Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 2 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 3 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 4 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為汝作證 |
| 5 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為汝作證 |
| 6 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為汝作證 |
| 7 | 83 | 為 | wéi | to do | 為汝作證 |
| 8 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為汝作證 |
| 9 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為汝作證 |
| 10 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為汝作證 |
| 11 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 欲令菩薩願種不轉 |
| 12 | 64 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 欲樂垢淨心所行種 |
| 13 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 14 | 64 | 法 | fǎ | France | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 15 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 16 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 17 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 18 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 19 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 20 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 21 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 22 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 23 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 24 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 25 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 26 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 27 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 28 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 29 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 30 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 31 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 天妙光明普照一切 |
| 32 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 天妙光明普照一切 |
| 33 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 境界深遠無等倫 |
| 34 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 境界深遠無等倫 |
| 35 | 53 | 無 | mó | mo | 境界深遠無等倫 |
| 36 | 53 | 無 | wú | to not have | 境界深遠無等倫 |
| 37 | 53 | 無 | wú | Wu | 境界深遠無等倫 |
| 38 | 53 | 無 | mó | mo | 境界深遠無等倫 |
| 39 | 52 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生 |
| 40 | 52 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生 |
| 41 | 50 | 知 | zhī | to know | 善知時非時 |
| 42 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 善知時非時 |
| 43 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知時非時 |
| 44 | 50 | 知 | zhī | to administer | 善知時非時 |
| 45 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知時非時 |
| 46 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 善知時非時 |
| 47 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知時非時 |
| 48 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知時非時 |
| 49 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 善知時非時 |
| 50 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知時非時 |
| 51 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 善知時非時 |
| 52 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 善知時非時 |
| 53 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 善知時非時 |
| 54 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 善知時非時 |
| 55 | 50 | 知 | zhī | to make known | 善知時非時 |
| 56 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 善知時非時 |
| 57 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知時非時 |
| 58 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 善知時非時 |
| 59 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 善知時非時 |
| 60 | 46 | 藏 | cáng | to hide | 彼行能成功德藏 |
| 61 | 46 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 彼行能成功德藏 |
| 62 | 46 | 藏 | cáng | to store | 彼行能成功德藏 |
| 63 | 46 | 藏 | zàng | Tibet | 彼行能成功德藏 |
| 64 | 46 | 藏 | zàng | a treasure | 彼行能成功德藏 |
| 65 | 46 | 藏 | zàng | a store | 彼行能成功德藏 |
| 66 | 46 | 藏 | zāng | Zang | 彼行能成功德藏 |
| 67 | 46 | 藏 | zāng | good | 彼行能成功德藏 |
| 68 | 46 | 藏 | zāng | a male slave | 彼行能成功德藏 |
| 69 | 46 | 藏 | zāng | booty | 彼行能成功德藏 |
| 70 | 46 | 藏 | zàng | an internal organ | 彼行能成功德藏 |
| 71 | 46 | 藏 | zàng | to bury | 彼行能成功德藏 |
| 72 | 46 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 彼行能成功德藏 |
| 73 | 46 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 彼行能成功德藏 |
| 74 | 46 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 彼行能成功德藏 |
| 75 | 46 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 彼行能成功德藏 |
| 76 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲分別說眾生善根種 |
| 77 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲分別說眾生善根種 |
| 78 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲分別說眾生善根種 |
| 79 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲分別說眾生善根種 |
| 80 | 42 | 之 | zhī | to go | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 81 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 82 | 42 | 之 | zhī | is | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 83 | 42 | 之 | zhī | to use | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 84 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 85 | 42 | 之 | zhī | winding | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 86 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊諸世界 |
| 87 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊諸世界 |
| 88 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊諸世界 |
| 89 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊諸世界 |
| 90 | 41 | 行 | xíng | to walk | 乃能演說諸菩薩行 |
| 91 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 乃能演說諸菩薩行 |
| 92 | 41 | 行 | háng | profession | 乃能演說諸菩薩行 |
| 93 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乃能演說諸菩薩行 |
| 94 | 41 | 行 | xíng | to travel | 乃能演說諸菩薩行 |
| 95 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 乃能演說諸菩薩行 |
| 96 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乃能演說諸菩薩行 |
| 97 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乃能演說諸菩薩行 |
| 98 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 乃能演說諸菩薩行 |
| 99 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 乃能演說諸菩薩行 |
| 100 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 乃能演說諸菩薩行 |
| 101 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乃能演說諸菩薩行 |
| 102 | 41 | 行 | xíng | to move | 乃能演說諸菩薩行 |
| 103 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乃能演說諸菩薩行 |
| 104 | 41 | 行 | xíng | travel | 乃能演說諸菩薩行 |
| 105 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 乃能演說諸菩薩行 |
| 106 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 乃能演說諸菩薩行 |
| 107 | 41 | 行 | xíng | temporary | 乃能演說諸菩薩行 |
| 108 | 41 | 行 | háng | rank; order | 乃能演說諸菩薩行 |
| 109 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 乃能演說諸菩薩行 |
| 110 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乃能演說諸菩薩行 |
| 111 | 41 | 行 | xíng | to experience | 乃能演說諸菩薩行 |
| 112 | 41 | 行 | xíng | path; way | 乃能演說諸菩薩行 |
| 113 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 乃能演說諸菩薩行 |
| 114 | 41 | 行 | xíng | 乃能演說諸菩薩行 | |
| 115 | 41 | 行 | xíng | Practice | 乃能演說諸菩薩行 |
| 116 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乃能演說諸菩薩行 |
| 117 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乃能演說諸菩薩行 |
| 118 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 119 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 120 | 37 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 121 | 37 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 122 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 123 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 124 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 125 | 37 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 126 | 37 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 127 | 37 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 128 | 37 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 129 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 130 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 131 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 敬心頂禮十力尊 |
| 132 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 敬心頂禮十力尊 |
| 133 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 敬心頂禮十力尊 |
| 134 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 敬心頂禮十力尊 |
| 135 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 敬心頂禮十力尊 |
| 136 | 37 | 心 | xīn | heart | 敬心頂禮十力尊 |
| 137 | 37 | 心 | xīn | emotion | 敬心頂禮十力尊 |
| 138 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 敬心頂禮十力尊 |
| 139 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 敬心頂禮十力尊 |
| 140 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 敬心頂禮十力尊 |
| 141 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 敬心頂禮十力尊 |
| 142 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 敬心頂禮十力尊 |
| 143 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我等佛所亦說十行 |
| 144 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 我等佛所亦說十行 |
| 145 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我等佛所亦說十行 |
| 146 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我等佛所亦說十行 |
| 147 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 我等佛所亦說十行 |
| 148 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 我等佛所亦說十行 |
| 149 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我等佛所亦說十行 |
| 150 | 36 | 戒 | jiè | to quit | 戒藏 |
| 151 | 36 | 戒 | jiè | to warn against | 戒藏 |
| 152 | 36 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒藏 |
| 153 | 36 | 戒 | jiè | vow | 戒藏 |
| 154 | 36 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒藏 |
| 155 | 36 | 戒 | jiè | to ordain | 戒藏 |
| 156 | 36 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒藏 |
| 157 | 36 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒藏 |
| 158 | 36 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒藏 |
| 159 | 36 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒藏 |
| 160 | 36 | 戒 | jiè | third finger | 戒藏 |
| 161 | 36 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒藏 |
| 162 | 36 | 戒 | jiè | morality | 戒藏 |
| 163 | 31 | 我 | wǒ | self | 我來為證 |
| 164 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我來為證 |
| 165 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我來為證 |
| 166 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我來為證 |
| 167 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我來為證 |
| 168 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於諸如來無虛妄 |
| 169 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸如來無虛妄 |
| 170 | 30 | 於 | yú | Yu | 於諸如來無虛妄 |
| 171 | 30 | 於 | wū | a crow | 於諸如來無虛妄 |
| 172 | 28 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 功德定無盡 |
| 173 | 28 | 無盡 | wújìn | endless | 功德定無盡 |
| 174 | 28 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 功德定無盡 |
| 175 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令佛種永不斷絕 |
| 176 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令佛種永不斷絕 |
| 177 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令佛種永不斷絕 |
| 178 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令佛種永不斷絕 |
| 179 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令佛種永不斷絕 |
| 180 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令佛種永不斷絕 |
| 181 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令佛種永不斷絕 |
| 182 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令佛種永不斷絕 |
| 183 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令佛種永不斷絕 |
| 184 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令佛種永不斷絕 |
| 185 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令佛種永不斷絕 |
| 186 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令佛種永不斷絕 |
| 187 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令佛種永不斷絕 |
| 188 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令佛種永不斷絕 |
| 189 | 26 | 聞持 | wén chí | to hear and keep in mind | 悉能聞持諸如來法 |
| 190 | 26 | 施法 | shīfǎ | to implement the law; to perform sorcery | 施法 |
| 191 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
| 192 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 方便身所行 |
| 193 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 方便身所行 |
| 194 | 25 | 身 | shēn | self | 方便身所行 |
| 195 | 25 | 身 | shēn | life | 方便身所行 |
| 196 | 25 | 身 | shēn | an object | 方便身所行 |
| 197 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 方便身所行 |
| 198 | 25 | 身 | shēn | moral character | 方便身所行 |
| 199 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 方便身所行 |
| 200 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 方便身所行 |
| 201 | 25 | 身 | juān | India | 方便身所行 |
| 202 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 方便身所行 |
| 203 | 25 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 彼速究竟無上道 |
| 204 | 25 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 彼速究竟無上道 |
| 205 | 25 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 彼速究竟無上道 |
| 206 | 25 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 彼速究竟無上道 |
| 207 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲令菩薩種性清淨 |
| 208 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲令菩薩種性清淨 |
| 209 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲令菩薩種性清淨 |
| 210 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲令菩薩種性清淨 |
| 211 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲令菩薩種性清淨 |
| 212 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲令菩薩種性清淨 |
| 213 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲令菩薩種性清淨 |
| 214 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切佛法悉平等 |
| 215 | 24 | 悉 | xī | detailed | 一切佛法悉平等 |
| 216 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切佛法悉平等 |
| 217 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切佛法悉平等 |
| 218 | 24 | 悉 | xī | strongly | 一切佛法悉平等 |
| 219 | 24 | 悉 | xī | Xi | 一切佛法悉平等 |
| 220 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切佛法悉平等 |
| 221 | 24 | 作 | zuò | to do | 能作一念頃 |
| 222 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作一念頃 |
| 223 | 24 | 作 | zuò | to start | 能作一念頃 |
| 224 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作一念頃 |
| 225 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作一念頃 |
| 226 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 能作一念頃 |
| 227 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 能作一念頃 |
| 228 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作一念頃 |
| 229 | 24 | 作 | zuò | to rise | 能作一念頃 |
| 230 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 能作一念頃 |
| 231 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作一念頃 |
| 232 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 能作一念頃 |
| 233 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作一念頃 |
| 234 | 23 | 能 | néng | can; able | 乃能演說諸菩薩行 |
| 235 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能演說諸菩薩行 |
| 236 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能演說諸菩薩行 |
| 237 | 23 | 能 | néng | energy | 乃能演說諸菩薩行 |
| 238 | 23 | 能 | néng | function; use | 乃能演說諸菩薩行 |
| 239 | 23 | 能 | néng | talent | 乃能演說諸菩薩行 |
| 240 | 23 | 能 | néng | expert at | 乃能演說諸菩薩行 |
| 241 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能演說諸菩薩行 |
| 242 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能演說諸菩薩行 |
| 243 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能演說諸菩薩行 |
| 244 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能演說諸菩薩行 |
| 245 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能演說諸菩薩行 |
| 246 | 23 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 247 | 23 | 功德 | gōngdé | merit | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 248 | 23 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 249 | 23 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 250 | 23 | 信 | xìn | to believe; to trust | 逮得堅固信 |
| 251 | 23 | 信 | xìn | a letter | 逮得堅固信 |
| 252 | 23 | 信 | xìn | evidence | 逮得堅固信 |
| 253 | 23 | 信 | xìn | faith; confidence | 逮得堅固信 |
| 254 | 23 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 逮得堅固信 |
| 255 | 23 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 逮得堅固信 |
| 256 | 23 | 信 | xìn | an official holding a document | 逮得堅固信 |
| 257 | 23 | 信 | xìn | a gift | 逮得堅固信 |
| 258 | 23 | 信 | xìn | credit | 逮得堅固信 |
| 259 | 23 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 逮得堅固信 |
| 260 | 23 | 信 | xìn | news; a message | 逮得堅固信 |
| 261 | 23 | 信 | xìn | arsenic | 逮得堅固信 |
| 262 | 23 | 信 | xìn | Faith | 逮得堅固信 |
| 263 | 23 | 信 | xìn | faith; confidence | 逮得堅固信 |
| 264 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 265 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 266 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 267 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 268 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 269 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 270 | 23 | 說 | shuō | allocution | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 271 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 272 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 273 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 274 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 275 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 276 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足堅固不可轉 |
| 277 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足堅固不可轉 |
| 278 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足堅固不可轉 |
| 279 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就尊重最勝法 |
| 280 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就尊重最勝法 |
| 281 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就尊重最勝法 |
| 282 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就尊重最勝法 |
| 283 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就尊重最勝法 |
| 284 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就尊重最勝法 |
| 285 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就尊重最勝法 |
| 286 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 法應如是 |
| 287 | 21 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 具足堅固不可轉 |
| 288 | 21 | 不可 | bù kě | improbable | 具足堅固不可轉 |
| 289 | 19 | 入 | rù | to enter | 入於真實妙法界 |
| 290 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於真實妙法界 |
| 291 | 19 | 入 | rù | radical | 入於真實妙法界 |
| 292 | 19 | 入 | rù | income | 入於真實妙法界 |
| 293 | 19 | 入 | rù | to conform with | 入於真實妙法界 |
| 294 | 19 | 入 | rù | to descend | 入於真實妙法界 |
| 295 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 入於真實妙法界 |
| 296 | 19 | 入 | rù | to pay | 入於真實妙法界 |
| 297 | 19 | 入 | rù | to join | 入於真實妙法界 |
| 298 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於真實妙法界 |
| 299 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於真實妙法界 |
| 300 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧無二無等等 |
| 301 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧無二無等等 |
| 302 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧無二無等等 |
| 303 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧無二無等等 |
| 304 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧無二無等等 |
| 305 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛常護念 |
| 306 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非長亦非短 |
| 307 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非長亦非短 |
| 308 | 19 | 非 | fēi | different | 非長亦非短 |
| 309 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非長亦非短 |
| 310 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非長亦非短 |
| 311 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非長亦非短 |
| 312 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非長亦非短 |
| 313 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非長亦非短 |
| 314 | 19 | 非 | fēi | must | 非長亦非短 |
| 315 | 19 | 非 | fēi | an error | 非長亦非短 |
| 316 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非長亦非短 |
| 317 | 19 | 非 | fēi | evil | 非長亦非短 |
| 318 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得覩見諸如來 |
| 319 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得覩見諸如來 |
| 320 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 悉得覩見諸如來 |
| 321 | 18 | 得 | dé | de | 悉得覩見諸如來 |
| 322 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 悉得覩見諸如來 |
| 323 | 18 | 得 | dé | to result in | 悉得覩見諸如來 |
| 324 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得覩見諸如來 |
| 325 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得覩見諸如來 |
| 326 | 18 | 得 | dé | to be finished | 悉得覩見諸如來 |
| 327 | 18 | 得 | děi | satisfying | 悉得覩見諸如來 |
| 328 | 18 | 得 | dé | to contract | 悉得覩見諸如來 |
| 329 | 18 | 得 | dé | to hear | 悉得覩見諸如來 |
| 330 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 悉得覩見諸如來 |
| 331 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 悉得覩見諸如來 |
| 332 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得覩見諸如來 |
| 333 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 常作諸佛事 |
| 334 | 18 | 事 | shì | to serve | 常作諸佛事 |
| 335 | 18 | 事 | shì | a government post | 常作諸佛事 |
| 336 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 常作諸佛事 |
| 337 | 18 | 事 | shì | occupation | 常作諸佛事 |
| 338 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 常作諸佛事 |
| 339 | 18 | 事 | shì | an accident | 常作諸佛事 |
| 340 | 18 | 事 | shì | to attend | 常作諸佛事 |
| 341 | 18 | 事 | shì | an allusion | 常作諸佛事 |
| 342 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 常作諸佛事 |
| 343 | 18 | 事 | shì | to engage in | 常作諸佛事 |
| 344 | 18 | 事 | shì | to enslave | 常作諸佛事 |
| 345 | 18 | 事 | shì | to pursue | 常作諸佛事 |
| 346 | 18 | 事 | shì | to administer | 常作諸佛事 |
| 347 | 18 | 事 | shì | to appoint | 常作諸佛事 |
| 348 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 常作諸佛事 |
| 349 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 常作諸佛事 |
| 350 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲觀察一切眾生時根 |
| 351 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲觀察一切眾生時根 |
| 352 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲觀察一切眾生時根 |
| 353 | 18 | 時 | shí | fashionable | 欲觀察一切眾生時根 |
| 354 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲觀察一切眾生時根 |
| 355 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲觀察一切眾生時根 |
| 356 | 18 | 時 | shí | tense | 欲觀察一切眾生時根 |
| 357 | 18 | 時 | shí | particular; special | 欲觀察一切眾生時根 |
| 358 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 欲觀察一切眾生時根 |
| 359 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 欲觀察一切眾生時根 |
| 360 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 欲觀察一切眾生時根 |
| 361 | 18 | 時 | shí | seasonal | 欲觀察一切眾生時根 |
| 362 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 欲觀察一切眾生時根 |
| 363 | 18 | 時 | shí | hour | 欲觀察一切眾生時根 |
| 364 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 欲觀察一切眾生時根 |
| 365 | 18 | 時 | shí | Shi | 欲觀察一切眾生時根 |
| 366 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 欲觀察一切眾生時根 |
| 367 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 欲觀察一切眾生時根 |
| 368 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 欲觀察一切眾生時根 |
| 369 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無等功德離諸惡 |
| 370 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 無等功德離諸惡 |
| 371 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無等功德離諸惡 |
| 372 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無等功德離諸惡 |
| 373 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無等功德離諸惡 |
| 374 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 無等功德離諸惡 |
| 375 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無等功德離諸惡 |
| 376 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無等功德離諸惡 |
| 377 | 18 | 離 | lí | to cut off | 無等功德離諸惡 |
| 378 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無等功德離諸惡 |
| 379 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 無等功德離諸惡 |
| 380 | 18 | 離 | lí | two | 無等功德離諸惡 |
| 381 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 無等功德離諸惡 |
| 382 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無等功德離諸惡 |
| 383 | 18 | 離 | lí | transcendence | 無等功德離諸惡 |
| 384 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無等功德離諸惡 |
| 385 | 17 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 386 | 17 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 387 | 17 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 388 | 17 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 389 | 17 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 390 | 17 | 世界 | shìjiè | world | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 391 | 17 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方各過十萬佛剎塵數世界 |
| 392 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令佛種永不斷絕 |
| 393 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令佛種永不斷絕 |
| 394 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令佛種永不斷絕 |
| 395 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令佛種永不斷絕 |
| 396 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令佛種永不斷絕 |
| 397 | 17 | 聞 | wén | to hear | 何人得聞此 |
| 398 | 17 | 聞 | wén | Wen | 何人得聞此 |
| 399 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 何人得聞此 |
| 400 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 何人得聞此 |
| 401 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 何人得聞此 |
| 402 | 17 | 聞 | wén | information | 何人得聞此 |
| 403 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 何人得聞此 |
| 404 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 何人得聞此 |
| 405 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 何人得聞此 |
| 406 | 17 | 聞 | wén | to question | 何人得聞此 |
| 407 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 何人得聞此 |
| 408 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 何人得聞此 |
| 409 | 17 | 中 | zhōng | middle | 遊心清淨法界中 |
| 410 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遊心清淨法界中 |
| 411 | 17 | 中 | zhōng | China | 遊心清淨法界中 |
| 412 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遊心清淨法界中 |
| 413 | 17 | 中 | zhōng | midday | 遊心清淨法界中 |
| 414 | 17 | 中 | zhōng | inside | 遊心清淨法界中 |
| 415 | 17 | 中 | zhōng | during | 遊心清淨法界中 |
| 416 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 遊心清淨法界中 |
| 417 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 遊心清淨法界中 |
| 418 | 17 | 中 | zhōng | half | 遊心清淨法界中 |
| 419 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遊心清淨法界中 |
| 420 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遊心清淨法界中 |
| 421 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 遊心清淨法界中 |
| 422 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遊心清淨法界中 |
| 423 | 17 | 中 | zhōng | middle | 遊心清淨法界中 |
| 424 | 16 | 來 | lái | to come | 來詣此土 |
| 425 | 16 | 來 | lái | please | 來詣此土 |
| 426 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣此土 |
| 427 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣此土 |
| 428 | 16 | 來 | lái | wheat | 來詣此土 |
| 429 | 16 | 來 | lái | next; future | 來詣此土 |
| 430 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣此土 |
| 431 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣此土 |
| 432 | 16 | 來 | lái | to earn | 來詣此土 |
| 433 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣此土 |
| 434 | 16 | 天 | tiān | day | 天香雲雨 |
| 435 | 16 | 天 | tiān | heaven | 天香雲雨 |
| 436 | 16 | 天 | tiān | nature | 天香雲雨 |
| 437 | 16 | 天 | tiān | sky | 天香雲雨 |
| 438 | 16 | 天 | tiān | weather | 天香雲雨 |
| 439 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 天香雲雨 |
| 440 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 天香雲雨 |
| 441 | 16 | 天 | tiān | season | 天香雲雨 |
| 442 | 16 | 天 | tiān | destiny | 天香雲雨 |
| 443 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天香雲雨 |
| 444 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 天香雲雨 |
| 445 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 天香雲雨 |
| 446 | 16 | 其 | qí | Qi | 其道清淨如虛空 |
| 447 | 16 | 一 | yī | one | 不起一坐處 |
| 448 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不起一坐處 |
| 449 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 不起一坐處 |
| 450 | 16 | 一 | yī | first | 不起一坐處 |
| 451 | 16 | 一 | yī | the same | 不起一坐處 |
| 452 | 16 | 一 | yī | sole; single | 不起一坐處 |
| 453 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 不起一坐處 |
| 454 | 16 | 一 | yī | Yi | 不起一坐處 |
| 455 | 16 | 一 | yī | other | 不起一坐處 |
| 456 | 16 | 一 | yī | to unify | 不起一坐處 |
| 457 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不起一坐處 |
| 458 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不起一坐處 |
| 459 | 16 | 一 | yī | one; eka | 不起一坐處 |
| 460 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 常施以無畏 |
| 461 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 常施以無畏 |
| 462 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 常施以無畏 |
| 463 | 16 | 施 | shī | to relate to | 常施以無畏 |
| 464 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 常施以無畏 |
| 465 | 16 | 施 | shī | to exert | 常施以無畏 |
| 466 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 常施以無畏 |
| 467 | 16 | 施 | shī | Shi | 常施以無畏 |
| 468 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 常施以無畏 |
| 469 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛同號普功德 |
| 470 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛同號普功德 |
| 471 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛同號普功德 |
| 472 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛同號普功德 |
| 473 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛同號普功德 |
| 474 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛同號普功德 |
| 475 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛同號普功德 |
| 476 | 15 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 入於真實妙法界 |
| 477 | 15 | 真實 | zhēnshí | true reality | 入於真實妙法界 |
| 478 | 14 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 普觀十方一切法界及諸眷屬 |
| 479 | 14 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 普觀十方一切法界及諸眷屬 |
| 480 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 真實解諸法 |
| 481 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 能令眾歡喜 |
| 482 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 能令眾歡喜 |
| 483 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 能令眾歡喜 |
| 484 | 14 | 王 | wáng | Wang | 王四天下 |
| 485 | 14 | 王 | wáng | a king | 王四天下 |
| 486 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王四天下 |
| 487 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王四天下 |
| 488 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王四天下 |
| 489 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 王四天下 |
| 490 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王四天下 |
| 491 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王四天下 |
| 492 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王四天下 |
| 493 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王四天下 |
| 494 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王四天下 |
| 495 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不令生恐怖 |
| 496 | 14 | 生 | shēng | to live | 不令生恐怖 |
| 497 | 14 | 生 | shēng | raw | 不令生恐怖 |
| 498 | 14 | 生 | shēng | a student | 不令生恐怖 |
| 499 | 14 | 生 | shēng | life | 不令生恐怖 |
| 500 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不令生恐怖 |
Frequencies of all Words
Top 956
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 2 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 3 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 4 | 83 | 為 | wèi | for; to | 為汝作證 |
| 5 | 83 | 為 | wèi | because of | 為汝作證 |
| 6 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為汝作證 |
| 7 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為汝作證 |
| 8 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為汝作證 |
| 9 | 83 | 為 | wéi | to do | 為汝作證 |
| 10 | 83 | 為 | wèi | for | 為汝作證 |
| 11 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 為汝作證 |
| 12 | 83 | 為 | wèi | to | 為汝作證 |
| 13 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 為汝作證 |
| 14 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為汝作證 |
| 15 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 為汝作證 |
| 16 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 為汝作證 |
| 17 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為汝作證 |
| 18 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為汝作證 |
| 19 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為汝作證 |
| 20 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名無畏論師行 |
| 21 | 72 | 是 | shì | is exactly | 是名無畏論師行 |
| 22 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名無畏論師行 |
| 23 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 是名無畏論師行 |
| 24 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 是名無畏論師行 |
| 25 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名無畏論師行 |
| 26 | 72 | 是 | shì | true | 是名無畏論師行 |
| 27 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 是名無畏論師行 |
| 28 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名無畏論師行 |
| 29 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名無畏論師行 |
| 30 | 72 | 是 | shì | Shi | 是名無畏論師行 |
| 31 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 是名無畏論師行 |
| 32 | 72 | 是 | shì | this; idam | 是名無畏論師行 |
| 33 | 69 | 不 | bù | not; no | 欲令菩薩願種不轉 |
| 34 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 欲令菩薩願種不轉 |
| 35 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 欲令菩薩願種不轉 |
| 36 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 欲令菩薩願種不轉 |
| 37 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 欲令菩薩願種不轉 |
| 38 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 欲令菩薩願種不轉 |
| 39 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 欲令菩薩願種不轉 |
| 40 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 欲令菩薩願種不轉 |
| 41 | 69 | 不 | bù | no; na | 欲令菩薩願種不轉 |
| 42 | 64 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 欲樂垢淨心所行種 |
| 43 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 44 | 64 | 法 | fǎ | France | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 45 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 46 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 47 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 48 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 49 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 50 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 51 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 52 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 53 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 54 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 55 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 56 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 57 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 58 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 59 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 60 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 61 | 59 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 天妙光明普照一切 |
| 62 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 天妙光明普照一切 |
| 63 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 天妙光明普照一切 |
| 64 | 59 | 一切 | yīqiè | generally | 天妙光明普照一切 |
| 65 | 59 | 一切 | yīqiè | all, everything | 天妙光明普照一切 |
| 66 | 59 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 天妙光明普照一切 |
| 67 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 來詣此土 |
| 68 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 來詣此土 |
| 69 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 來詣此土 |
| 70 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 來詣此土 |
| 71 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 來詣此土 |
| 72 | 54 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
| 73 | 54 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
| 74 | 53 | 無 | wú | no | 境界深遠無等倫 |
| 75 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 境界深遠無等倫 |
| 76 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 境界深遠無等倫 |
| 77 | 53 | 無 | wú | has not yet | 境界深遠無等倫 |
| 78 | 53 | 無 | mó | mo | 境界深遠無等倫 |
| 79 | 53 | 無 | wú | do not | 境界深遠無等倫 |
| 80 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 境界深遠無等倫 |
| 81 | 53 | 無 | wú | regardless of | 境界深遠無等倫 |
| 82 | 53 | 無 | wú | to not have | 境界深遠無等倫 |
| 83 | 53 | 無 | wú | um | 境界深遠無等倫 |
| 84 | 53 | 無 | wú | Wu | 境界深遠無等倫 |
| 85 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 境界深遠無等倫 |
| 86 | 53 | 無 | wú | not; non- | 境界深遠無等倫 |
| 87 | 53 | 無 | mó | mo | 境界深遠無等倫 |
| 88 | 52 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生 |
| 89 | 52 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至阿僧祇不可思議無分齊不可說億那由他生 |
| 90 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 我等諸來菩薩 |
| 91 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 我等諸來菩薩 |
| 92 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我等諸來菩薩 |
| 93 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我等諸來菩薩 |
| 94 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我等諸來菩薩 |
| 95 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 我等諸來菩薩 |
| 96 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我等諸來菩薩 |
| 97 | 50 | 知 | zhī | to know | 善知時非時 |
| 98 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 善知時非時 |
| 99 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知時非時 |
| 100 | 50 | 知 | zhī | to administer | 善知時非時 |
| 101 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知時非時 |
| 102 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 善知時非時 |
| 103 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知時非時 |
| 104 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知時非時 |
| 105 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 善知時非時 |
| 106 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知時非時 |
| 107 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 善知時非時 |
| 108 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 善知時非時 |
| 109 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 善知時非時 |
| 110 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 善知時非時 |
| 111 | 50 | 知 | zhī | to make known | 善知時非時 |
| 112 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 善知時非時 |
| 113 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知時非時 |
| 114 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 善知時非時 |
| 115 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 善知時非時 |
| 116 | 46 | 藏 | cáng | to hide | 彼行能成功德藏 |
| 117 | 46 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 彼行能成功德藏 |
| 118 | 46 | 藏 | cáng | to store | 彼行能成功德藏 |
| 119 | 46 | 藏 | zàng | Tibet | 彼行能成功德藏 |
| 120 | 46 | 藏 | zàng | a treasure | 彼行能成功德藏 |
| 121 | 46 | 藏 | zàng | a store | 彼行能成功德藏 |
| 122 | 46 | 藏 | zāng | Zang | 彼行能成功德藏 |
| 123 | 46 | 藏 | zāng | good | 彼行能成功德藏 |
| 124 | 46 | 藏 | zāng | a male slave | 彼行能成功德藏 |
| 125 | 46 | 藏 | zāng | booty | 彼行能成功德藏 |
| 126 | 46 | 藏 | zàng | an internal organ | 彼行能成功德藏 |
| 127 | 46 | 藏 | zàng | to bury | 彼行能成功德藏 |
| 128 | 46 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 彼行能成功德藏 |
| 129 | 46 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 彼行能成功德藏 |
| 130 | 46 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 彼行能成功德藏 |
| 131 | 46 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 彼行能成功德藏 |
| 132 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲分別說眾生善根種 |
| 133 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲分別說眾生善根種 |
| 134 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲分別說眾生善根種 |
| 135 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲分別說眾生善根種 |
| 136 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
| 137 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
| 138 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
| 139 | 44 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
| 140 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
| 141 | 44 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
| 142 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
| 143 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
| 144 | 44 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
| 145 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
| 146 | 44 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
| 147 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
| 148 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 149 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 150 | 42 | 之 | zhī | to go | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 151 | 42 | 之 | zhī | this; that | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 152 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 153 | 42 | 之 | zhī | it | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 154 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 155 | 42 | 之 | zhī | all | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 156 | 42 | 之 | zhī | and | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 157 | 42 | 之 | zhī | however | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 158 | 42 | 之 | zhī | if | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 159 | 42 | 之 | zhī | then | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 160 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 161 | 42 | 之 | zhī | is | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 162 | 42 | 之 | zhī | to use | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 163 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 164 | 42 | 之 | zhī | winding | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 165 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊諸世界 |
| 166 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊諸世界 |
| 167 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊諸世界 |
| 168 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊諸世界 |
| 169 | 41 | 行 | xíng | to walk | 乃能演說諸菩薩行 |
| 170 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 乃能演說諸菩薩行 |
| 171 | 41 | 行 | háng | profession | 乃能演說諸菩薩行 |
| 172 | 41 | 行 | háng | line; row | 乃能演說諸菩薩行 |
| 173 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乃能演說諸菩薩行 |
| 174 | 41 | 行 | xíng | to travel | 乃能演說諸菩薩行 |
| 175 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 乃能演說諸菩薩行 |
| 176 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乃能演說諸菩薩行 |
| 177 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乃能演說諸菩薩行 |
| 178 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 乃能演說諸菩薩行 |
| 179 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 乃能演說諸菩薩行 |
| 180 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 乃能演說諸菩薩行 |
| 181 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乃能演說諸菩薩行 |
| 182 | 41 | 行 | xíng | to move | 乃能演說諸菩薩行 |
| 183 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乃能演說諸菩薩行 |
| 184 | 41 | 行 | xíng | travel | 乃能演說諸菩薩行 |
| 185 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 乃能演說諸菩薩行 |
| 186 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 乃能演說諸菩薩行 |
| 187 | 41 | 行 | xíng | temporary | 乃能演說諸菩薩行 |
| 188 | 41 | 行 | xíng | soon | 乃能演說諸菩薩行 |
| 189 | 41 | 行 | háng | rank; order | 乃能演說諸菩薩行 |
| 190 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 乃能演說諸菩薩行 |
| 191 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乃能演說諸菩薩行 |
| 192 | 41 | 行 | xíng | to experience | 乃能演說諸菩薩行 |
| 193 | 41 | 行 | xíng | path; way | 乃能演說諸菩薩行 |
| 194 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 乃能演說諸菩薩行 |
| 195 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 乃能演說諸菩薩行 |
| 196 | 41 | 行 | xíng | 乃能演說諸菩薩行 | |
| 197 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 乃能演說諸菩薩行 |
| 198 | 41 | 行 | xíng | Practice | 乃能演說諸菩薩行 |
| 199 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乃能演說諸菩薩行 |
| 200 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乃能演說諸菩薩行 |
| 201 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 202 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 203 | 37 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 204 | 37 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 205 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 206 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 207 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 208 | 37 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 209 | 37 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 210 | 37 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 211 | 37 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 212 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 213 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 214 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 敬心頂禮十力尊 |
| 215 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 敬心頂禮十力尊 |
| 216 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 敬心頂禮十力尊 |
| 217 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 敬心頂禮十力尊 |
| 218 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 敬心頂禮十力尊 |
| 219 | 37 | 心 | xīn | heart | 敬心頂禮十力尊 |
| 220 | 37 | 心 | xīn | emotion | 敬心頂禮十力尊 |
| 221 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 敬心頂禮十力尊 |
| 222 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 敬心頂禮十力尊 |
| 223 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 敬心頂禮十力尊 |
| 224 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 敬心頂禮十力尊 |
| 225 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 敬心頂禮十力尊 |
| 226 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我等佛所亦說十行 |
| 227 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我等佛所亦說十行 |
| 228 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我等佛所亦說十行 |
| 229 | 36 | 所 | suǒ | it | 我等佛所亦說十行 |
| 230 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 我等佛所亦說十行 |
| 231 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我等佛所亦說十行 |
| 232 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 我等佛所亦說十行 |
| 233 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我等佛所亦說十行 |
| 234 | 36 | 所 | suǒ | that which | 我等佛所亦說十行 |
| 235 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我等佛所亦說十行 |
| 236 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 我等佛所亦說十行 |
| 237 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 我等佛所亦說十行 |
| 238 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我等佛所亦說十行 |
| 239 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 我等佛所亦說十行 |
| 240 | 36 | 戒 | jiè | to quit | 戒藏 |
| 241 | 36 | 戒 | jiè | to warn against | 戒藏 |
| 242 | 36 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒藏 |
| 243 | 36 | 戒 | jiè | vow | 戒藏 |
| 244 | 36 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒藏 |
| 245 | 36 | 戒 | jiè | to ordain | 戒藏 |
| 246 | 36 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒藏 |
| 247 | 36 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒藏 |
| 248 | 36 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒藏 |
| 249 | 36 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒藏 |
| 250 | 36 | 戒 | jiè | third finger | 戒藏 |
| 251 | 36 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒藏 |
| 252 | 36 | 戒 | jiè | morality | 戒藏 |
| 253 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 254 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 255 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 256 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 257 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 258 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 259 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 260 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 261 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 262 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 263 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 264 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 265 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 266 | 33 | 有 | yǒu | You | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 267 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 268 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十萬佛剎塵數菩薩 |
| 269 | 33 | 彼 | bǐ | that; those | 彼速究竟無上道 |
| 270 | 33 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼速究竟無上道 |
| 271 | 33 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼速究竟無上道 |
| 272 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我來為證 |
| 273 | 31 | 我 | wǒ | self | 我來為證 |
| 274 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我來為證 |
| 275 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我來為證 |
| 276 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我來為證 |
| 277 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我來為證 |
| 278 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我來為證 |
| 279 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我來為證 |
| 280 | 30 | 乃至 | nǎizhì | and even | 斯由無智乃至諂曲故 |
| 281 | 30 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 斯由無智乃至諂曲故 |
| 282 | 30 | 於 | yú | in; at | 於諸如來無虛妄 |
| 283 | 30 | 於 | yú | in; at | 於諸如來無虛妄 |
| 284 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸如來無虛妄 |
| 285 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於諸如來無虛妄 |
| 286 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸如來無虛妄 |
| 287 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸如來無虛妄 |
| 288 | 30 | 於 | yú | from | 於諸如來無虛妄 |
| 289 | 30 | 於 | yú | give | 於諸如來無虛妄 |
| 290 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於諸如來無虛妄 |
| 291 | 30 | 於 | yú | and | 於諸如來無虛妄 |
| 292 | 30 | 於 | yú | compared to | 於諸如來無虛妄 |
| 293 | 30 | 於 | yú | by | 於諸如來無虛妄 |
| 294 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於諸如來無虛妄 |
| 295 | 30 | 於 | yú | for | 於諸如來無虛妄 |
| 296 | 30 | 於 | yú | Yu | 於諸如來無虛妄 |
| 297 | 30 | 於 | wū | a crow | 於諸如來無虛妄 |
| 298 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於諸如來無虛妄 |
| 299 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於諸如來無虛妄 |
| 300 | 28 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 功德定無盡 |
| 301 | 28 | 無盡 | wújìn | endless | 功德定無盡 |
| 302 | 28 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 功德定無盡 |
| 303 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令佛種永不斷絕 |
| 304 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令佛種永不斷絕 |
| 305 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令佛種永不斷絕 |
| 306 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令佛種永不斷絕 |
| 307 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令佛種永不斷絕 |
| 308 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令佛種永不斷絕 |
| 309 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令佛種永不斷絕 |
| 310 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令佛種永不斷絕 |
| 311 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令佛種永不斷絕 |
| 312 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令佛種永不斷絕 |
| 313 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令佛種永不斷絕 |
| 314 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令佛種永不斷絕 |
| 315 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令佛種永不斷絕 |
| 316 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令佛種永不斷絕 |
| 317 | 26 | 聞持 | wén chí | to hear and keep in mind | 悉能聞持諸如來法 |
| 318 | 26 | 施法 | shīfǎ | to implement the law; to perform sorcery | 施法 |
| 319 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
| 320 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 方便身所行 |
| 321 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 方便身所行 |
| 322 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 方便身所行 |
| 323 | 25 | 身 | shēn | self | 方便身所行 |
| 324 | 25 | 身 | shēn | life | 方便身所行 |
| 325 | 25 | 身 | shēn | an object | 方便身所行 |
| 326 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 方便身所行 |
| 327 | 25 | 身 | shēn | personally | 方便身所行 |
| 328 | 25 | 身 | shēn | moral character | 方便身所行 |
| 329 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 方便身所行 |
| 330 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 方便身所行 |
| 331 | 25 | 身 | juān | India | 方便身所行 |
| 332 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 方便身所行 |
| 333 | 25 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 彼速究竟無上道 |
| 334 | 25 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 彼速究竟無上道 |
| 335 | 25 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 彼速究竟無上道 |
| 336 | 25 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 彼速究竟無上道 |
| 337 | 25 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 彼速究竟無上道 |
| 338 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲令菩薩種性清淨 |
| 339 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲令菩薩種性清淨 |
| 340 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲令菩薩種性清淨 |
| 341 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲令菩薩種性清淨 |
| 342 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲令菩薩種性清淨 |
| 343 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲令菩薩種性清淨 |
| 344 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲令菩薩種性清淨 |
| 345 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切佛法悉平等 |
| 346 | 24 | 悉 | xī | all; entire | 一切佛法悉平等 |
| 347 | 24 | 悉 | xī | detailed | 一切佛法悉平等 |
| 348 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切佛法悉平等 |
| 349 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切佛法悉平等 |
| 350 | 24 | 悉 | xī | strongly | 一切佛法悉平等 |
| 351 | 24 | 悉 | xī | Xi | 一切佛法悉平等 |
| 352 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切佛法悉平等 |
| 353 | 24 | 作 | zuò | to do | 能作一念頃 |
| 354 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作一念頃 |
| 355 | 24 | 作 | zuò | to start | 能作一念頃 |
| 356 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作一念頃 |
| 357 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作一念頃 |
| 358 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 能作一念頃 |
| 359 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 能作一念頃 |
| 360 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作一念頃 |
| 361 | 24 | 作 | zuò | to rise | 能作一念頃 |
| 362 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 能作一念頃 |
| 363 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作一念頃 |
| 364 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 能作一念頃 |
| 365 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作一念頃 |
| 366 | 23 | 能 | néng | can; able | 乃能演說諸菩薩行 |
| 367 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能演說諸菩薩行 |
| 368 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能演說諸菩薩行 |
| 369 | 23 | 能 | néng | energy | 乃能演說諸菩薩行 |
| 370 | 23 | 能 | néng | function; use | 乃能演說諸菩薩行 |
| 371 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能演說諸菩薩行 |
| 372 | 23 | 能 | néng | talent | 乃能演說諸菩薩行 |
| 373 | 23 | 能 | néng | expert at | 乃能演說諸菩薩行 |
| 374 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能演說諸菩薩行 |
| 375 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能演說諸菩薩行 |
| 376 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能演說諸菩薩行 |
| 377 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 乃能演說諸菩薩行 |
| 378 | 23 | 能 | néng | even if | 乃能演說諸菩薩行 |
| 379 | 23 | 能 | néng | but | 乃能演說諸菩薩行 |
| 380 | 23 | 能 | néng | in this way | 乃能演說諸菩薩行 |
| 381 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能演說諸菩薩行 |
| 382 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能演說諸菩薩行 |
| 383 | 23 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 384 | 23 | 功德 | gōngdé | merit | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 385 | 23 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 386 | 23 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德華聚菩薩十行品第十七之二 |
| 387 | 23 | 信 | xìn | to believe; to trust | 逮得堅固信 |
| 388 | 23 | 信 | xìn | a letter | 逮得堅固信 |
| 389 | 23 | 信 | xìn | evidence | 逮得堅固信 |
| 390 | 23 | 信 | xìn | faith; confidence | 逮得堅固信 |
| 391 | 23 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 逮得堅固信 |
| 392 | 23 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 逮得堅固信 |
| 393 | 23 | 信 | xìn | an official holding a document | 逮得堅固信 |
| 394 | 23 | 信 | xìn | willfully; randomly | 逮得堅固信 |
| 395 | 23 | 信 | xìn | truly | 逮得堅固信 |
| 396 | 23 | 信 | xìn | a gift | 逮得堅固信 |
| 397 | 23 | 信 | xìn | credit | 逮得堅固信 |
| 398 | 23 | 信 | xìn | on time; regularly | 逮得堅固信 |
| 399 | 23 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 逮得堅固信 |
| 400 | 23 | 信 | xìn | news; a message | 逮得堅固信 |
| 401 | 23 | 信 | xìn | arsenic | 逮得堅固信 |
| 402 | 23 | 信 | xìn | Faith | 逮得堅固信 |
| 403 | 23 | 信 | xìn | faith; confidence | 逮得堅固信 |
| 404 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 405 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 406 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 407 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 408 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 409 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 410 | 23 | 說 | shuō | allocution | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 411 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 412 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 413 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 414 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 415 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 如此四天下夜摩天宮說十行法 |
| 416 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足堅固不可轉 |
| 417 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足堅固不可轉 |
| 418 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足堅固不可轉 |
| 419 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就尊重最勝法 |
| 420 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就尊重最勝法 |
| 421 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就尊重最勝法 |
| 422 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就尊重最勝法 |
| 423 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就尊重最勝法 |
| 424 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就尊重最勝法 |
| 425 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就尊重最勝法 |
| 426 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 法應如是 |
| 427 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 法應如是 |
| 428 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 法應如是 |
| 429 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 法應如是 |
| 430 | 21 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 具足堅固不可轉 |
| 431 | 21 | 不可 | bù kě | improbable | 具足堅固不可轉 |
| 432 | 19 | 入 | rù | to enter | 入於真實妙法界 |
| 433 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於真實妙法界 |
| 434 | 19 | 入 | rù | radical | 入於真實妙法界 |
| 435 | 19 | 入 | rù | income | 入於真實妙法界 |
| 436 | 19 | 入 | rù | to conform with | 入於真實妙法界 |
| 437 | 19 | 入 | rù | to descend | 入於真實妙法界 |
| 438 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 入於真實妙法界 |
| 439 | 19 | 入 | rù | to pay | 入於真實妙法界 |
| 440 | 19 | 入 | rù | to join | 入於真實妙法界 |
| 441 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於真實妙法界 |
| 442 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於真實妙法界 |
| 443 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧無二無等等 |
| 444 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧無二無等等 |
| 445 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧無二無等等 |
| 446 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧無二無等等 |
| 447 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧無二無等等 |
| 448 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛常護念 |
| 449 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非長亦非短 |
| 450 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非長亦非短 |
| 451 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非長亦非短 |
| 452 | 19 | 非 | fēi | different | 非長亦非短 |
| 453 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非長亦非短 |
| 454 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非長亦非短 |
| 455 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非長亦非短 |
| 456 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非長亦非短 |
| 457 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非長亦非短 |
| 458 | 19 | 非 | fēi | must | 非長亦非短 |
| 459 | 19 | 非 | fēi | an error | 非長亦非短 |
| 460 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非長亦非短 |
| 461 | 19 | 非 | fēi | evil | 非長亦非短 |
| 462 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非長亦非短 |
| 463 | 19 | 非 | fēi | not | 非長亦非短 |
| 464 | 18 | 得 | de | potential marker | 悉得覩見諸如來 |
| 465 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得覩見諸如來 |
| 466 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 悉得覩見諸如來 |
| 467 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得覩見諸如來 |
| 468 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 悉得覩見諸如來 |
| 469 | 18 | 得 | dé | de | 悉得覩見諸如來 |
| 470 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 悉得覩見諸如來 |
| 471 | 18 | 得 | dé | to result in | 悉得覩見諸如來 |
| 472 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得覩見諸如來 |
| 473 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得覩見諸如來 |
| 474 | 18 | 得 | dé | to be finished | 悉得覩見諸如來 |
| 475 | 18 | 得 | de | result of degree | 悉得覩見諸如來 |
| 476 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得覩見諸如來 |
| 477 | 18 | 得 | děi | satisfying | 悉得覩見諸如來 |
| 478 | 18 | 得 | dé | to contract | 悉得覩見諸如來 |
| 479 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得覩見諸如來 |
| 480 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得覩見諸如來 |
| 481 | 18 | 得 | dé | to hear | 悉得覩見諸如來 |
| 482 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 悉得覩見諸如來 |
| 483 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 悉得覩見諸如來 |
| 484 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得覩見諸如來 |
| 485 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 常作諸佛事 |
| 486 | 18 | 事 | shì | to serve | 常作諸佛事 |
| 487 | 18 | 事 | shì | a government post | 常作諸佛事 |
| 488 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 常作諸佛事 |
| 489 | 18 | 事 | shì | occupation | 常作諸佛事 |
| 490 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 常作諸佛事 |
| 491 | 18 | 事 | shì | an accident | 常作諸佛事 |
| 492 | 18 | 事 | shì | to attend | 常作諸佛事 |
| 493 | 18 | 事 | shì | an allusion | 常作諸佛事 |
| 494 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 常作諸佛事 |
| 495 | 18 | 事 | shì | to engage in | 常作諸佛事 |
| 496 | 18 | 事 | shì | to enslave | 常作諸佛事 |
| 497 | 18 | 事 | shì | to pursue | 常作諸佛事 |
| 498 | 18 | 事 | shì | to administer | 常作諸佛事 |
| 499 | 18 | 事 | shì | to appoint | 常作諸佛事 |
| 500 | 18 | 事 | shì | a piece | 常作諸佛事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 所行 | suǒxíng | actions; practice | |
| 法 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 无 | 無 |
|
|
| 不可说 | 不可說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 密果天 | 109 | Bṛhatphala | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无畏论 | 無畏論 | 119 | Akutobhayā |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观察众生界 | 觀察眾生界 | 103 | observation of the realms of beings |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
| 十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无量 | 一切法無量 | 121 | unlimitedness of all dharmas |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作持 | 122 | exhortative observance |