Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 wáng Wang 於閻浮提有大國王
2 130 wáng a king 於閻浮提有大國王
3 130 wáng Kangxi radical 96 於閻浮提有大國王
4 130 wàng to be king; to rule 於閻浮提有大國王
5 130 wáng a prince; a duke 於閻浮提有大國王
6 130 wáng grand; great 於閻浮提有大國王
7 130 wáng to treat with the ceremony due to a king 於閻浮提有大國王
8 130 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於閻浮提有大國王
9 130 wáng the head of a group or gang 於閻浮提有大國王
10 130 wáng the biggest or best of a group 於閻浮提有大國王
11 130 wáng king; best of a kind; rāja 於閻浮提有大國王
12 117 zhī to go 無有道教而安立之
13 117 zhī to arrive; to go 無有道教而安立之
14 117 zhī is 無有道教而安立之
15 117 zhī to use 無有道教而安立之
16 117 zhī Zhi 無有道教而安立之
17 105 self 若我住世
18 105 [my] dear 若我住世
19 105 Wo 若我住世
20 105 self; atman; attan 若我住世
21 105 ga 若我住世
22 96 shí time; a point or period of time 今正是時
23 96 shí a season; a quarter of a year 今正是時
24 96 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今正是時
25 96 shí fashionable 今正是時
26 96 shí fate; destiny; luck 今正是時
27 96 shí occasion; opportunity; chance 今正是時
28 96 shí tense 今正是時
29 96 shí particular; special 今正是時
30 96 shí to plant; to cultivate 今正是時
31 96 shí an era; a dynasty 今正是時
32 96 shí time [abstract] 今正是時
33 96 shí seasonal 今正是時
34 96 shí to wait upon 今正是時
35 96 shí hour 今正是時
36 96 shí appropriate; proper; timely 今正是時
37 96 shí Shi 今正是時
38 96 shí a present; currentlt 今正是時
39 96 shí time; kāla 今正是時
40 96 shí at that time; samaya 今正是時
41 92 wéi to act as; to serve 唯滅為快
42 92 wéi to change into; to become 唯滅為快
43 92 wéi to be; is 唯滅為快
44 92 wéi to do 唯滅為快
45 92 wèi to support; to help 唯滅為快
46 92 wéi to govern 唯滅為快
47 92 wèi to be; bhū 唯滅為快
48 84 Qi 唐勞其功
49 83 zhě ca 又諸眾生應可度者
50 83 jīn today; present; now 今正是時
51 83 jīn Jin 今正是時
52 83 jīn modern 今正是時
53 83 jīn now; adhunā 今正是時
54 80 to go; to 於事無益
55 80 to rely on; to depend on 於事無益
56 80 Yu 於事無益
57 80 a crow 於事無益
58 76 to go back; to return 復更傾倒而白佛言
59 76 to resume; to restart 復更傾倒而白佛言
60 76 to do in detail 復更傾倒而白佛言
61 76 to restore 復更傾倒而白佛言
62 76 to respond; to reply to 復更傾倒而白佛言
63 76 Fu; Return 復更傾倒而白佛言
64 76 to retaliate; to reciprocate 復更傾倒而白佛言
65 76 to avoid forced labor or tax 復更傾倒而白佛言
66 76 Fu 復更傾倒而白佛言
67 76 doubled; to overlapping; folded 復更傾倒而白佛言
68 76 a lined garment with doubled thickness 復更傾倒而白佛言
69 72 yán to speak; to say; said 復更傾倒而白佛言
70 72 yán language; talk; words; utterance; speech 復更傾倒而白佛言
71 72 yán Kangxi radical 149 復更傾倒而白佛言
72 72 yán phrase; sentence 復更傾倒而白佛言
73 72 yán a word; a syllable 復更傾倒而白佛言
74 72 yán a theory; a doctrine 復更傾倒而白佛言
75 72 yán to regard as 復更傾倒而白佛言
76 72 yán to act as 復更傾倒而白佛言
77 72 yán word; vacana 復更傾倒而白佛言
78 72 yán speak; vad 復更傾倒而白佛言
79 64 desire 欲入涅槃
80 64 to desire; to wish 欲入涅槃
81 64 to desire; to intend 欲入涅槃
82 64 lust 欲入涅槃
83 64 desire; intention; wish; kāma 欲入涅槃
84 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今當推求堅實法財普令得脫
85 55 děi to want to; to need to 今當推求堅實法財普令得脫
86 55 děi must; ought to 今當推求堅實法財普令得脫
87 55 de 今當推求堅實法財普令得脫
88 55 de infix potential marker 今當推求堅實法財普令得脫
89 55 to result in 今當推求堅實法財普令得脫
90 55 to be proper; to fit; to suit 今當推求堅實法財普令得脫
91 55 to be satisfied 今當推求堅實法財普令得脫
92 55 to be finished 今當推求堅實法財普令得脫
93 55 děi satisfying 今當推求堅實法財普令得脫
94 55 to contract 今當推求堅實法財普令得脫
95 55 to hear 今當推求堅實法財普令得脫
96 55 to have; there is 今當推求堅實法財普令得脫
97 55 marks time passed 今當推求堅實法財普令得脫
98 55 obtain; attain; prāpta 今當推求堅實法財普令得脫
99 53 shēn human body; torso 以身妻子而用募求
100 53 shēn Kangxi radical 158 以身妻子而用募求
101 53 shēn self 以身妻子而用募求
102 53 shēn life 以身妻子而用募求
103 53 shēn an object 以身妻子而用募求
104 53 shēn a lifetime 以身妻子而用募求
105 53 shēn moral character 以身妻子而用募求
106 53 shēn status; identity; position 以身妻子而用募求
107 53 shēn pregnancy 以身妻子而用募求
108 53 juān India 以身妻子而用募求
109 53 shēn body; kāya 以身妻子而用募求
110 53 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭國善勝道場
111 53 relating to Buddhism 一時佛在摩竭國善勝道場
112 53 a statue or image of a Buddha 一時佛在摩竭國善勝道場
113 53 a Buddhist text 一時佛在摩竭國善勝道場
114 53 to touch; to stroke 一時佛在摩竭國善勝道場
115 53 Buddha 一時佛在摩竭國善勝道場
116 53 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭國善勝道場
117 51 ér Kangxi radical 126 復更傾倒而白佛言
118 51 ér as if; to seem like 復更傾倒而白佛言
119 51 néng can; able 復更傾倒而白佛言
120 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復更傾倒而白佛言
121 51 ér to arrive; up to 復更傾倒而白佛言
122 51 爾時 ěr shí at that time 爾時梵天
123 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時梵天
124 50 to use; to grasp 以身妻子而用募求
125 50 to rely on 以身妻子而用募求
126 50 to regard 以身妻子而用募求
127 50 to be able to 以身妻子而用募求
128 50 to order; to command 以身妻子而用募求
129 50 used after a verb 以身妻子而用募求
130 50 a reason; a cause 以身妻子而用募求
131 50 Israel 以身妻子而用募求
132 50 Yi 以身妻子而用募求
133 50 use; yogena 以身妻子而用募求
134 48 Ru River 乃與汝法
135 48 Ru 乃與汝法
136 47 yuē to speak; to say 王心念曰
137 47 yuē Kangxi radical 73 王心念曰
138 47 yuē to be called 王心念曰
139 47 yuē said; ukta 王心念曰
140 46 Kangxi radical 132 輒自變身化作夜叉
141 46 Zi 輒自變身化作夜叉
142 46 a nose 輒自變身化作夜叉
143 46 the beginning; the start 輒自變身化作夜叉
144 46 origin 輒自變身化作夜叉
145 46 to employ; to use 輒自變身化作夜叉
146 46 to be 輒自變身化作夜叉
147 46 self; soul; ātman 輒自變身化作夜叉
148 45 infix potential marker 云何不念便欲孤棄
149 45 suǒ a few; various; some 知佛所念
150 45 suǒ a place; a location 知佛所念
151 45 suǒ indicates a passive voice 知佛所念
152 45 suǒ an ordinal number 知佛所念
153 45 suǒ meaning 知佛所念
154 45 suǒ garrison 知佛所念
155 45 suǒ place; pradeśa 知佛所念
156 44 便 biàn convenient; handy; easy 云何不念便欲孤棄
157 44 便 biàn advantageous 云何不念便欲孤棄
158 44 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 云何不念便欲孤棄
159 44 便 pián fat; obese 云何不念便欲孤棄
160 44 便 biàn to make easy 云何不念便欲孤棄
161 44 便 biàn an unearned advantage 云何不念便欲孤棄
162 44 便 biàn ordinary; plain 云何不念便欲孤棄
163 44 便 biàn in passing 云何不念便欲孤棄
164 44 便 biàn informal 云何不念便欲孤棄
165 44 便 biàn appropriate; suitable 云何不念便欲孤棄
166 44 便 biàn an advantageous occasion 云何不念便欲孤棄
167 44 便 biàn stool 云何不念便欲孤棄
168 44 便 pián quiet; quiet and comfortable 云何不念便欲孤棄
169 44 便 biàn proficient; skilled 云何不念便欲孤棄
170 44 便 pián shrewd; slick; good with words 云何不念便欲孤棄
171 44 one
172 44 Kangxi radical 1
173 44 pure; concentrated
174 44 first
175 44 the same
176 44 sole; single
177 44 a very small amount
178 44 Yi
179 44 other
180 44 to unify
181 44 accidentally; coincidentally
182 44 abruptly; suddenly
183 44 one; eka
184 43 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大師
185 43 yuàn hope 唯願大師
186 43 yuàn to be ready; to be willing 唯願大師
187 43 yuàn to ask for; to solicit 唯願大師
188 43 yuàn a vow 唯願大師
189 43 yuàn diligent; attentive 唯願大師
190 43 yuàn to prefer; to select 唯願大師
191 43 yuàn to admire 唯願大師
192 43 yuàn a vow; pranidhana 唯願大師
193 39 Kangxi radical 49 今日法海已滿
194 39 to bring to an end; to stop 今日法海已滿
195 39 to complete 今日法海已滿
196 39 to demote; to dismiss 今日法海已滿
197 39 to recover from an illness 今日法海已滿
198 39 former; pūrvaka 今日法海已滿
199 39 to be near by; to be close to 即從天下
200 39 at that time 即從天下
201 39 to be exactly the same as; to be thus 即從天下
202 39 supposed; so-called 即從天下
203 39 to arrive at; to ascend 即從天下
204 38 rén person; people; a human being 王有二萬夫人一萬大臣
205 38 rén Kangxi radical 9 王有二萬夫人一萬大臣
206 38 rén a kind of person 王有二萬夫人一萬大臣
207 38 rén everybody 王有二萬夫人一萬大臣
208 38 rén adult 王有二萬夫人一萬大臣
209 38 rén somebody; others 王有二萬夫人一萬大臣
210 38 rén an upright person 王有二萬夫人一萬大臣
211 38 rén person; manuṣya 王有二萬夫人一萬大臣
212 37 父母 fùmǔ parents; mother and father 猶如父母
213 37 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 猶如父母
214 36 太子 tàizǐ a crown prince 夫人太子猶存如故
215 36 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 夫人太子猶存如故
216 33 一切 yīqiè temporary 唯以財寶資給一切
217 33 一切 yīqiè the same 唯以財寶資給一切
218 33 jiàn to see 毘沙門王見其如是
219 33 jiàn opinion; view; understanding 毘沙門王見其如是
220 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 毘沙門王見其如是
221 33 jiàn refer to; for details see 毘沙門王見其如是
222 33 jiàn to listen to 毘沙門王見其如是
223 33 jiàn to meet 毘沙門王見其如是
224 33 jiàn to receive (a guest) 毘沙門王見其如是
225 33 jiàn let me; kindly 毘沙門王見其如是
226 33 jiàn Jian 毘沙門王見其如是
227 33 xiàn to appear 毘沙門王見其如是
228 33 xiàn to introduce 毘沙門王見其如是
229 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 毘沙門王見其如是
230 33 jiàn seeing; observing; darśana 毘沙門王見其如是
231 31 èr two 王有二萬夫人一萬大臣
232 31 èr Kangxi radical 7 王有二萬夫人一萬大臣
233 31 èr second 王有二萬夫人一萬大臣
234 31 èr twice; double; di- 王有二萬夫人一萬大臣
235 31 èr more than one kind 王有二萬夫人一萬大臣
236 31 èr two; dvā; dvi 王有二萬夫人一萬大臣
237 31 èr both; dvaya 王有二萬夫人一萬大臣
238 31 to give 誰能有法與我說者
239 31 to accompany 誰能有法與我說者
240 31 to particate in 誰能有法與我說者
241 31 of the same kind 誰能有法與我說者
242 31 to help 誰能有法與我說者
243 31 for 誰能有法與我說者
244 31 lái to come 來詣宮門
245 31 lái please 來詣宮門
246 31 lái used to substitute for another verb 來詣宮門
247 31 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣宮門
248 31 lái wheat 來詣宮門
249 31 lái next; future 來詣宮門
250 31 lái a simple complement of direction 來詣宮門
251 31 lái to occur; to arise 來詣宮門
252 31 lái to earn 來詣宮門
253 31 lái to come; āgata 來詣宮門
254 30 nǎi to be 乃與汝法
255 30 zuò to do 於閻浮提作大國王
256 30 zuò to act as; to serve as 於閻浮提作大國王
257 30 zuò to start 於閻浮提作大國王
258 30 zuò a writing; a work 於閻浮提作大國王
259 30 zuò to dress as; to be disguised as 於閻浮提作大國王
260 30 zuō to create; to make 於閻浮提作大國王
261 30 zuō a workshop 於閻浮提作大國王
262 30 zuō to write; to compose 於閻浮提作大國王
263 30 zuò to rise 於閻浮提作大國王
264 30 zuò to be aroused 於閻浮提作大國王
265 30 zuò activity; action; undertaking 於閻浮提作大國王
266 30 zuò to regard as 於閻浮提作大國王
267 30 zuò action; kāraṇa 於閻浮提作大國王
268 30 wén to hear 王聞是語
269 30 wén Wen 王聞是語
270 30 wén sniff at; to smell 王聞是語
271 30 wén to be widely known 王聞是語
272 30 wén to confirm; to accept 王聞是語
273 30 wén information 王聞是語
274 30 wèn famous; well known 王聞是語
275 30 wén knowledge; learning 王聞是語
276 30 wèn popularity; prestige; reputation 王聞是語
277 30 wén to question 王聞是語
278 30 wén heard; śruta 王聞是語
279 30 wén hearing; śruti 王聞是語
280 29 大王 dàwáng king 若以大王可愛妻子與我食者
281 29 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 若以大王可愛妻子與我食者
282 29 大王 dàwáng great king; mahārāja 若以大王可愛妻子與我食者
283 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誰能有法與我說者
284 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誰能有法與我說者
285 29 shuì to persuade 誰能有法與我說者
286 29 shuō to teach; to recite; to explain 誰能有法與我說者
287 29 shuō a doctrine; a theory 誰能有法與我說者
288 29 shuō to claim; to assert 誰能有法與我說者
289 29 shuō allocution 誰能有法與我說者
290 29 shuō to criticize; to scold 誰能有法與我說者
291 29 shuō to indicate; to refer to 誰能有法與我說者
292 29 shuō speach; vāda 誰能有法與我說者
293 29 shuō to speak; bhāṣate 誰能有法與我說者
294 29 shuō to instruct 誰能有法與我說者
295 28 ér son 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
296 28 ér Kangxi radical 10 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
297 28 ér a child 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
298 28 ér a youth 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
299 28 ér a male 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
300 28 ér son; putra 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
301 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
302 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
303 27 shí food; food and drink 若以大王可愛妻子與我食者
304 27 shí Kangxi radical 184 若以大王可愛妻子與我食者
305 27 shí to eat 若以大王可愛妻子與我食者
306 27 to feed 若以大王可愛妻子與我食者
307 27 shí meal; cooked cereals 若以大王可愛妻子與我食者
308 27 to raise; to nourish 若以大王可愛妻子與我食者
309 27 shí to receive; to accept 若以大王可愛妻子與我食者
310 27 shí to receive an official salary 若以大王可愛妻子與我食者
311 27 shí an eclipse 若以大王可愛妻子與我食者
312 27 shí food; bhakṣa 若以大王可愛妻子與我食者
313 27 to reach 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
314 27 to attain 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
315 27 to understand 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
316 27 able to be compared to; to catch up with 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
317 27 to be involved with; to associate with 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
318 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
319 27 and; ca; api 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
320 26 Wu 如吾所念
321 26 zài in; at 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯
322 26 zài to exist; to be living 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯
323 26 zài to consist of 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯
324 26 zài to be at a post 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯
325 26 zài in; bhū 元魏涼州沙門慧覺等在高昌郡譯
326 26 qiú to request 以身妻子而用募求
327 26 qiú to seek; to look for 以身妻子而用募求
328 26 qiú to implore 以身妻子而用募求
329 26 qiú to aspire to 以身妻子而用募求
330 26 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 以身妻子而用募求
331 26 qiú to attract 以身妻子而用募求
332 26 qiú to bribe 以身妻子而用募求
333 26 qiú Qiu 以身妻子而用募求
334 26 qiú to demand 以身妻子而用募求
335 26 qiú to end 以身妻子而用募求
336 26 qiú to seek; kāṅkṣ 以身妻子而用募求
337 26 zhōng middle 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
338 26 zhōng medium; medium sized 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
339 26 zhōng China 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
340 26 zhòng to hit the mark 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
341 26 zhōng midday 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
342 26 zhōng inside 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
343 26 zhōng during 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
344 26 zhōng Zhong 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
345 26 zhōng intermediary 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
346 26 zhōng half 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
347 26 zhòng to reach; to attain 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
348 26 zhòng to suffer; to infect 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
349 26 zhòng to obtain 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
350 26 zhòng to pass an exam 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
351 26 zhōng middle 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
352 25 Kangxi radical 71
353 25 to not have; without
354 25 mo
355 25 to not have
356 25 Wu
357 25 mo
358 25 method; way 恒為眾生採集法藥
359 25 France 恒為眾生採集法藥
360 25 the law; rules; regulations 恒為眾生採集法藥
361 25 the teachings of the Buddha; Dharma 恒為眾生採集法藥
362 25 a standard; a norm 恒為眾生採集法藥
363 25 an institution 恒為眾生採集法藥
364 25 to emulate 恒為眾生採集法藥
365 25 magic; a magic trick 恒為眾生採集法藥
366 25 punishment 恒為眾生採集法藥
367 25 Fa 恒為眾生採集法藥
368 25 a precedent 恒為眾生採集法藥
369 25 a classification of some kinds of Han texts 恒為眾生採集法藥
370 25 relating to a ceremony or rite 恒為眾生採集法藥
371 25 Dharma 恒為眾生採集法藥
372 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒為眾生採集法藥
373 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒為眾生採集法藥
374 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒為眾生採集法藥
375 25 quality; characteristic 恒為眾生採集法藥
376 24 dialect; language; speech 王聞是語
377 24 to speak; to tell 王聞是語
378 24 verse; writing 王聞是語
379 24 to speak; to tell 王聞是語
380 24 proverbs; common sayings; old expressions 王聞是語
381 24 a signal 王聞是語
382 24 to chirp; to tweet 王聞是語
383 24 words; discourse; vac 王聞是語
384 24 阿難 Ānán Ananda 獨將阿難
385 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 獨將阿難
386 23 lìng to make; to cause to be; to lead 今當推求堅實法財普令得脫
387 23 lìng to issue a command 今當推求堅實法財普令得脫
388 23 lìng rules of behavior; customs 今當推求堅實法財普令得脫
389 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 今當推求堅實法財普令得脫
390 23 lìng a season 今當推求堅實法財普令得脫
391 23 lìng respected; good reputation 今當推求堅實法財普令得脫
392 23 lìng good 今當推求堅實法財普令得脫
393 23 lìng pretentious 今當推求堅實法財普令得脫
394 23 lìng a transcending state of existence 今當推求堅實法財普令得脫
395 23 lìng a commander 今當推求堅實法財普令得脫
396 23 lìng a commanding quality; an impressive character 今當推求堅實法財普令得脫
397 23 lìng lyrics 今當推求堅實法財普令得脫
398 23 lìng Ling 今當推求堅實法財普令得脫
399 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 今當推求堅實法財普令得脫
400 23 shì matter; thing; item 梵天請法六事品第一
401 23 shì to serve 梵天請法六事品第一
402 23 shì a government post 梵天請法六事品第一
403 23 shì duty; post; work 梵天請法六事品第一
404 23 shì occupation 梵天請法六事品第一
405 23 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 梵天請法六事品第一
406 23 shì an accident 梵天請法六事品第一
407 23 shì to attend 梵天請法六事品第一
408 23 shì an allusion 梵天請法六事品第一
409 23 shì a condition; a state; a situation 梵天請法六事品第一
410 23 shì to engage in 梵天請法六事品第一
411 23 shì to enslave 梵天請法六事品第一
412 23 shì to pursue 梵天請法六事品第一
413 23 shì to administer 梵天請法六事品第一
414 23 shì to appoint 梵天請法六事品第一
415 23 shì thing; phenomena 梵天請法六事品第一
416 23 shì actions; karma 梵天請法六事品第一
417 23 gào to tell; to say; said; told 爾時夜叉復告王曰
418 23 gào to request 爾時夜叉復告王曰
419 23 gào to report; to inform 爾時夜叉復告王曰
420 23 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時夜叉復告王曰
421 23 gào to accuse; to sue 爾時夜叉復告王曰
422 23 gào to reach 爾時夜叉復告王曰
423 23 gào an announcement 爾時夜叉復告王曰
424 23 gào a party 爾時夜叉復告王曰
425 23 gào a vacation 爾時夜叉復告王曰
426 23 gào Gao 爾時夜叉復告王曰
427 23 gào to tell; jalp 爾時夜叉復告王曰
428 23 大臣 dàchén chancellor; minister 王有二萬夫人一萬大臣
429 23 wèn to ask 復問之曰
430 23 wèn to inquire after 復問之曰
431 23 wèn to interrogate 復問之曰
432 23 wèn to hold responsible 復問之曰
433 23 wèn to request something 復問之曰
434 23 wèn to rebuke 復問之曰
435 23 wèn to send an official mission bearing gifts 復問之曰
436 23 wèn news 復問之曰
437 23 wèn to propose marriage 復問之曰
438 23 wén to inform 復問之曰
439 23 wèn to research 復問之曰
440 23 wèn Wen 復問之曰
441 23 wèn a question 復問之曰
442 23 wèn ask; prccha 復問之曰
443 23 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
444 23 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
445 23 供養 gòngyǎng offering 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
446 23 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 爾時大王以所愛夫人及兒中勝者供養夜叉
447 23 mìng life 今此世界有命之類
448 23 mìng to order 今此世界有命之類
449 23 mìng destiny; fate; luck 今此世界有命之類
450 23 mìng an order; a command 今此世界有命之類
451 23 mìng to name; to assign 今此世界有命之類
452 23 mìng livelihood 今此世界有命之類
453 23 mìng advice 今此世界有命之類
454 23 mìng to confer a title 今此世界有命之類
455 23 mìng lifespan 今此世界有命之類
456 23 mìng to think 今此世界有命之類
457 23 mìng life; jīva 今此世界有命之類
458 22 xīn heart [organ] 無有慧心
459 22 xīn Kangxi radical 61 無有慧心
460 22 xīn mind; consciousness 無有慧心
461 22 xīn the center; the core; the middle 無有慧心
462 22 xīn one of the 28 star constellations 無有慧心
463 22 xīn heart 無有慧心
464 22 xīn emotion 無有慧心
465 22 xīn intention; consideration 無有慧心
466 22 xīn disposition; temperament 無有慧心
467 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無有慧心
468 22 néng can; able 誰能有法與我說者
469 22 néng ability; capacity 誰能有法與我說者
470 22 néng a mythical bear-like beast 誰能有法與我說者
471 22 néng energy 誰能有法與我說者
472 22 néng function; use 誰能有法與我說者
473 22 néng talent 誰能有法與我說者
474 22 néng expert at 誰能有法與我說者
475 22 néng to be in harmony 誰能有法與我說者
476 22 néng to tend to; to care for 誰能有法與我說者
477 22 néng to reach; to arrive at 誰能有法與我說者
478 22 néng to be able; śak 誰能有法與我說者
479 22 néng skilful; pravīṇa 誰能有法與我說者
480 22 huán to go back; to turn around; to return 時毘沙門王還復本形
481 22 huán to pay back; to give back 時毘沙門王還復本形
482 22 huán to do in return 時毘沙門王還復本形
483 22 huán Huan 時毘沙門王還復本形
484 22 huán to revert 時毘沙門王還復本形
485 22 huán to turn one's head; to look back 時毘沙門王還復本形
486 22 huán to encircle 時毘沙門王還復本形
487 22 xuán to rotate 時毘沙門王還復本形
488 22 huán since 時毘沙門王還復本形
489 22 hái to return; pratyāgam 時毘沙門王還復本形
490 22 hái again; further; punar 時毘沙門王還復本形
491 22 ròu meat; muscle 若與餘肉
492 22 ròu Kangxi radical 130 若與餘肉
493 22 ròu flesh; physical body 若與餘肉
494 22 ròu pulp 若與餘肉
495 22 ròu soft; supple 若與餘肉
496 22 ròu flesh; māṃsa 若與餘肉
497 21 shēng to be born; to give birth 生者皆有苦
498 21 shēng to live 生者皆有苦
499 21 shēng raw 生者皆有苦
500 21 shēng a student 生者皆有苦

Frequencies of all Words

Top 1091

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 wáng Wang 於閻浮提有大國王
2 130 wáng a king 於閻浮提有大國王
3 130 wáng Kangxi radical 96 於閻浮提有大國王
4 130 wàng to be king; to rule 於閻浮提有大國王
5 130 wáng a prince; a duke 於閻浮提有大國王
6 130 wáng grand; great 於閻浮提有大國王
7 130 wáng to treat with the ceremony due to a king 於閻浮提有大國王
8 130 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於閻浮提有大國王
9 130 wáng the head of a group or gang 於閻浮提有大國王
10 130 wáng the biggest or best of a group 於閻浮提有大國王
11 130 wáng king; best of a kind; rāja 於閻浮提有大國王
12 117 zhī him; her; them; that 無有道教而安立之
13 117 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無有道教而安立之
14 117 zhī to go 無有道教而安立之
15 117 zhī this; that 無有道教而安立之
16 117 zhī genetive marker 無有道教而安立之
17 117 zhī it 無有道教而安立之
18 117 zhī in 無有道教而安立之
19 117 zhī all 無有道教而安立之
20 117 zhī and 無有道教而安立之
21 117 zhī however 無有道教而安立之
22 117 zhī if 無有道教而安立之
23 117 zhī then 無有道教而安立之
24 117 zhī to arrive; to go 無有道教而安立之
25 117 zhī is 無有道教而安立之
26 117 zhī to use 無有道教而安立之
27 117 zhī Zhi 無有道教而安立之
28 105 I; me; my 若我住世
29 105 self 若我住世
30 105 we; our 若我住世
31 105 [my] dear 若我住世
32 105 Wo 若我住世
33 105 self; atman; attan 若我住世
34 105 ga 若我住世
35 105 I; aham 若我住世
36 96 shí time; a point or period of time 今正是時
37 96 shí a season; a quarter of a year 今正是時
38 96 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今正是時
39 96 shí at that time 今正是時
40 96 shí fashionable 今正是時
41 96 shí fate; destiny; luck 今正是時
42 96 shí occasion; opportunity; chance 今正是時
43 96 shí tense 今正是時
44 96 shí particular; special 今正是時
45 96 shí to plant; to cultivate 今正是時
46 96 shí hour (measure word) 今正是時
47 96 shí an era; a dynasty 今正是時
48 96 shí time [abstract] 今正是時
49 96 shí seasonal 今正是時
50 96 shí frequently; often 今正是時
51 96 shí occasionally; sometimes 今正是時
52 96 shí on time 今正是時
53 96 shí this; that 今正是時
54 96 shí to wait upon 今正是時
55 96 shí hour 今正是時
56 96 shí appropriate; proper; timely 今正是時
57 96 shí Shi 今正是時
58 96 shí a present; currentlt 今正是時
59 96 shí time; kāla 今正是時
60 96 shí at that time; samaya 今正是時
61 96 shí then; atha 今正是時
62 92 wèi for; to 唯滅為快
63 92 wèi because of 唯滅為快
64 92 wéi to act as; to serve 唯滅為快
65 92 wéi to change into; to become 唯滅為快
66 92 wéi to be; is 唯滅為快
67 92 wéi to do 唯滅為快
68 92 wèi for 唯滅為快
69 92 wèi because of; for; to 唯滅為快
70 92 wèi to 唯滅為快
71 92 wéi in a passive construction 唯滅為快
72 92 wéi forming a rehetorical question 唯滅為快
73 92 wéi forming an adverb 唯滅為快
74 92 wéi to add emphasis 唯滅為快
75 92 wèi to support; to help 唯滅為快
76 92 wéi to govern 唯滅為快
77 92 wèi to be; bhū 唯滅為快
78 84 his; hers; its; theirs 唐勞其功
79 84 to add emphasis 唐勞其功
80 84 used when asking a question in reply to a question 唐勞其功
81 84 used when making a request or giving an order 唐勞其功
82 84 he; her; it; them 唐勞其功
83 84 probably; likely 唐勞其功
84 84 will 唐勞其功
85 84 may 唐勞其功
86 84 if 唐勞其功
87 84 or 唐勞其功
88 84 Qi 唐勞其功
89 84 he; her; it; saḥ; sā; tad 唐勞其功
90 83 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 又諸眾生應可度者
91 83 zhě that 又諸眾生應可度者
92 83 zhě nominalizing function word 又諸眾生應可度者
93 83 zhě used to mark a definition 又諸眾生應可度者
94 83 zhě used to mark a pause 又諸眾生應可度者
95 83 zhě topic marker; that; it 又諸眾生應可度者
96 83 zhuó according to 又諸眾生應可度者
97 83 zhě ca 又諸眾生應可度者
98 83 jīn today; present; now 今正是時
99 83 jīn Jin 今正是時
100 83 jīn modern 今正是時
101 83 jīn now; adhunā 今正是時
102 80 in; at 於事無益
103 80 in; at 於事無益
104 80 in; at; to; from 於事無益
105 80 to go; to 於事無益
106 80 to rely on; to depend on 於事無益
107 80 to go to; to arrive at 於事無益
108 80 from 於事無益
109 80 give 於事無益
110 80 oppposing 於事無益
111 80 and 於事無益
112 80 compared to 於事無益
113 80 by 於事無益
114 80 and; as well as 於事無益
115 80 for 於事無益
116 80 Yu 於事無益
117 80 a crow 於事無益
118 80 whew; wow 於事無益
119 80 near to; antike 於事無益
120 78 yǒu is; are; to exist 於閻浮提有大國王
121 78 yǒu to have; to possess 於閻浮提有大國王
122 78 yǒu indicates an estimate 於閻浮提有大國王
123 78 yǒu indicates a large quantity 於閻浮提有大國王
124 78 yǒu indicates an affirmative response 於閻浮提有大國王
125 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於閻浮提有大國王
126 78 yǒu used to compare two things 於閻浮提有大國王
127 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於閻浮提有大國王
128 78 yǒu used before the names of dynasties 於閻浮提有大國王
129 78 yǒu a certain thing; what exists 於閻浮提有大國王
130 78 yǒu multiple of ten and ... 於閻浮提有大國王
131 78 yǒu abundant 於閻浮提有大國王
132 78 yǒu purposeful 於閻浮提有大國王
133 78 yǒu You 於閻浮提有大國王
134 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 於閻浮提有大國王
135 78 yǒu becoming; bhava 於閻浮提有大國王
136 76 again; more; repeatedly 復更傾倒而白佛言
137 76 to go back; to return 復更傾倒而白佛言
138 76 to resume; to restart 復更傾倒而白佛言
139 76 to do in detail 復更傾倒而白佛言
140 76 to restore 復更傾倒而白佛言
141 76 to respond; to reply to 復更傾倒而白佛言
142 76 after all; and then 復更傾倒而白佛言
143 76 even if; although 復更傾倒而白佛言
144 76 Fu; Return 復更傾倒而白佛言
145 76 to retaliate; to reciprocate 復更傾倒而白佛言
146 76 to avoid forced labor or tax 復更傾倒而白佛言
147 76 particle without meaing 復更傾倒而白佛言
148 76 Fu 復更傾倒而白佛言
149 76 repeated; again 復更傾倒而白佛言
150 76 doubled; to overlapping; folded 復更傾倒而白佛言
151 76 a lined garment with doubled thickness 復更傾倒而白佛言
152 76 again; punar 復更傾倒而白佛言
153 72 yán to speak; to say; said 復更傾倒而白佛言
154 72 yán language; talk; words; utterance; speech 復更傾倒而白佛言
155 72 yán Kangxi radical 149 復更傾倒而白佛言
156 72 yán a particle with no meaning 復更傾倒而白佛言
157 72 yán phrase; sentence 復更傾倒而白佛言
158 72 yán a word; a syllable 復更傾倒而白佛言
159 72 yán a theory; a doctrine 復更傾倒而白佛言
160 72 yán to regard as 復更傾倒而白佛言
161 72 yán to act as 復更傾倒而白佛言
162 72 yán word; vacana 復更傾倒而白佛言
163 72 yán speak; vad 復更傾倒而白佛言
164 68 this; these 使此萌類
165 68 in this way 使此萌類
166 68 otherwise; but; however; so 使此萌類
167 68 at this time; now; here 使此萌類
168 68 this; here; etad 使此萌類
169 65 shì is; are; am; to be 此是我咎
170 65 shì is exactly 此是我咎
171 65 shì is suitable; is in contrast 此是我咎
172 65 shì this; that; those 此是我咎
173 65 shì really; certainly 此是我咎
174 65 shì correct; yes; affirmative 此是我咎
175 65 shì true 此是我咎
176 65 shì is; has; exists 此是我咎
177 65 shì used between repetitions of a word 此是我咎
178 65 shì a matter; an affair 此是我咎
179 65 shì Shi 此是我咎
180 65 shì is; bhū 此是我咎
181 65 shì this; idam 此是我咎
182 64 desire 欲入涅槃
183 64 to desire; to wish 欲入涅槃
184 64 almost; nearly; about to occur 欲入涅槃
185 64 to desire; to intend 欲入涅槃
186 64 lust 欲入涅槃
187 64 desire; intention; wish; kāma 欲入涅槃
188 55 de potential marker 今當推求堅實法財普令得脫
189 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今當推求堅實法財普令得脫
190 55 děi must; ought to 今當推求堅實法財普令得脫
191 55 děi to want to; to need to 今當推求堅實法財普令得脫
192 55 děi must; ought to 今當推求堅實法財普令得脫
193 55 de 今當推求堅實法財普令得脫
194 55 de infix potential marker 今當推求堅實法財普令得脫
195 55 to result in 今當推求堅實法財普令得脫
196 55 to be proper; to fit; to suit 今當推求堅實法財普令得脫
197 55 to be satisfied 今當推求堅實法財普令得脫
198 55 to be finished 今當推求堅實法財普令得脫
199 55 de result of degree 今當推求堅實法財普令得脫
200 55 de marks completion of an action 今當推求堅實法財普令得脫
201 55 děi satisfying 今當推求堅實法財普令得脫
202 55 to contract 今當推求堅實法財普令得脫
203 55 marks permission or possibility 今當推求堅實法財普令得脫
204 55 expressing frustration 今當推求堅實法財普令得脫
205 55 to hear 今當推求堅實法財普令得脫
206 55 to have; there is 今當推求堅實法財普令得脫
207 55 marks time passed 今當推求堅實法財普令得脫
208 55 obtain; attain; prāpta 今當推求堅實法財普令得脫
209 53 shēn human body; torso 以身妻子而用募求
210 53 shēn Kangxi radical 158 以身妻子而用募求
211 53 shēn measure word for clothes 以身妻子而用募求
212 53 shēn self 以身妻子而用募求
213 53 shēn life 以身妻子而用募求
214 53 shēn an object 以身妻子而用募求
215 53 shēn a lifetime 以身妻子而用募求
216 53 shēn personally 以身妻子而用募求
217 53 shēn moral character 以身妻子而用募求
218 53 shēn status; identity; position 以身妻子而用募求
219 53 shēn pregnancy 以身妻子而用募求
220 53 juān India 以身妻子而用募求
221 53 shēn body; kāya 以身妻子而用募求
222 53 dāng to be; to act as; to serve as 今當推求堅實法財普令得脫
223 53 dāng at or in the very same; be apposite 今當推求堅實法財普令得脫
224 53 dāng dang (sound of a bell) 今當推求堅實法財普令得脫
225 53 dāng to face 今當推求堅實法財普令得脫
226 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當推求堅實法財普令得脫
227 53 dāng to manage; to host 今當推求堅實法財普令得脫
228 53 dāng should 今當推求堅實法財普令得脫
229 53 dāng to treat; to regard as 今當推求堅實法財普令得脫
230 53 dǎng to think 今當推求堅實法財普令得脫
231 53 dàng suitable; correspond to 今當推求堅實法財普令得脫
232 53 dǎng to be equal 今當推求堅實法財普令得脫
233 53 dàng that 今當推求堅實法財普令得脫
234 53 dāng an end; top 今當推求堅實法財普令得脫
235 53 dàng clang; jingle 今當推求堅實法財普令得脫
236 53 dāng to judge 今當推求堅實法財普令得脫
237 53 dǎng to bear on one's shoulder 今當推求堅實法財普令得脫
238 53 dàng the same 今當推求堅實法財普令得脫
239 53 dàng to pawn 今當推求堅實法財普令得脫
240 53 dàng to fail [an exam] 今當推求堅實法財普令得脫
241 53 dàng a trap 今當推求堅實法財普令得脫
242 53 dàng a pawned item 今當推求堅實法財普令得脫
243 53 dāng will be; bhaviṣyati 今當推求堅實法財普令得脫
244 53 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭國善勝道場
245 53 relating to Buddhism 一時佛在摩竭國善勝道場
246 53 a statue or image of a Buddha 一時佛在摩竭國善勝道場
247 53 a Buddhist text 一時佛在摩竭國善勝道場
248 53 to touch; to stroke 一時佛在摩竭國善勝道場
249 53 Buddha 一時佛在摩竭國善勝道場
250 53 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭國善勝道場
251 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 復更傾倒而白佛言
252 51 ér Kangxi radical 126 復更傾倒而白佛言
253 51 ér you 復更傾倒而白佛言
254 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 復更傾倒而白佛言
255 51 ér right away; then 復更傾倒而白佛言
256 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 復更傾倒而白佛言
257 51 ér if; in case; in the event that 復更傾倒而白佛言
258 51 ér therefore; as a result; thus 復更傾倒而白佛言
259 51 ér how can it be that? 復更傾倒而白佛言
260 51 ér so as to 復更傾倒而白佛言
261 51 ér only then 復更傾倒而白佛言
262 51 ér as if; to seem like 復更傾倒而白佛言
263 51 néng can; able 復更傾倒而白佛言
264 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復更傾倒而白佛言
265 51 ér me 復更傾倒而白佛言
266 51 ér to arrive; up to 復更傾倒而白佛言
267 51 ér possessive 復更傾倒而白佛言
268 51 ér and; ca 復更傾倒而白佛言
269 51 爾時 ěr shí at that time 爾時梵天
270 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時梵天
271 50 so as to; in order to 以身妻子而用募求
272 50 to use; to regard as 以身妻子而用募求
273 50 to use; to grasp 以身妻子而用募求
274 50 according to 以身妻子而用募求
275 50 because of 以身妻子而用募求
276 50 on a certain date 以身妻子而用募求
277 50 and; as well as 以身妻子而用募求
278 50 to rely on 以身妻子而用募求
279 50 to regard 以身妻子而用募求
280 50 to be able to 以身妻子而用募求
281 50 to order; to command 以身妻子而用募求
282 50 further; moreover 以身妻子而用募求
283 50 used after a verb 以身妻子而用募求
284 50 very 以身妻子而用募求
285 50 already 以身妻子而用募求
286 50 increasingly 以身妻子而用募求
287 50 a reason; a cause 以身妻子而用募求
288 50 Israel 以身妻子而用募求
289 50 Yi 以身妻子而用募求
290 50 use; yogena 以身妻子而用募求
291 48 you; thou 乃與汝法
292 48 Ru River 乃與汝法
293 48 Ru 乃與汝法
294 48 you; tvam; bhavat 乃與汝法
295 47 yuē to speak; to say 王心念曰
296 47 yuē Kangxi radical 73 王心念曰
297 47 yuē to be called 王心念曰
298 47 yuē particle without meaning 王心念曰
299 47 yuē said; ukta 王心念曰
300 46 naturally; of course; certainly 輒自變身化作夜叉
301 46 from; since 輒自變身化作夜叉
302 46 self; oneself; itself 輒自變身化作夜叉
303 46 Kangxi radical 132 輒自變身化作夜叉
304 46 Zi 輒自變身化作夜叉
305 46 a nose 輒自變身化作夜叉
306 46 the beginning; the start 輒自變身化作夜叉
307 46 origin 輒自變身化作夜叉
308 46 originally 輒自變身化作夜叉
309 46 still; to remain 輒自變身化作夜叉
310 46 in person; personally 輒自變身化作夜叉
311 46 in addition; besides 輒自變身化作夜叉
312 46 if; even if 輒自變身化作夜叉
313 46 but 輒自變身化作夜叉
314 46 because 輒自變身化作夜叉
315 46 to employ; to use 輒自變身化作夜叉
316 46 to be 輒自變身化作夜叉
317 46 own; one's own; oneself 輒自變身化作夜叉
318 46 self; soul; ātman 輒自變身化作夜叉
319 45 not; no 云何不念便欲孤棄
320 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何不念便欲孤棄
321 45 as a correlative 云何不念便欲孤棄
322 45 no (answering a question) 云何不念便欲孤棄
323 45 forms a negative adjective from a noun 云何不念便欲孤棄
324 45 at the end of a sentence to form a question 云何不念便欲孤棄
325 45 to form a yes or no question 云何不念便欲孤棄
326 45 infix potential marker 云何不念便欲孤棄
327 45 no; na 云何不念便欲孤棄
328 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 知佛所念
329 45 suǒ an office; an institute 知佛所念
330 45 suǒ introduces a relative clause 知佛所念
331 45 suǒ it 知佛所念
332 45 suǒ if; supposing 知佛所念
333 45 suǒ a few; various; some 知佛所念
334 45 suǒ a place; a location 知佛所念
335 45 suǒ indicates a passive voice 知佛所念
336 45 suǒ that which 知佛所念
337 45 suǒ an ordinal number 知佛所念
338 45 suǒ meaning 知佛所念
339 45 suǒ garrison 知佛所念
340 45 suǒ place; pradeśa 知佛所念
341 45 suǒ that which; yad 知佛所念
342 44 便 biàn convenient; handy; easy 云何不念便欲孤棄
343 44 便 biàn advantageous 云何不念便欲孤棄
344 44 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 云何不念便欲孤棄
345 44 便 pián fat; obese 云何不念便欲孤棄
346 44 便 biàn to make easy 云何不念便欲孤棄
347 44 便 biàn an unearned advantage 云何不念便欲孤棄
348 44 便 biàn ordinary; plain 云何不念便欲孤棄
349 44 便 biàn if only; so long as; to the contrary 云何不念便欲孤棄
350 44 便 biàn in passing 云何不念便欲孤棄
351 44 便 biàn informal 云何不念便欲孤棄
352 44 便 biàn right away; then; right after 云何不念便欲孤棄
353 44 便 biàn appropriate; suitable 云何不念便欲孤棄
354 44 便 biàn an advantageous occasion 云何不念便欲孤棄
355 44 便 biàn stool 云何不念便欲孤棄
356 44 便 pián quiet; quiet and comfortable 云何不念便欲孤棄
357 44 便 biàn proficient; skilled 云何不念便欲孤棄
358 44 便 biàn even if; even though 云何不念便欲孤棄
359 44 便 pián shrewd; slick; good with words 云何不念便欲孤棄
360 44 便 biàn then; atha 云何不念便欲孤棄
361 44 one
362 44 Kangxi radical 1
363 44 as soon as; all at once
364 44 pure; concentrated
365 44 whole; all
366 44 first
367 44 the same
368 44 each
369 44 certain
370 44 throughout
371 44 used in between a reduplicated verb
372 44 sole; single
373 44 a very small amount
374 44 Yi
375 44 other
376 44 to unify
377 44 accidentally; coincidentally
378 44 abruptly; suddenly
379 44 or
380 44 one; eka
381 43 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大師
382 43 yuàn hope 唯願大師
383 43 yuàn to be ready; to be willing 唯願大師
384 43 yuàn to ask for; to solicit 唯願大師
385 43 yuàn a vow 唯願大師
386 43 yuàn diligent; attentive 唯願大師
387 43 yuàn to prefer; to select 唯願大師
388 43 yuàn to admire 唯願大師
389 43 yuàn a vow; pranidhana 唯願大師
390 40 zhū all; many; various 領此世界八萬四千諸小國邑
391 40 zhū Zhu 領此世界八萬四千諸小國邑
392 40 zhū all; members of the class 領此世界八萬四千諸小國邑
393 40 zhū interrogative particle 領此世界八萬四千諸小國邑
394 40 zhū him; her; them; it 領此世界八萬四千諸小國邑
395 40 zhū of; in 領此世界八萬四千諸小國邑
396 40 zhū all; many; sarva 領此世界八萬四千諸小國邑
397 39 already 今日法海已滿
398 39 Kangxi radical 49 今日法海已滿
399 39 from 今日法海已滿
400 39 to bring to an end; to stop 今日法海已滿
401 39 final aspectual particle 今日法海已滿
402 39 afterwards; thereafter 今日法海已滿
403 39 too; very; excessively 今日法海已滿
404 39 to complete 今日法海已滿
405 39 to demote; to dismiss 今日法海已滿
406 39 to recover from an illness 今日法海已滿
407 39 certainly 今日法海已滿
408 39 an interjection of surprise 今日法海已滿
409 39 this 今日法海已滿
410 39 former; pūrvaka 今日法海已滿
411 39 former; pūrvaka 今日法海已滿
412 39 promptly; right away; immediately 即從天下
413 39 to be near by; to be close to 即從天下
414 39 at that time 即從天下
415 39 to be exactly the same as; to be thus 即從天下
416 39 supposed; so-called 即從天下
417 39 if; but 即從天下
418 39 to arrive at; to ascend 即從天下
419 39 then; following 即從天下
420 39 so; just so; eva 即從天下
421 38 rén person; people; a human being 王有二萬夫人一萬大臣
422 38 rén Kangxi radical 9 王有二萬夫人一萬大臣
423 38 rén a kind of person 王有二萬夫人一萬大臣
424 38 rén everybody 王有二萬夫人一萬大臣
425 38 rén adult 王有二萬夫人一萬大臣
426 38 rén somebody; others 王有二萬夫人一萬大臣
427 38 rén an upright person 王有二萬夫人一萬大臣
428 38 rén person; manuṣya 王有二萬夫人一萬大臣
429 37 父母 fùmǔ parents; mother and father 猶如父母
430 37 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 猶如父母
431 36 太子 tàizǐ a crown prince 夫人太子猶存如故
432 36 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 夫人太子猶存如故
433 33 一切 yīqiè all; every; everything 唯以財寶資給一切
434 33 一切 yīqiè temporary 唯以財寶資給一切
435 33 一切 yīqiè the same 唯以財寶資給一切
436 33 一切 yīqiè generally 唯以財寶資給一切
437 33 一切 yīqiè all, everything 唯以財寶資給一切
438 33 一切 yīqiè all; sarva 唯以財寶資給一切
439 33 jiàn to see 毘沙門王見其如是
440 33 jiàn opinion; view; understanding 毘沙門王見其如是
441 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 毘沙門王見其如是
442 33 jiàn refer to; for details see 毘沙門王見其如是
443 33 jiàn passive marker 毘沙門王見其如是
444 33 jiàn to listen to 毘沙門王見其如是
445 33 jiàn to meet 毘沙門王見其如是
446 33 jiàn to receive (a guest) 毘沙門王見其如是
447 33 jiàn let me; kindly 毘沙門王見其如是
448 33 jiàn Jian 毘沙門王見其如是
449 33 xiàn to appear 毘沙門王見其如是
450 33 xiàn to introduce 毘沙門王見其如是
451 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 毘沙門王見其如是
452 33 jiàn seeing; observing; darśana 毘沙門王見其如是
453 31 èr two 王有二萬夫人一萬大臣
454 31 èr Kangxi radical 7 王有二萬夫人一萬大臣
455 31 èr second 王有二萬夫人一萬大臣
456 31 èr twice; double; di- 王有二萬夫人一萬大臣
457 31 èr another; the other 王有二萬夫人一萬大臣
458 31 èr more than one kind 王有二萬夫人一萬大臣
459 31 èr two; dvā; dvi 王有二萬夫人一萬大臣
460 31 èr both; dvaya 王有二萬夫人一萬大臣
461 31 ruò to seem; to be like; as 若我住世
462 31 ruò seemingly 若我住世
463 31 ruò if 若我住世
464 31 ruò you 若我住世
465 31 ruò this; that 若我住世
466 31 ruò and; or 若我住世
467 31 ruò as for; pertaining to 若我住世
468 31 pomegranite 若我住世
469 31 ruò to choose 若我住世
470 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我住世
471 31 ruò thus 若我住世
472 31 ruò pollia 若我住世
473 31 ruò Ruo 若我住世
474 31 ruò only then 若我住世
475 31 ja 若我住世
476 31 jñā 若我住世
477 31 ruò if; yadi 若我住世
478 31 and 誰能有法與我說者
479 31 to give 誰能有法與我說者
480 31 together with 誰能有法與我說者
481 31 interrogative particle 誰能有法與我說者
482 31 to accompany 誰能有法與我說者
483 31 to particate in 誰能有法與我說者
484 31 of the same kind 誰能有法與我說者
485 31 to help 誰能有法與我說者
486 31 for 誰能有法與我說者
487 31 and; ca 誰能有法與我說者
488 31 lái to come 來詣宮門
489 31 lái indicates an approximate quantity 來詣宮門
490 31 lái please 來詣宮門
491 31 lái used to substitute for another verb 來詣宮門
492 31 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣宮門
493 31 lái ever since 來詣宮門
494 31 lái wheat 來詣宮門
495 31 lái next; future 來詣宮門
496 31 lái a simple complement of direction 來詣宮門
497 31 lái to occur; to arise 來詣宮門
498 31 lái to earn 來詣宮門
499 31 lái to come; āgata 來詣宮門
500 30 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃與汝法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhě ca
jīn now; adhunā
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
比尔 比爾 98 Bill
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道教 100 Taosim
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富那 102 Punyayasas
高昌郡 71 Gaochang Prefecture
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
黄门 黃門 72 Huangmen
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
凉州 涼州 108 Liangzhou
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩耶 109 Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘首羯摩 112 Visvakarman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清朝 81 Qing Dynasty
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
尸毘 115 Sibi
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天祠 116 devalaya
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆拔提 116 Dipavati
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须阇提 須闍提 120 Sujātā
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
阅头檀 閱頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常生 99 immortality
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
床座 99 seat; āsana
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当先试之 當先試之 100 we should first test him
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
帝释还复本形 帝釋還復本形 100 Sakra returned to his orginal form
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二道 195 the two paths
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法事 102 a Dharma event
法用 102 the essence of a dharma
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放大光明 102 diffusion of great light
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
割股肉尽 割股肉盡 103 cut meat from his thigh
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
归命于王 歸命於王 103 asked the king to save his life
过去久远阿僧祇劫 過去久遠阿僧祇劫 103 in the remote past many asankhyeya kalpa ago
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
见其子 見其子 106 to see his own son
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
今者云度一切 106 today you say that you will save all beings
经法 經法 106 canonical teachings
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第一 106 scroll 1
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
罗门 羅門 108 Brahman
贸此鸽命 貿此鴿命 109 trade this for the life of the dove
萌类 萌類 109 sentient beings
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
难信 難信 110 hard to believe
偏枉 112 bias
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
请法 請法 113 Request Teachings
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝化为鸽 汝化為鴿 114 transform yourself into a dove
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入于涅槃而不说法 入於涅槃而不說法 114 enter Nirvana and no longer teach the Dharma
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善念 115 Virtuous Thoughts
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生类 生類 115 species; insect
身骨 115 relics
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
时到 時到 115 timely arrival
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
施僧 115 to provide a meal for monastics
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天尊 116 most honoured among devas
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我变作鹰 我變作鷹 119 I will transform myself into a hawk
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我德 119 the virtue of self
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五戒 119 the five precepts
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修斋 修齋 120 communal observance
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
宜往投归 宜往投歸 121 it would be advantageous to go to him to take refuge
一异 一異 121 one and many
婬欲 121 sexual desire
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
雨天华而以供养 雨天華而以供養 121 rained celestial flowers as an offering
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
作佛 122 to become a Buddha