Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 571
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
2 | 60 | 行 | xíng | to walk | 行常勝進而無退墮 |
3 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 行常勝進而無退墮 |
4 | 60 | 行 | háng | profession | 行常勝進而無退墮 |
5 | 60 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行常勝進而無退墮 |
6 | 60 | 行 | xíng | to travel | 行常勝進而無退墮 |
7 | 60 | 行 | xìng | actions; conduct | 行常勝進而無退墮 |
8 | 60 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行常勝進而無退墮 |
9 | 60 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行常勝進而無退墮 |
10 | 60 | 行 | háng | horizontal line | 行常勝進而無退墮 |
11 | 60 | 行 | héng | virtuous deeds | 行常勝進而無退墮 |
12 | 60 | 行 | hàng | a line of trees | 行常勝進而無退墮 |
13 | 60 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行常勝進而無退墮 |
14 | 60 | 行 | xíng | to move | 行常勝進而無退墮 |
15 | 60 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行常勝進而無退墮 |
16 | 60 | 行 | xíng | travel | 行常勝進而無退墮 |
17 | 60 | 行 | xíng | to circulate | 行常勝進而無退墮 |
18 | 60 | 行 | xíng | running script; running script | 行常勝進而無退墮 |
19 | 60 | 行 | xíng | temporary | 行常勝進而無退墮 |
20 | 60 | 行 | háng | rank; order | 行常勝進而無退墮 |
21 | 60 | 行 | háng | a business; a shop | 行常勝進而無退墮 |
22 | 60 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行常勝進而無退墮 |
23 | 60 | 行 | xíng | to experience | 行常勝進而無退墮 |
24 | 60 | 行 | xíng | path; way | 行常勝進而無退墮 |
25 | 60 | 行 | xíng | xing; ballad | 行常勝進而無退墮 |
26 | 60 | 行 | xíng | 行常勝進而無退墮 | |
27 | 60 | 行 | xíng | Practice | 行常勝進而無退墮 |
28 | 60 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行常勝進而無退墮 |
29 | 60 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行常勝進而無退墮 |
30 | 59 | 深 | shēn | deep | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
31 | 59 | 深 | shēn | profound; penetrating | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
32 | 59 | 深 | shēn | dark; deep in color | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
33 | 59 | 深 | shēn | remote in time | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
34 | 59 | 深 | shēn | depth | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
35 | 59 | 深 | shēn | far | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
36 | 59 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
37 | 59 | 深 | shēn | thick; lush | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
38 | 59 | 深 | shēn | intimate; close | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
39 | 59 | 深 | shēn | late | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
40 | 59 | 深 | shēn | great | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
41 | 59 | 深 | shēn | grave; serious | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
42 | 59 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
43 | 59 | 深 | shēn | to survey; to probe | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
44 | 59 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
45 | 54 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 問最勝曰 |
46 | 54 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 問最勝曰 |
47 | 54 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 問最勝曰 |
48 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆悉成就得不退轉 |
49 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆悉成就得不退轉 |
50 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 皆悉成就得不退轉 |
51 | 51 | 得 | dé | de | 皆悉成就得不退轉 |
52 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 皆悉成就得不退轉 |
53 | 51 | 得 | dé | to result in | 皆悉成就得不退轉 |
54 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆悉成就得不退轉 |
55 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 皆悉成就得不退轉 |
56 | 51 | 得 | dé | to be finished | 皆悉成就得不退轉 |
57 | 51 | 得 | děi | satisfying | 皆悉成就得不退轉 |
58 | 51 | 得 | dé | to contract | 皆悉成就得不退轉 |
59 | 51 | 得 | dé | to hear | 皆悉成就得不退轉 |
60 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 皆悉成就得不退轉 |
61 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 皆悉成就得不退轉 |
62 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆悉成就得不退轉 |
63 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若有二者則無受記 |
64 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 若有二者則無受記 |
65 | 51 | 無 | mó | mo | 若有二者則無受記 |
66 | 51 | 無 | wú | to not have | 若有二者則無受記 |
67 | 51 | 無 | wú | Wu | 若有二者則無受記 |
68 | 51 | 無 | mó | mo | 若有二者則無受記 |
69 | 48 | 知 | zhī | to know | 若有所知求不可得 |
70 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 若有所知求不可得 |
71 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有所知求不可得 |
72 | 48 | 知 | zhī | to administer | 若有所知求不可得 |
73 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有所知求不可得 |
74 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 若有所知求不可得 |
75 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有所知求不可得 |
76 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有所知求不可得 |
77 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 若有所知求不可得 |
78 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有所知求不可得 |
79 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 若有所知求不可得 |
80 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 若有所知求不可得 |
81 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 若有所知求不可得 |
82 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 若有所知求不可得 |
83 | 48 | 知 | zhī | to make known | 若有所知求不可得 |
84 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 若有所知求不可得 |
85 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有所知求不可得 |
86 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 若有所知求不可得 |
87 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 若有所知求不可得 |
88 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我雖受記而猶夢等 |
89 | 44 | 等 | děng | to wait | 我雖受記而猶夢等 |
90 | 44 | 等 | děng | to be equal | 我雖受記而猶夢等 |
91 | 44 | 等 | děng | degree; level | 我雖受記而猶夢等 |
92 | 44 | 等 | děng | to compare | 我雖受記而猶夢等 |
93 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 我雖受記而猶夢等 |
94 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若無所得用受記為 |
95 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 若無所得用受記為 |
96 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 若無所得用受記為 |
97 | 43 | 為 | wéi | to do | 若無所得用受記為 |
98 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 若無所得用受記為 |
99 | 43 | 為 | wéi | to govern | 若無所得用受記為 |
100 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 若無所得用受記為 |
101 | 43 | 能 | néng | can; able | 我為能依 |
102 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 我為能依 |
103 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我為能依 |
104 | 43 | 能 | néng | energy | 我為能依 |
105 | 43 | 能 | néng | function; use | 我為能依 |
106 | 43 | 能 | néng | talent | 我為能依 |
107 | 43 | 能 | néng | expert at | 我為能依 |
108 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 我為能依 |
109 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我為能依 |
110 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我為能依 |
111 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 我為能依 |
112 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我為能依 |
113 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 無所得者不得何法 |
114 | 42 | 法 | fǎ | France | 無所得者不得何法 |
115 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無所得者不得何法 |
116 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無所得者不得何法 |
117 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無所得者不得何法 |
118 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 無所得者不得何法 |
119 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 無所得者不得何法 |
120 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無所得者不得何法 |
121 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 無所得者不得何法 |
122 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 無所得者不得何法 |
123 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 無所得者不得何法 |
124 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無所得者不得何法 |
125 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無所得者不得何法 |
126 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 無所得者不得何法 |
127 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無所得者不得何法 |
128 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無所得者不得何法 |
129 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無所得者不得何法 |
130 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無所得者不得何法 |
131 | 40 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 佛授天王菩提記耶 |
132 | 40 | 天王 | tiānwáng | a god | 佛授天王菩提記耶 |
133 | 40 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 佛授天王菩提記耶 |
134 | 40 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 佛授天王菩提記耶 |
135 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若如天王所說義者 |
136 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若如天王所說義者 |
137 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 若如天王所說義者 |
138 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若如天王所說義者 |
139 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若如天王所說義者 |
140 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若如天王所說義者 |
141 | 37 | 說 | shuō | allocution | 若如天王所說義者 |
142 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若如天王所說義者 |
143 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若如天王所說義者 |
144 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 若如天王所說義者 |
145 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若如天王所說義者 |
146 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 若如天王所說義者 |
147 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於如是等皆無所得 |
148 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是等皆無所得 |
149 | 37 | 於 | yú | Yu | 於如是等皆無所得 |
150 | 37 | 於 | wū | a crow | 於如是等皆無所得 |
151 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 會中有菩薩摩訶薩名為善思 |
152 | 34 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現何色像化有情類 |
153 | 34 | 現 | xiàn | at present | 現何色像化有情類 |
154 | 34 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現何色像化有情類 |
155 | 34 | 現 | xiàn | cash | 現何色像化有情類 |
156 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現何色像化有情類 |
157 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現何色像化有情類 |
158 | 34 | 現 | xiàn | the present time | 現何色像化有情類 |
159 | 32 | 色 | sè | color | 攀緣色 |
160 | 32 | 色 | sè | form; matter | 攀緣色 |
161 | 32 | 色 | shǎi | dice | 攀緣色 |
162 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 攀緣色 |
163 | 32 | 色 | sè | countenance | 攀緣色 |
164 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 攀緣色 |
165 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 攀緣色 |
166 | 32 | 色 | sè | kind; type | 攀緣色 |
167 | 32 | 色 | sè | quality | 攀緣色 |
168 | 32 | 色 | sè | to be angry | 攀緣色 |
169 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 攀緣色 |
170 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 攀緣色 |
171 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 攀緣色 |
172 | 32 | 者 | zhě | ca | 無所得者不得何法 |
173 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 善思又問 |
174 | 32 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 會中有菩薩摩訶薩名為善思 |
175 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不起分別 |
176 | 31 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
177 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 善思復問最勝 |
178 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 善思復問最勝 |
179 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 善思復問最勝 |
180 | 30 | 復 | fù | to restore | 善思復問最勝 |
181 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善思復問最勝 |
182 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 善思復問最勝 |
183 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善思復問最勝 |
184 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善思復問最勝 |
185 | 30 | 復 | fù | Fu | 善思復問最勝 |
186 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善思復問最勝 |
187 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善思復問最勝 |
188 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
189 | 29 | 問 | wèn | to ask | 問最勝曰 |
190 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 問最勝曰 |
191 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 問最勝曰 |
192 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 問最勝曰 |
193 | 29 | 問 | wèn | to request something | 問最勝曰 |
194 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 問最勝曰 |
195 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問最勝曰 |
196 | 29 | 問 | wèn | news | 問最勝曰 |
197 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 問最勝曰 |
198 | 29 | 問 | wén | to inform | 問最勝曰 |
199 | 29 | 問 | wèn | to research | 問最勝曰 |
200 | 29 | 問 | wèn | Wen | 問最勝曰 |
201 | 29 | 問 | wèn | a question | 問最勝曰 |
202 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 問最勝曰 |
203 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不得有情 |
204 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不得有情 |
205 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不得有情 |
206 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不得有情 |
207 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不得有情 |
208 | 29 | 見 | jiàn | to see | 無見無取故名為求 |
209 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見無取故名為求 |
210 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見無取故名為求 |
211 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見無取故名為求 |
212 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 無見無取故名為求 |
213 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 無見無取故名為求 |
214 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見無取故名為求 |
215 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見無取故名為求 |
216 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 無見無取故名為求 |
217 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 無見無取故名為求 |
218 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 無見無取故名為求 |
219 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見無取故名為求 |
220 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見無取故名為求 |
221 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 著心為本 |
222 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 著心為本 |
223 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 著心為本 |
224 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 著心為本 |
225 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 著心為本 |
226 | 29 | 心 | xīn | heart | 著心為本 |
227 | 29 | 心 | xīn | emotion | 著心為本 |
228 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 著心為本 |
229 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 著心為本 |
230 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 著心為本 |
231 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 著心為本 |
232 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 著心為本 |
233 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
234 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
235 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授天王菩提記耶 |
236 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛授天王菩提記耶 |
237 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛授天王菩提記耶 |
238 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛授天王菩提記耶 |
239 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛授天王菩提記耶 |
240 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛授天王菩提記耶 |
241 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授天王菩提記耶 |
242 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是等皆無所得 |
243 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善思復言 |
244 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善思復言 |
245 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善思復言 |
246 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 善思復言 |
247 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 善思復言 |
248 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善思復言 |
249 | 25 | 言 | yán | to regard as | 善思復言 |
250 | 25 | 言 | yán | to act as | 善思復言 |
251 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 善思復言 |
252 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 善思復言 |
253 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修寂靜好行惠施 |
254 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修寂靜好行惠施 |
255 | 25 | 修 | xiū | to repair | 常修寂靜好行惠施 |
256 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 常修寂靜好行惠施 |
257 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修寂靜好行惠施 |
258 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修寂靜好行惠施 |
259 | 25 | 修 | xiū | to practice | 常修寂靜好行惠施 |
260 | 25 | 修 | xiū | to cut | 常修寂靜好行惠施 |
261 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修寂靜好行惠施 |
262 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修寂靜好行惠施 |
263 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 常修寂靜好行惠施 |
264 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 常修寂靜好行惠施 |
265 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修寂靜好行惠施 |
266 | 25 | 修 | xiū | excellent | 常修寂靜好行惠施 |
267 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修寂靜好行惠施 |
268 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 常修寂靜好行惠施 |
269 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修寂靜好行惠施 |
270 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修寂靜好行惠施 |
271 | 25 | 求 | qiú | to request | 此我際等當於何求 |
272 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 此我際等當於何求 |
273 | 25 | 求 | qiú | to implore | 此我際等當於何求 |
274 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 此我際等當於何求 |
275 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 此我際等當於何求 |
276 | 25 | 求 | qiú | to attract | 此我際等當於何求 |
277 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 此我際等當於何求 |
278 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 此我際等當於何求 |
279 | 25 | 求 | qiú | to demand | 此我際等當於何求 |
280 | 25 | 求 | qiú | to end | 此我際等當於何求 |
281 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 此我際等當於何求 |
282 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此法時 |
283 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此法時 |
284 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此法時 |
285 | 24 | 時 | shí | fashionable | 說此法時 |
286 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此法時 |
287 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此法時 |
288 | 24 | 時 | shí | tense | 說此法時 |
289 | 24 | 時 | shí | particular; special | 說此法時 |
290 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此法時 |
291 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此法時 |
292 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 說此法時 |
293 | 24 | 時 | shí | seasonal | 說此法時 |
294 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 說此法時 |
295 | 24 | 時 | shí | hour | 說此法時 |
296 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此法時 |
297 | 24 | 時 | shí | Shi | 說此法時 |
298 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此法時 |
299 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 說此法時 |
300 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此法時 |
301 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 樂聞正法遠離嫉慳 |
302 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 樂聞正法遠離嫉慳 |
303 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 樂聞正法遠離嫉慳 |
304 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 樂聞正法遠離嫉慳 |
305 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 樂聞正法遠離嫉慳 |
306 | 23 | 答曰 | dá yuē | to reply | 最勝答曰 |
307 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 會中有菩薩摩訶薩名為善思 |
308 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若如天王所說義者 |
309 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 若如天王所說義者 |
310 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若如天王所說義者 |
311 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若如天王所說義者 |
312 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 若如天王所說義者 |
313 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 若如天王所說義者 |
314 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若如天王所說義者 |
315 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我雖受記而猶夢等 |
316 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 我雖受記而猶夢等 |
317 | 21 | 而 | néng | can; able | 我雖受記而猶夢等 |
318 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我雖受記而猶夢等 |
319 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 我雖受記而猶夢等 |
320 | 20 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是修行甚深般若波羅蜜多 |
321 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛世尊以不二智授菩薩記 |
322 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛世尊以不二智授菩薩記 |
323 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛世尊以不二智授菩薩記 |
324 | 19 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 此布施果 |
325 | 19 | 果 | guǒ | fruit | 此布施果 |
326 | 19 | 果 | guǒ | to eat until full | 此布施果 |
327 | 19 | 果 | guǒ | to realize | 此布施果 |
328 | 19 | 果 | guǒ | a fruit tree | 此布施果 |
329 | 19 | 果 | guǒ | resolute; determined | 此布施果 |
330 | 19 | 果 | guǒ | Fruit | 此布施果 |
331 | 19 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 此布施果 |
332 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此際離言云何可求 |
333 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 此際離言云何可求 |
334 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此際離言云何可求 |
335 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此際離言云何可求 |
336 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此際離言云何可求 |
337 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 此際離言云何可求 |
338 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此際離言云何可求 |
339 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此際離言云何可求 |
340 | 19 | 離 | lí | to cut off | 此際離言云何可求 |
341 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此際離言云何可求 |
342 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 此際離言云何可求 |
343 | 19 | 離 | lí | two | 此際離言云何可求 |
344 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 此際離言云何可求 |
345 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此際離言云何可求 |
346 | 19 | 離 | lí | transcendence | 此際離言云何可求 |
347 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此際離言云何可求 |
348 | 17 | 我 | wǒ | self | 我雖受記而猶夢等 |
349 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖受記而猶夢等 |
350 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我雖受記而猶夢等 |
351 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖受記而猶夢等 |
352 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我雖受記而猶夢等 |
353 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
354 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
355 | 17 | 及 | jí | to reach | 不得諸蘊及諸界 |
356 | 17 | 及 | jí | to attain | 不得諸蘊及諸界 |
357 | 17 | 及 | jí | to understand | 不得諸蘊及諸界 |
358 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不得諸蘊及諸界 |
359 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不得諸蘊及諸界 |
360 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不得諸蘊及諸界 |
361 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 不得諸蘊及諸界 |
362 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故得受記 |
363 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故得受記 |
364 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故得受記 |
365 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故得受記 |
366 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故得受記 |
367 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故得受記 |
368 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故得受記 |
369 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故得受記 |
370 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故得受記 |
371 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故得受記 |
372 | 17 | 聞 | wén | to hear | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
373 | 17 | 聞 | wén | Wen | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
374 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
375 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
376 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
377 | 17 | 聞 | wén | information | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
378 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
379 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
380 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
381 | 17 | 聞 | wén | to question | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
382 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
383 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
384 | 16 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 受記其際無二 |
385 | 16 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 受記其際無二 |
386 | 16 | 際 | jì | to connect; to join | 受記其際無二 |
387 | 16 | 際 | jì | the present; at that point in time | 受記其際無二 |
388 | 16 | 際 | jì | an occasion; a time | 受記其際無二 |
389 | 16 | 際 | jì | relationship | 受記其際無二 |
390 | 16 | 際 | jì | to define; to delimit | 受記其際無二 |
391 | 16 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 受記其際無二 |
392 | 16 | 際 | jì | limit; koṭi | 受記其際無二 |
393 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若有二者則無受記 |
394 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 若有二者則無受記 |
395 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 若有二者則無受記 |
396 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 若有二者則無受記 |
397 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 若有二者則無受記 |
398 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若有二者則無受記 |
399 | 16 | 則 | zé | to do | 若有二者則無受記 |
400 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若有二者則無受記 |
401 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我等樂聞 |
402 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我等樂聞 |
403 | 16 | 樂 | lè | Le | 我等樂聞 |
404 | 16 | 樂 | yuè | music | 我等樂聞 |
405 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我等樂聞 |
406 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我等樂聞 |
407 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 我等樂聞 |
408 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我等樂聞 |
409 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我等樂聞 |
410 | 16 | 樂 | lào | Lao | 我等樂聞 |
411 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 我等樂聞 |
412 | 16 | 樂 | lè | Joy | 我等樂聞 |
413 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我等樂聞 |
414 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告最勝 |
415 | 15 | 告 | gào | to request | 佛告最勝 |
416 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告最勝 |
417 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告最勝 |
418 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告最勝 |
419 | 15 | 告 | gào | to reach | 佛告最勝 |
420 | 15 | 告 | gào | an announcement | 佛告最勝 |
421 | 15 | 告 | gào | a party | 佛告最勝 |
422 | 15 | 告 | gào | a vacation | 佛告最勝 |
423 | 15 | 告 | gào | Gao | 佛告最勝 |
424 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告最勝 |
425 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不善皆悉遠離 |
426 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不善皆悉遠離 |
427 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 復有一萬二千菩薩得無生忍 |
428 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 復有一萬二千菩薩得無生忍 |
429 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 復有一萬二千菩薩得無生忍 |
430 | 15 | 千 | qiān | Qian | 復有一萬二千菩薩得無生忍 |
431 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 是故應當勤加精進勿令退失 |
432 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 是故應當勤加精進勿令退失 |
433 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 是故應當勤加精進勿令退失 |
434 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 是故應當勤加精進勿令退失 |
435 | 15 | 令 | lìng | a season | 是故應當勤加精進勿令退失 |
436 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 是故應當勤加精進勿令退失 |
437 | 15 | 令 | lìng | good | 是故應當勤加精進勿令退失 |
438 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 是故應當勤加精進勿令退失 |
439 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 是故應當勤加精進勿令退失 |
440 | 15 | 令 | lìng | a commander | 是故應當勤加精進勿令退失 |
441 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 是故應當勤加精進勿令退失 |
442 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 是故應當勤加精進勿令退失 |
443 | 15 | 令 | lìng | Ling | 是故應當勤加精進勿令退失 |
444 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 是故應當勤加精進勿令退失 |
445 | 14 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 樂聞正法遠離嫉慳 |
446 | 14 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 樂聞正法遠離嫉慳 |
447 | 14 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 樂聞正法遠離嫉慳 |
448 | 14 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 樂聞正法遠離嫉慳 |
449 | 14 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 樂聞正法遠離嫉慳 |
450 | 14 | 其 | qí | Qi | 受記其際無二 |
451 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 勤修諸善遠離眾惡 |
452 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 勤修諸善遠離眾惡 |
453 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 勤修諸善遠離眾惡 |
454 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 無此二事故名不見 |
455 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 無此二事故名不見 |
456 | 14 | 名 | míng | rank; position | 無此二事故名不見 |
457 | 14 | 名 | míng | an excuse | 無此二事故名不見 |
458 | 14 | 名 | míng | life | 無此二事故名不見 |
459 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 無此二事故名不見 |
460 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 無此二事故名不見 |
461 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 無此二事故名不見 |
462 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 無此二事故名不見 |
463 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 無此二事故名不見 |
464 | 14 | 名 | míng | moral | 無此二事故名不見 |
465 | 14 | 名 | míng | name; naman | 無此二事故名不見 |
466 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 無此二事故名不見 |
467 | 14 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如是修行甚深般若波羅蜜多 |
468 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如是修行甚深般若波羅蜜多 |
469 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如是修行甚深般若波羅蜜多 |
470 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如是修行甚深般若波羅蜜多 |
471 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
472 | 14 | 生 | shēng | to live | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
473 | 14 | 生 | shēng | raw | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
474 | 14 | 生 | shēng | a student | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
475 | 14 | 生 | shēng | life | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
476 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
477 | 14 | 生 | shēng | alive | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
478 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
479 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
480 | 14 | 生 | shēng | to grow | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
481 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
482 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
483 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
484 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
485 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
486 | 14 | 生 | shēng | gender | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
487 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
488 | 14 | 生 | shēng | to set up | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
489 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
490 | 14 | 生 | shēng | a captive | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
491 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
492 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
493 | 14 | 生 | shēng | unripe | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
494 | 14 | 生 | shēng | nature | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
495 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
496 | 14 | 生 | shēng | destiny | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
497 | 14 | 生 | shēng | birth | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
498 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 五千苾芻遠塵離垢生淨法眼 |
499 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨其所宜而為說法 |
500 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所宜而為說法 |
Frequencies of all Words
Top 1035
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
2 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 義是所依 |
3 | 73 | 是 | shì | is exactly | 義是所依 |
4 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 義是所依 |
5 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 義是所依 |
6 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 義是所依 |
7 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 義是所依 |
8 | 73 | 是 | shì | true | 義是所依 |
9 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 義是所依 |
10 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 義是所依 |
11 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 義是所依 |
12 | 73 | 是 | shì | Shi | 義是所依 |
13 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 義是所依 |
14 | 73 | 是 | shì | this; idam | 義是所依 |
15 | 60 | 行 | xíng | to walk | 行常勝進而無退墮 |
16 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 行常勝進而無退墮 |
17 | 60 | 行 | háng | profession | 行常勝進而無退墮 |
18 | 60 | 行 | háng | line; row | 行常勝進而無退墮 |
19 | 60 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行常勝進而無退墮 |
20 | 60 | 行 | xíng | to travel | 行常勝進而無退墮 |
21 | 60 | 行 | xìng | actions; conduct | 行常勝進而無退墮 |
22 | 60 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行常勝進而無退墮 |
23 | 60 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行常勝進而無退墮 |
24 | 60 | 行 | háng | horizontal line | 行常勝進而無退墮 |
25 | 60 | 行 | héng | virtuous deeds | 行常勝進而無退墮 |
26 | 60 | 行 | hàng | a line of trees | 行常勝進而無退墮 |
27 | 60 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行常勝進而無退墮 |
28 | 60 | 行 | xíng | to move | 行常勝進而無退墮 |
29 | 60 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行常勝進而無退墮 |
30 | 60 | 行 | xíng | travel | 行常勝進而無退墮 |
31 | 60 | 行 | xíng | to circulate | 行常勝進而無退墮 |
32 | 60 | 行 | xíng | running script; running script | 行常勝進而無退墮 |
33 | 60 | 行 | xíng | temporary | 行常勝進而無退墮 |
34 | 60 | 行 | xíng | soon | 行常勝進而無退墮 |
35 | 60 | 行 | háng | rank; order | 行常勝進而無退墮 |
36 | 60 | 行 | háng | a business; a shop | 行常勝進而無退墮 |
37 | 60 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行常勝進而無退墮 |
38 | 60 | 行 | xíng | to experience | 行常勝進而無退墮 |
39 | 60 | 行 | xíng | path; way | 行常勝進而無退墮 |
40 | 60 | 行 | xíng | xing; ballad | 行常勝進而無退墮 |
41 | 60 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行常勝進而無退墮 |
42 | 60 | 行 | xíng | 行常勝進而無退墮 | |
43 | 60 | 行 | xíng | moreover; also | 行常勝進而無退墮 |
44 | 60 | 行 | xíng | Practice | 行常勝進而無退墮 |
45 | 60 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行常勝進而無退墮 |
46 | 60 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行常勝進而無退墮 |
47 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 此我際等當於何求 |
48 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 此我際等當於何求 |
49 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此我際等當於何求 |
50 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此我際等當於何求 |
51 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此我際等當於何求 |
52 | 59 | 深 | shēn | deep | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
53 | 59 | 深 | shēn | profound; penetrating | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
54 | 59 | 深 | shēn | dark; deep in color | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
55 | 59 | 深 | shēn | remote in time | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
56 | 59 | 深 | shēn | depth | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
57 | 59 | 深 | shēn | far | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
58 | 59 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
59 | 59 | 深 | shēn | thick; lush | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
60 | 59 | 深 | shēn | intimate; close | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
61 | 59 | 深 | shēn | late | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
62 | 59 | 深 | shēn | great | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
63 | 59 | 深 | shēn | grave; serious | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
64 | 59 | 深 | shēn | very | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
65 | 59 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
66 | 59 | 深 | shēn | to survey; to probe | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
67 | 59 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 善女人等聞深般若波羅蜜多 |
68 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善非善 |
69 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若善非善 |
70 | 58 | 若 | ruò | if | 若善非善 |
71 | 58 | 若 | ruò | you | 若善非善 |
72 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若善非善 |
73 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若善非善 |
74 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善非善 |
75 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若善非善 |
76 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若善非善 |
77 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善非善 |
78 | 58 | 若 | ruò | thus | 若善非善 |
79 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若善非善 |
80 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若善非善 |
81 | 58 | 若 | ruò | only then | 若善非善 |
82 | 58 | 若 | rě | ja | 若善非善 |
83 | 58 | 若 | rě | jñā | 若善非善 |
84 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若善非善 |
85 | 54 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 問最勝曰 |
86 | 54 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 問最勝曰 |
87 | 54 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 問最勝曰 |
88 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 便有二智 |
89 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 便有二智 |
90 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 便有二智 |
91 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 便有二智 |
92 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 便有二智 |
93 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 便有二智 |
94 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 便有二智 |
95 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 便有二智 |
96 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 便有二智 |
97 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 便有二智 |
98 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 便有二智 |
99 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 便有二智 |
100 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 便有二智 |
101 | 53 | 有 | yǒu | You | 便有二智 |
102 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 便有二智 |
103 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 便有二智 |
104 | 51 | 得 | de | potential marker | 皆悉成就得不退轉 |
105 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆悉成就得不退轉 |
106 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 皆悉成就得不退轉 |
107 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆悉成就得不退轉 |
108 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 皆悉成就得不退轉 |
109 | 51 | 得 | dé | de | 皆悉成就得不退轉 |
110 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 皆悉成就得不退轉 |
111 | 51 | 得 | dé | to result in | 皆悉成就得不退轉 |
112 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆悉成就得不退轉 |
113 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 皆悉成就得不退轉 |
114 | 51 | 得 | dé | to be finished | 皆悉成就得不退轉 |
115 | 51 | 得 | de | result of degree | 皆悉成就得不退轉 |
116 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 皆悉成就得不退轉 |
117 | 51 | 得 | děi | satisfying | 皆悉成就得不退轉 |
118 | 51 | 得 | dé | to contract | 皆悉成就得不退轉 |
119 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆悉成就得不退轉 |
120 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 皆悉成就得不退轉 |
121 | 51 | 得 | dé | to hear | 皆悉成就得不退轉 |
122 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 皆悉成就得不退轉 |
123 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 皆悉成就得不退轉 |
124 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆悉成就得不退轉 |
125 | 51 | 無 | wú | no | 若有二者則無受記 |
126 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若有二者則無受記 |
127 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 若有二者則無受記 |
128 | 51 | 無 | wú | has not yet | 若有二者則無受記 |
129 | 51 | 無 | mó | mo | 若有二者則無受記 |
130 | 51 | 無 | wú | do not | 若有二者則無受記 |
131 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 若有二者則無受記 |
132 | 51 | 無 | wú | regardless of | 若有二者則無受記 |
133 | 51 | 無 | wú | to not have | 若有二者則無受記 |
134 | 51 | 無 | wú | um | 若有二者則無受記 |
135 | 51 | 無 | wú | Wu | 若有二者則無受記 |
136 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若有二者則無受記 |
137 | 51 | 無 | wú | not; non- | 若有二者則無受記 |
138 | 51 | 無 | mó | mo | 若有二者則無受記 |
139 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 或現金色 |
140 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現金色 |
141 | 50 | 或 | huò | some; someone | 或現金色 |
142 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 或現金色 |
143 | 50 | 或 | huò | or; vā | 或現金色 |
144 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 此我際等當於何求 |
145 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 此我際等當於何求 |
146 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 此我際等當於何求 |
147 | 50 | 當 | dāng | to face | 此我際等當於何求 |
148 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 此我際等當於何求 |
149 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 此我際等當於何求 |
150 | 50 | 當 | dāng | should | 此我際等當於何求 |
151 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 此我際等當於何求 |
152 | 50 | 當 | dǎng | to think | 此我際等當於何求 |
153 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 此我際等當於何求 |
154 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 此我際等當於何求 |
155 | 50 | 當 | dàng | that | 此我際等當於何求 |
156 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 此我際等當於何求 |
157 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 此我際等當於何求 |
158 | 50 | 當 | dāng | to judge | 此我際等當於何求 |
159 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 此我際等當於何求 |
160 | 50 | 當 | dàng | the same | 此我際等當於何求 |
161 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 此我際等當於何求 |
162 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 此我際等當於何求 |
163 | 50 | 當 | dàng | a trap | 此我際等當於何求 |
164 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 此我際等當於何求 |
165 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 此我際等當於何求 |
166 | 48 | 知 | zhī | to know | 若有所知求不可得 |
167 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 若有所知求不可得 |
168 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有所知求不可得 |
169 | 48 | 知 | zhī | to administer | 若有所知求不可得 |
170 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有所知求不可得 |
171 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 若有所知求不可得 |
172 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有所知求不可得 |
173 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有所知求不可得 |
174 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 若有所知求不可得 |
175 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有所知求不可得 |
176 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 若有所知求不可得 |
177 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 若有所知求不可得 |
178 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 若有所知求不可得 |
179 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 若有所知求不可得 |
180 | 48 | 知 | zhī | to make known | 若有所知求不可得 |
181 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 若有所知求不可得 |
182 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有所知求不可得 |
183 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 若有所知求不可得 |
184 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 若有所知求不可得 |
185 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我雖受記而猶夢等 |
186 | 44 | 等 | děng | to wait | 我雖受記而猶夢等 |
187 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 我雖受記而猶夢等 |
188 | 44 | 等 | děng | plural | 我雖受記而猶夢等 |
189 | 44 | 等 | děng | to be equal | 我雖受記而猶夢等 |
190 | 44 | 等 | děng | degree; level | 我雖受記而猶夢等 |
191 | 44 | 等 | děng | to compare | 我雖受記而猶夢等 |
192 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 我雖受記而猶夢等 |
193 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 不得諸蘊及諸界 |
194 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 不得諸蘊及諸界 |
195 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不得諸蘊及諸界 |
196 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不得諸蘊及諸界 |
197 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不得諸蘊及諸界 |
198 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 不得諸蘊及諸界 |
199 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不得諸蘊及諸界 |
200 | 43 | 為 | wèi | for; to | 若無所得用受記為 |
201 | 43 | 為 | wèi | because of | 若無所得用受記為 |
202 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若無所得用受記為 |
203 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 若無所得用受記為 |
204 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 若無所得用受記為 |
205 | 43 | 為 | wéi | to do | 若無所得用受記為 |
206 | 43 | 為 | wèi | for | 若無所得用受記為 |
207 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 若無所得用受記為 |
208 | 43 | 為 | wèi | to | 若無所得用受記為 |
209 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 若無所得用受記為 |
210 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若無所得用受記為 |
211 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 若無所得用受記為 |
212 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 若無所得用受記為 |
213 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 若無所得用受記為 |
214 | 43 | 為 | wéi | to govern | 若無所得用受記為 |
215 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 若無所得用受記為 |
216 | 43 | 能 | néng | can; able | 我為能依 |
217 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 我為能依 |
218 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我為能依 |
219 | 43 | 能 | néng | energy | 我為能依 |
220 | 43 | 能 | néng | function; use | 我為能依 |
221 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我為能依 |
222 | 43 | 能 | néng | talent | 我為能依 |
223 | 43 | 能 | néng | expert at | 我為能依 |
224 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 我為能依 |
225 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我為能依 |
226 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我為能依 |
227 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 我為能依 |
228 | 43 | 能 | néng | even if | 我為能依 |
229 | 43 | 能 | néng | but | 我為能依 |
230 | 43 | 能 | néng | in this way | 我為能依 |
231 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 我為能依 |
232 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我為能依 |
233 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 無所得者不得何法 |
234 | 42 | 法 | fǎ | France | 無所得者不得何法 |
235 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無所得者不得何法 |
236 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無所得者不得何法 |
237 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無所得者不得何法 |
238 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 無所得者不得何法 |
239 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 無所得者不得何法 |
240 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無所得者不得何法 |
241 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 無所得者不得何法 |
242 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 無所得者不得何法 |
243 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 無所得者不得何法 |
244 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無所得者不得何法 |
245 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無所得者不得何法 |
246 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 無所得者不得何法 |
247 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無所得者不得何法 |
248 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無所得者不得何法 |
249 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無所得者不得何法 |
250 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無所得者不得何法 |
251 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無所得故得受記 |
252 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無所得故得受記 |
253 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無所得故得受記 |
254 | 41 | 故 | gù | to die | 以無所得故得受記 |
255 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無所得故得受記 |
256 | 41 | 故 | gù | original | 以無所得故得受記 |
257 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無所得故得受記 |
258 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無所得故得受記 |
259 | 41 | 故 | gù | something in the past | 以無所得故得受記 |
260 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 以無所得故得受記 |
261 | 41 | 故 | gù | still; yet | 以無所得故得受記 |
262 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無所得故得受記 |
263 | 40 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 佛授天王菩提記耶 |
264 | 40 | 天王 | tiānwáng | a god | 佛授天王菩提記耶 |
265 | 40 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 佛授天王菩提記耶 |
266 | 40 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 佛授天王菩提記耶 |
267 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若如天王所說義者 |
268 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若如天王所說義者 |
269 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 若如天王所說義者 |
270 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若如天王所說義者 |
271 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若如天王所說義者 |
272 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若如天王所說義者 |
273 | 37 | 說 | shuō | allocution | 若如天王所說義者 |
274 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若如天王所說義者 |
275 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若如天王所說義者 |
276 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 若如天王所說義者 |
277 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若如天王所說義者 |
278 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 若如天王所說義者 |
279 | 37 | 於 | yú | in; at | 於如是等皆無所得 |
280 | 37 | 於 | yú | in; at | 於如是等皆無所得 |
281 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如是等皆無所得 |
282 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於如是等皆無所得 |
283 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是等皆無所得 |
284 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如是等皆無所得 |
285 | 37 | 於 | yú | from | 於如是等皆無所得 |
286 | 37 | 於 | yú | give | 於如是等皆無所得 |
287 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於如是等皆無所得 |
288 | 37 | 於 | yú | and | 於如是等皆無所得 |
289 | 37 | 於 | yú | compared to | 於如是等皆無所得 |
290 | 37 | 於 | yú | by | 於如是等皆無所得 |
291 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於如是等皆無所得 |
292 | 37 | 於 | yú | for | 於如是等皆無所得 |
293 | 37 | 於 | yú | Yu | 於如是等皆無所得 |
294 | 37 | 於 | wū | a crow | 於如是等皆無所得 |
295 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於如是等皆無所得 |
296 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於如是等皆無所得 |
297 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 會中有菩薩摩訶薩名為善思 |
298 | 34 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現何色像化有情類 |
299 | 34 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現何色像化有情類 |
300 | 34 | 現 | xiàn | at present | 現何色像化有情類 |
301 | 34 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現何色像化有情類 |
302 | 34 | 現 | xiàn | cash | 現何色像化有情類 |
303 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現何色像化有情類 |
304 | 34 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現何色像化有情類 |
305 | 34 | 現 | xiàn | the present time | 現何色像化有情類 |
306 | 32 | 色 | sè | color | 攀緣色 |
307 | 32 | 色 | sè | form; matter | 攀緣色 |
308 | 32 | 色 | shǎi | dice | 攀緣色 |
309 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 攀緣色 |
310 | 32 | 色 | sè | countenance | 攀緣色 |
311 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 攀緣色 |
312 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 攀緣色 |
313 | 32 | 色 | sè | kind; type | 攀緣色 |
314 | 32 | 色 | sè | quality | 攀緣色 |
315 | 32 | 色 | sè | to be angry | 攀緣色 |
316 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 攀緣色 |
317 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 攀緣色 |
318 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 攀緣色 |
319 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無所得者不得何法 |
320 | 32 | 者 | zhě | that | 無所得者不得何法 |
321 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無所得者不得何法 |
322 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無所得者不得何法 |
323 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無所得者不得何法 |
324 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無所得者不得何法 |
325 | 32 | 者 | zhuó | according to | 無所得者不得何法 |
326 | 32 | 者 | zhě | ca | 無所得者不得何法 |
327 | 32 | 又 | yòu | again; also | 善思又問 |
328 | 32 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 善思又問 |
329 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 善思又問 |
330 | 32 | 又 | yòu | and | 善思又問 |
331 | 32 | 又 | yòu | furthermore | 善思又問 |
332 | 32 | 又 | yòu | in addition | 善思又問 |
333 | 32 | 又 | yòu | but | 善思又問 |
334 | 32 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 善思又問 |
335 | 32 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 會中有菩薩摩訶薩名為善思 |
336 | 31 | 不 | bù | not; no | 不起分別 |
337 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起分別 |
338 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不起分別 |
339 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起分別 |
340 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起分別 |
341 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起分別 |
342 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起分別 |
343 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不起分別 |
344 | 31 | 不 | bù | no; na | 不起分別 |
345 | 31 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
346 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 善思復問最勝 |
347 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 善思復問最勝 |
348 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 善思復問最勝 |
349 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 善思復問最勝 |
350 | 30 | 復 | fù | to restore | 善思復問最勝 |
351 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善思復問最勝 |
352 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 善思復問最勝 |
353 | 30 | 復 | fù | even if; although | 善思復問最勝 |
354 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 善思復問最勝 |
355 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善思復問最勝 |
356 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善思復問最勝 |
357 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 善思復問最勝 |
358 | 30 | 復 | fù | Fu | 善思復問最勝 |
359 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 善思復問最勝 |
360 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善思復問最勝 |
361 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善思復問最勝 |
362 | 30 | 復 | fù | again; punar | 善思復問最勝 |
363 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
364 | 29 | 問 | wèn | to ask | 問最勝曰 |
365 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 問最勝曰 |
366 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 問最勝曰 |
367 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 問最勝曰 |
368 | 29 | 問 | wèn | to request something | 問最勝曰 |
369 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 問最勝曰 |
370 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問最勝曰 |
371 | 29 | 問 | wèn | news | 問最勝曰 |
372 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 問最勝曰 |
373 | 29 | 問 | wén | to inform | 問最勝曰 |
374 | 29 | 問 | wèn | to research | 問最勝曰 |
375 | 29 | 問 | wèn | Wen | 問最勝曰 |
376 | 29 | 問 | wèn | to | 問最勝曰 |
377 | 29 | 問 | wèn | a question | 問最勝曰 |
378 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 問最勝曰 |
379 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不得有情 |
380 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不得有情 |
381 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不得有情 |
382 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不得有情 |
383 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不得有情 |
384 | 29 | 見 | jiàn | to see | 無見無取故名為求 |
385 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見無取故名為求 |
386 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見無取故名為求 |
387 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見無取故名為求 |
388 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 無見無取故名為求 |
389 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 無見無取故名為求 |
390 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 無見無取故名為求 |
391 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見無取故名為求 |
392 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見無取故名為求 |
393 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 無見無取故名為求 |
394 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 無見無取故名為求 |
395 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 無見無取故名為求 |
396 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見無取故名為求 |
397 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見無取故名為求 |
398 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 著心為本 |
399 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 著心為本 |
400 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 著心為本 |
401 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 著心為本 |
402 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 著心為本 |
403 | 29 | 心 | xīn | heart | 著心為本 |
404 | 29 | 心 | xīn | emotion | 著心為本 |
405 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 著心為本 |
406 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 著心為本 |
407 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 著心為本 |
408 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 著心為本 |
409 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 著心為本 |
410 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
411 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧 |
412 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授天王菩提記耶 |
413 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛授天王菩提記耶 |
414 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛授天王菩提記耶 |
415 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛授天王菩提記耶 |
416 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛授天王菩提記耶 |
417 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛授天王菩提記耶 |
418 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授天王菩提記耶 |
419 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是等皆無所得 |
420 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是等皆無所得 |
421 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是等皆無所得 |
422 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是等皆無所得 |
423 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善思復言 |
424 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善思復言 |
425 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善思復言 |
426 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善思復言 |
427 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 善思復言 |
428 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 善思復言 |
429 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善思復言 |
430 | 25 | 言 | yán | to regard as | 善思復言 |
431 | 25 | 言 | yán | to act as | 善思復言 |
432 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 善思復言 |
433 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 善思復言 |
434 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修寂靜好行惠施 |
435 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修寂靜好行惠施 |
436 | 25 | 修 | xiū | to repair | 常修寂靜好行惠施 |
437 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 常修寂靜好行惠施 |
438 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修寂靜好行惠施 |
439 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修寂靜好行惠施 |
440 | 25 | 修 | xiū | to practice | 常修寂靜好行惠施 |
441 | 25 | 修 | xiū | to cut | 常修寂靜好行惠施 |
442 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修寂靜好行惠施 |
443 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修寂靜好行惠施 |
444 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 常修寂靜好行惠施 |
445 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 常修寂靜好行惠施 |
446 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修寂靜好行惠施 |
447 | 25 | 修 | xiū | excellent | 常修寂靜好行惠施 |
448 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修寂靜好行惠施 |
449 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 常修寂靜好行惠施 |
450 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修寂靜好行惠施 |
451 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修寂靜好行惠施 |
452 | 25 | 求 | qiú | to request | 此我際等當於何求 |
453 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 此我際等當於何求 |
454 | 25 | 求 | qiú | to implore | 此我際等當於何求 |
455 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 此我際等當於何求 |
456 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 此我際等當於何求 |
457 | 25 | 求 | qiú | to attract | 此我際等當於何求 |
458 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 此我際等當於何求 |
459 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 此我際等當於何求 |
460 | 25 | 求 | qiú | to demand | 此我際等當於何求 |
461 | 25 | 求 | qiú | to end | 此我際等當於何求 |
462 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 此我際等當於何求 |
463 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此法時 |
464 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此法時 |
465 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此法時 |
466 | 24 | 時 | shí | at that time | 說此法時 |
467 | 24 | 時 | shí | fashionable | 說此法時 |
468 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此法時 |
469 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此法時 |
470 | 24 | 時 | shí | tense | 說此法時 |
471 | 24 | 時 | shí | particular; special | 說此法時 |
472 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此法時 |
473 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 說此法時 |
474 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此法時 |
475 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 說此法時 |
476 | 24 | 時 | shí | seasonal | 說此法時 |
477 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 說此法時 |
478 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 說此法時 |
479 | 24 | 時 | shí | on time | 說此法時 |
480 | 24 | 時 | shí | this; that | 說此法時 |
481 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 說此法時 |
482 | 24 | 時 | shí | hour | 說此法時 |
483 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此法時 |
484 | 24 | 時 | shí | Shi | 說此法時 |
485 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此法時 |
486 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 說此法時 |
487 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此法時 |
488 | 24 | 時 | shí | then; atha | 說此法時 |
489 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 樂聞正法遠離嫉慳 |
490 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 樂聞正法遠離嫉慳 |
491 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 樂聞正法遠離嫉慳 |
492 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 樂聞正法遠離嫉慳 |
493 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 樂聞正法遠離嫉慳 |
494 | 23 | 答曰 | dá yuē | to reply | 最勝答曰 |
495 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 會中有菩薩摩訶薩名為善思 |
496 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若如天王所說義者 |
497 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若如天王所說義者 |
498 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若如天王所說義者 |
499 | 21 | 所 | suǒ | it | 若如天王所說義者 |
500 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 若如天王所說義者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
是 |
|
|
|
行 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
深 | shēn | deep; gambhīra | |
若 |
|
|
|
最胜 | 最勝 |
|
|
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
王能 | 119 | Wang Neng | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
纯质 | 純質 | 99 | clear mode of nature; sattva |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
奉施 | 102 | give | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空门 | 空門 | 107 |
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙理 | 109 |
|
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
末那 | 109 | manas; mind | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻博迦 | 122 | campaka | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正法久住 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|