zhī all 四意斷品第二十六之餘
43 85 zhī and 四意斷品第二十六之餘
44 85 zhī however 四意斷品第二十六之餘
45 85 zhī if 四意斷品第二十六之餘
46 85 zhī then 四意斷品第二十六之餘
47 85 zhī to arrive; to go 四意斷品第二十六之餘
48 85 zhī is 四意斷品第二十六之餘
49 85 zhī to use 四意斷品第二十六之餘
50 85 zhī Zhi 四意斷品第二十六之餘
51 85 zhī winding 四意斷品第二十六之餘
52 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
53 71 zhě that 所以然者
54 71 zhě nominalizing function word 所以然者
55 71 zhě used to mark a definition 所以然者
56 71 zhě used to mark a pause 所以然者
57 71 zhě topic marker; that; it 所以然者
58 71 zhuó according to 所以然者
59 71 zhě ca 所以然者
60 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 今此是舍利弗比丘舍利
61 68 比丘 bǐqiū bhiksu 今此是舍利弗比丘舍利
62 68 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 今此是舍利弗比丘舍利
63 63 that; those 彼方便遇大幸云
64 63 another; the other 彼方便遇大幸云
65 63 that; tad 彼方便遇大幸云
66 59 爾時 ěr shí at that time 爾時
67 59 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
68 58 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告阿難曰
69 58 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告阿難曰
70 56 to arise; to get up 從初禪起
71 56 case; instance; batch; group 從初禪起
72 56 to rise; to raise 從初禪起
73 56 to grow out of; to bring forth; to emerge 從初禪起
74 56 to appoint (to an official post); to take up a post 從初禪起
75 56 to start 從初禪起
76 56 to establish; to build 從初禪起
77 56 to draft; to draw up (a plan) 從初禪起
78 56 opening sentence; opening verse 從初禪起
79 56 to get out of bed 從初禪起
80 56 to recover; to heal 從初禪起
81 56 to take out; to extract 從初禪起
82 56 marks the beginning of an action 從初禪起
83 56 marks the sufficiency of an action 從初禪起
84 56 to call back from mourning 從初禪起
85 56 to take place; to occur 從初禪起
86 56 from 從初禪起
87 56 to conjecture 從初禪起
88 56 stand up; utthāna 從初禪起
89 56 arising; utpāda 從初禪起
90 52 shòu to suffer; to be subjected to 漏盡阿羅漢以更不復受有
91 52 shòu to transfer; to confer 漏盡阿羅漢以更不復受有
92 52 shòu to receive; to accept 漏盡阿羅漢以更不復受有
93 52 shòu to tolerate 漏盡阿羅漢以更不復受有
94 52 shòu suitably 漏盡阿羅漢以更不復受有
95 52 shòu feelings; sensations 漏盡阿羅漢以更不復受有
96 49 dāng to be; to act as; to serve as 比丘當知
97 49 dāng at or in the very same; be apposite 比丘當知
98 49 dāng dang (sound of a bell) 比丘當知
99 49 dāng to face 比丘當知
100 49 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 比丘當知
101 49 dāng to manage; to host 比丘當知
102 49 dāng should 比丘當知
103 49 dāng to treat; to regard as 比丘當知
104 49 dǎng to think 比丘當知
105 49 dàng suitable; correspond to 比丘當知
106 49 dǎng to be equal 比丘當知
107 49 dàng that 比丘當知
108 49 dāng an end; top 比丘當知
109 49 dàng clang; jingle 比丘當知
110 49 dāng to judge 比丘當知
111 49 dǎng to bear on one's shoulder 比丘當知
112 49 dàng the same 比丘當知
113 49 dàng to pawn 比丘當知
114 49 dàng to fail [an exam] 比丘當知
115 49 dàng a trap 比丘當知
116 49 dàng a pawned item 比丘當知
117 49 dāng will be; bhaviṣyati 比丘當知
118 49 shí time; a point or period of time 是時
119 49 shí a season; a quarter of a year 是時
120 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
121 49 shí at that time 是時
122 49 shí fashionable 是時
123 49 shí fate; destiny; luck 是時
124 49 shí occasion; opportunity; chance 是時
125 49 shí tense 是時
126 49 shí particular; special 是時
127 49 shí to plant; to cultivate 是時
128 49 shí hour (measure word) 是時
129 49 shí an era; a dynasty 是時
130 49 shí time [abstract] 是時
131 49 shí seasonal 是時
132 49 shí frequently; often 是時
133 49 shí occasionally; sometimes 是時
134 49 shí on time 是時
135 49 shí this; that 是時
136 49 shí to wait upon 是時
137 49 shí hour 是時
138 49 shí appropriate; proper; timely 是時
139 49 shí Shi 是時
140 49 shí a present; currentlt 是時
141 49 shí time; kāla 是時
142 49 shí at that time; samaya 是時
143 49 shí then; atha 是時
144 46 ruò to seem; to be like; as 若舍利弗所遊之方
145 46 ruò seemingly 若舍利弗所遊之方
146 46 ruò if 若舍利弗所遊之方
147 46 ruò you 若舍利弗所遊之方
148 46 ruò this; that 若舍利弗所遊之方
149 46 ruò and; or 若舍利弗所遊之方
150 46 ruò as for; pertaining to 若舍利弗所遊之方
151 46 pomegranite 若舍利弗所遊之方
152 46 ruò to choose 若舍利弗所遊之方
153 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若舍利弗所遊之方
154 46 ruò thus 若舍利弗所遊之方
155 46 ruò pollia 若舍利弗所遊之方
156 46 ruò Ruo 若舍利弗所遊之方
157 46 ruò only then 若舍利弗所遊之方
158 46 ja 若舍利弗所遊之方
159 46 jñā 若舍利弗所遊之方
160 46 ruò if; yadi 若舍利弗所遊之方
161 41 zài in; at 舍利弗在彼方止
162 41 zài at 舍利弗在彼方止
163 41 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 舍利弗在彼方止
164 41 zài to exist; to be living 舍利弗在彼方止
165 41 zài to consist of 舍利弗在彼方止
166 41 zài to be at a post 舍利弗在彼方止
167 41 zài in; bhū 舍利弗在彼方止
168 40 method; way 除去惡法
169 40 France 除去惡法
170 40 the law; rules; regulations 除去惡法
171 40 the teachings of the Buddha; Dharma 除去惡法
172 40 a standard; a norm 除去惡法
173 40 an institution 除去惡法
174 40 to emulate 除去惡法
175 40 magic; a magic trick 除去惡法
176 40 punishment 除去惡法
177 40 Fa 除去惡法
178 40 a precedent 除去惡法
179 40 a classification of some kinds of Han texts 除去惡法
180 40 relating to a ceremony or rite 除去惡法
181 40 Dharma 除去惡法
182 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除去惡法
183 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除去惡法
184 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除去惡法
185 40 quality; characteristic 除去惡法
186 40 wèi for; to 彼方便為不空
187 40 wèi because of 彼方便為不空
188 40 wéi to act as; to serve 彼方便為不空
189 40 wéi to change into; to become 彼方便為不空
190 40 wéi to be; is 彼方便為不空
191 40 wéi to do 彼方便為不空
192 40 wèi for 彼方便為不空
193 40 wèi because of; for; to 彼方便為不空
194 40 wèi to 彼方便為不空
195 40 wéi in a passive construction 彼方便為不空
196 40 wéi forming a rehetorical question 彼方便為不空
197 40 wéi forming an adverb 彼方便為不空
198 40 wéi to add emphasis 彼方便為不空
199 40 wèi to support; to help 彼方便為不空
200 40 wéi to govern 彼方便為不空
201 40 wèi to be; bhū 彼方便為不空
202 39 not; no 所為不亂
203 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 所為不亂
204 39 as a correlative 所為不亂
205 39 no (answering a question) 所為不亂
206 39 forms a negative adjective from a noun 所為不亂
207 39 at the end of a sentence to form a question 所為不亂
208 39 to form a yes or no question 所為不亂
209 39 infix potential marker 所為不亂
210 39 no; na 所為不亂
211 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若舍利弗所遊之方
212 39 suǒ an office; an institute 若舍利弗所遊之方
213 39 suǒ introduces a relative clause 若舍利弗所遊之方
214 39 suǒ it 若舍利弗所遊之方
215 39 suǒ if; supposing 若舍利弗所遊之方
216 39 suǒ a few; various; some 若舍利弗所遊之方
217 39 suǒ a place; a location 若舍利弗所遊之方
218 39 suǒ indicates a passive voice 若舍利弗所遊之方
219 39 suǒ that which 若舍利弗所遊之方
220 39 suǒ an ordinal number 若舍利弗所遊之方
221 39 suǒ meaning 若舍利弗所遊之方
222 39 suǒ garrison 若舍利弗所遊之方
223 39 suǒ place; pradeśa 若舍利弗所遊之方
224 39 suǒ that which; yad 若舍利弗所遊之方
225 37 諸比丘 zhū bǐqiū monks 告諸比丘
226 36 so as to; in order to 即以神足
227 36 to use; to regard as 即以神足
228 36 to use; to grasp 即以神足
229 36 according to 即以神足
230 36 because of 即以神足
231 36 on a certain date 即以神足
232 36 and; as well as 即以神足
233 36 to rely on 即以神足
234 36 to regard 即以神足
235 36 to be able to 即以神足
236 36 to order; to command 即以神足
237 36 further; moreover 即以神足
238 36 used after a verb 即以神足
239 36 very 即以神足
240 36 already 即以神足
241 36 increasingly 即以神足
242 36 a reason; a cause 即以神足
243 36 Israel 即以神足
244 36 Yi 即以神足
245 36 use; yogena 即以神足
246 36 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 為一究竟
247 36 究竟 jiūjìng outcome; result 為一究竟
248 36 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 為一究竟
249 36 究竟 jiūjìng to complete; to finish 為一究竟
250 36 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 為一究竟
251 35 four 於四衢道頭
252 35 note a musical scale 於四衢道頭
253 35 fourth 於四衢道頭
254 35 Si 於四衢道頭
255 35 four; catur 於四衢道頭
256 35 rén person; people; a human being 此人有四種應起偷婆
257 35 rén Kangxi radical 9 此人有四種應起偷婆
258 35 rén a kind of person 此人有四種應起偷婆
259 35 rén everybody 此人有四種應起偷婆
260 35 rén adult 此人有四種應起偷婆
261 35 rén somebody; others 此人有四種應起偷婆
262 35 rén an upright person 此人有四種應起偷婆
263 35 rén person; manuṣya 此人有四種應起偷婆
264 34 again; more; repeatedly 復入初禪
265 34 to go back; to return 復入初禪
266 34 to resume; to restart 復入初禪
267 34 to do in detail 復入初禪
268 34 to restore 復入初禪
269 34 to respond; to reply to 復入初禪
270 34 after all; and then 復入初禪
271 34 even if; although 復入初禪
272 34 Fu; Return 復入初禪
273 34 to retaliate; to reciprocate 復入初禪
274 34 to avoid forced labor or tax 復入初禪
275 34 particle without meaing 復入初禪
276 34 Fu 復入初禪
277 34 repeated; again 復入初禪
278 34 doubled; to overlapping; folded 復入初禪
279 34 a lined garment with doubled thickness 復入初禪
280 34 again; punar 復入初禪
281 33 cóng from 有眾多比丘從尊者目連後
282 33 cóng to follow 有眾多比丘從尊者目連後
283 33 cóng past; through 有眾多比丘從尊者目連後
284 33 cóng to comply; to submit; to defer 有眾多比丘從尊者目連後
285 33 cóng to participate in something 有眾多比丘從尊者目連後
286 33 cóng to use a certain method or principle 有眾多比丘從尊者目連後
287 33 cóng usually 有眾多比丘從尊者目連後
288 33 cóng something secondary 有眾多比丘從尊者目連後
289 33 cóng remote relatives 有眾多比丘從尊者目連後
290 33 cóng secondary 有眾多比丘從尊者目連後
291 33 cóng to go on; to advance 有眾多比丘從尊者目連後
292 33 cōng at ease; informal 有眾多比丘從尊者目連後
293 33 zòng a follower; a supporter 有眾多比丘從尊者目連後
294 33 zòng to release 有眾多比丘從尊者目連後
295 33 zòng perpendicular; longitudinal 有眾多比丘從尊者目連後
296 33 cóng receiving; upādāya 有眾多比丘從尊者目連後
297 32 and 舍利弗比丘能與外道異學共議論
298 32 to give 舍利弗比丘能與外道異學共議論
299 32 together with 舍利弗比丘能與外道異學共議論
300 32 interrogative particle 舍利弗比丘能與外道異學共議論
301 32 to accompany 舍利弗比丘能與外道異學共議論
302 32 to particate in 舍利弗比丘能與外道異學共議論
303 32 of the same kind 舍利弗比丘能與外道異學共議論
304 32 to help 舍利弗比丘能與外道異學共議論
305 32 for 舍利弗比丘能與外道異學共議論
306 32 and; ca 舍利弗比丘能與外道異學共議論
307 32 云何 yúnhé why; how 云何為二
308 32 云何 yúnhé how; katham 云何為二
309 31 如是 rúshì thus; so 如是
310 31 如是 rúshì thus, so 如是
311 31 如是 rúshì thus; evam 如是
312 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
313 31 lóng dragon
314 31 lóng Kangxi radical 212
315 31 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
316 31 lóng weakened; frail
317 31 lóng a tall horse
318 31 lóng Long
319 31 lóng serpent; dragon; naga
320 31 I; me; my 我今辭世尊
321 31 self 我今辭世尊
322 31 we; our 我今辭世尊
323 31 [my] dear 我今辭世尊
324 31 Wo 我今辭世尊
325 31 self; atman; attan 我今辭世尊
326 31 ga 我今辭世尊
327 31 I; aham 我今辭世尊
328 30 zhū all; many; various 去諸結使
329 30 zhū Zhu 去諸結使
330 30 zhū all; members of the class 去諸結使
331 30 zhū interrogative particle 去諸結使
332 30 zhū him; her; them; it 去諸結使
333 30 zhū of; in 去諸結使
334 30 zhū all; many; sarva 去諸結使
335 30 如來 rúlái Tathagata 如來是大樹
336 30 如來 Rúlái Tathagata 如來是大樹
337 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來是大樹
338 30 zuò to do 作十八變
339 30 zuò to act as; to serve as 作十八變
340 30 zuò to start 作十八變
341 30 zuò a writing; a work 作十八變
342 30 zuò to dress as; to be disguised as 作十八變
343 30 zuō to create; to make 作十八變
344 30 zuō a workshop 作十八變
345 30 zuō to write; to compose 作十八變
346 30 zuò to rise 作十八變
347 30 zuò to be aroused 作十八變
348 30 zuò activity; action; undertaking 作十八變
349 30 zuò to regard as 作十八變
350 30 zuò action; kāraṇa 作十八變
351 30 to enter 而入初禪
352 30 Kangxi radical 11 而入初禪
353 30 radical 而入初禪
354 30 income 而入初禪
355 30 to conform with 而入初禪
356 30 to descend 而入初禪
357 30 the entering tone 而入初禪
358 30 to pay 而入初禪
359 30 to join 而入初禪
360 30 entering; praveśa 而入初禪
361 30 entered; attained; āpanna 而入初禪
362 29 zhī to know 比丘當知
363 29 zhī to comprehend 比丘當知
364 29 zhī to inform; to tell 比丘當知
365 29 zhī to administer 比丘當知
366 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
367 29 zhī to be close friends 比丘當知
368 29 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
369 29 zhī to receive; to entertain 比丘當知
370 29 zhī knowledge 比丘當知
371 29 zhī consciousness; perception 比丘當知
372 29 zhī a close friend 比丘當知
373 29 zhì wisdom 比丘當知
374 29 zhì Zhi 比丘當知
375 29 zhī to appreciate 比丘當知
376 29 zhī to make known 比丘當知
377 29 zhī to have control over 比丘當知
378 29 zhī to expect; to foresee 比丘當知
379 29 zhī Understanding 比丘當知
380 29 zhī know; jña 比丘當知
381 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 猶如大樹而無其枝
382 29 ér Kangxi radical 126 猶如大樹而無其枝
383 29 ér you 猶如大樹而無其枝
384 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 猶如大樹而無其枝
385 29 ér right away; then 猶如大樹而無其枝
386 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 猶如大樹而無其枝
387 29 ér if; in case; in the event that 猶如大樹而無其枝
388 29 ér therefore; as a result; thus 猶如大樹而無其枝
389 29 ér how can it be that? 猶如大樹而無其枝
390 29 ér so as to 猶如大樹而無其枝
391 29 ér only then 猶如大樹而無其枝
392 29 ér as if; to seem like 猶如大樹而無其枝
393 29 néng can; able 猶如大樹而無其枝
394 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 猶如大樹而無其枝
395 29 ér me 猶如大樹而無其枝
396 29 ér to arrive; up to 猶如大樹而無其枝
397 29 ér possessive 猶如大樹而無其枝
398 29 ér and; ca 猶如大樹而無其枝
399 29 wèi to call 是謂
400 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
401 29 wèi to speak to; to address 是謂
402 29 wèi to treat as; to regard as 是謂
403 29 wèi introducing a condition situation 是謂
404 29 wèi to speak to; to address 是謂
405 29 wèi to think 是謂
406 29 wèi for; is to be 是謂
407 29 wèi to make; to cause 是謂
408 29 wèi and 是謂
409 29 wèi principle; reason 是謂
410 29 wèi Wei 是謂
411 29 wèi which; what; yad 是謂
412 29 wèi to say; iti 是謂
413 28 gào to tell; to say; said; told 世尊告阿難曰
414 28 gào to request 世尊告阿難曰
415 28 gào to report; to inform 世尊告阿難曰
416 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告阿難曰
417 28 gào to accuse; to sue 世尊告阿難曰
418 28 gào to reach 世尊告阿難曰
419 28 gào an announcement 世尊告阿難曰
420 28 gào a party 世尊告阿難曰
421 28 gào a vacation 世尊告阿難曰
422 28 gào Gao 世尊告阿難曰
423 28 gào to tell; jalp 世尊告阿難曰
424 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 阿難聞世尊所說
425 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 阿難聞世尊所說
426 27 shuì to persuade 阿難聞世尊所說
427 27 shuō to teach; to recite; to explain 阿難聞世尊所說
428 27 shuō a doctrine; a theory 阿難聞世尊所說
429 27 shuō to claim; to assert 阿難聞世尊所說
430 27 shuō allocution 阿難聞世尊所說
431 27 shuō to criticize; to scold 阿難聞世尊所說
432 27 shuō to indicate; to refer to 阿難聞世尊所說
433 27 shuō speach; vāda 阿難聞世尊所說
434 27 shuō to speak; bhāṣate 阿難聞世尊所說
435 27 shuō to instruct 阿難聞世尊所說
436 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
437 27 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
438 27 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
439 27 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
440 27 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
441 27 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
442 27 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
443 26 already 世尊手執舍利已
444 26 Kangxi radical 49 世尊手執舍利已
445 26 from 世尊手執舍利已
446 26 to bring to an end; to stop 世尊手執舍利已
447 26 final aspectual particle 世尊手執舍利已
448 26 afterwards; thereafter 世尊手執舍利已
449 26 too; very; excessively 世尊手執舍利已
450 26 to complete 世尊手執舍利已
451 26 to demote; to dismiss 世尊手執舍利已
452 26 to recover from an illness 世尊手執舍利已
453 26 certainly 世尊手執舍利已
454 26 an interjection of surprise 世尊手執舍利已
455 26 this 世尊手執舍利已
456 26 former; pūrvaka 世尊手執舍利已
457 26 former; pūrvaka 世尊手執舍利已
458 26 jīn today; present; now 汝今授舍利弗舍利來
459 26 jīn Jin 汝今授舍利弗舍利來
460 26 jīn modern 汝今授舍利弗舍利來
461 26 jīn now; adhunā 汝今授舍利弗舍利來
462 25 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 汝今授舍利弗舍利來
463 24 desire 吾欲自殺
464 24 to desire; to wish 吾欲自殺
465 24 almost; nearly; about to occur 吾欲自殺
466 24 to desire; to intend 吾欲自殺
467 24 lust 吾欲自殺
468 24 desire; intention; wish; kāma 吾欲自殺
469 24 no 無怯弱心
470 24 Kangxi radical 71 無怯弱心
471 24 to not have; without 無怯弱心
472 24 has not yet 無怯弱心
473 24 mo 無怯弱心
474 24 do not 無怯弱心
475 24 not; -less; un- 無怯弱心
476 24 regardless of 無怯弱心
477 24 to not have 無怯弱心
478 24 um 無怯弱心
479 24 Wu 無怯弱心
480 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無怯弱心
481 24 not; non- 無怯弱心
482 24 mo 無怯弱心
483 23 布施 bùshī generosity 汝家中恒布施耶
484 23 布施 bùshī dana; giving; generosity 汝家中恒布施耶
485 23 yuē to speak; to say 世尊告阿難曰
486 23 yuē Kangxi radical 73 世尊告阿難曰
487 23 yuē to be called 世尊告阿難曰
488 23 yuē particle without meaning 世尊告阿難曰
489 23 yuē said; ukta 世尊告阿難曰
490 21 xíng to walk 行三昧
491 21 xíng capable; competent 行三昧
492 21 háng profession 行三昧
493 21 háng line; row 行三昧
494 21 xíng Kangxi radical 144 行三昧
495 21 xíng to travel 行三昧
496 21 xìng actions; conduct 行三昧
497 21 xíng to do; to act; to practice 行三昧
498 21 xíng all right; OK; okay 行三昧
499 21 háng horizontal line 行三昧
500 21 héng virtuous deeds 行三昧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
that; tad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
shòu feelings; sensations

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
火光三昧 104 Fire Samadhi
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无想处 無想處 119 Realm without Thought
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
元本 121 Yuan Edition
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别戒 別戒 98 specific precepts
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不用处 不用處 98 non-existence
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
承事 99 to entrust with duty
持信 99 grasp the truth
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
二受 195 two kinds of perception
而作是念 195 made within himself the following reflection
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
阿夷 196 asita; dark-coloured; black
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
奉法 102 to uphold the Dharma
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
广演 廣演 103 exposition
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦留罗 迦留羅 106 garuda
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
卷第十九 106 scroll 19
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
若胎生 114 or born from wombs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三受 115 three sensations; three vedanās
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
僧房 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四事 115 the four necessities
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷婆 116 stupa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所畏 無所畏 119 without any fear
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无数方便 無數方便 119 countless expedients
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应作 應作 121 a manifestation
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有想 121 having apperception
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正意 122 wholesome thought; thought without evil
至真 122 most-true-one; arhat
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自悟 122 self realization
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara