Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 151 | 一切 | yīqiè | temporary | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 2 | 151 | 一切 | yīqiè | the same | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 3 | 123 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 廣說師子奮迅三昧 | 
| 4 | 123 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 廣說師子奮迅三昧 | 
| 5 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陰界等諸法 | 
| 6 | 58 | 等 | děng | to wait | 陰界等諸法 | 
| 7 | 58 | 等 | děng | to be equal | 陰界等諸法 | 
| 8 | 58 | 等 | děng | degree; level | 陰界等諸法 | 
| 9 | 58 | 等 | děng | to compare | 陰界等諸法 | 
| 10 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 陰界等諸法 | 
| 11 | 55 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令三界淨 | 
| 12 | 55 | 悉 | xī | detailed | 悉令三界淨 | 
| 13 | 55 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令三界淨 | 
| 14 | 55 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令三界淨 | 
| 15 | 55 | 悉 | xī | strongly | 悉令三界淨 | 
| 16 | 55 | 悉 | xī | Xi | 悉令三界淨 | 
| 17 | 55 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令三界淨 | 
| 18 | 55 | 於 | yú | to go; to | 不染於三界 | 
| 19 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不染於三界 | 
| 20 | 55 | 於 | yú | Yu | 不染於三界 | 
| 21 | 55 | 於 | wū | a crow | 不染於三界 | 
| 22 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 | 
| 23 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於念念中 | 
| 24 | 53 | 中 | zhōng | China | 能於念念中 | 
| 25 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於念念中 | 
| 26 | 53 | 中 | zhōng | midday | 能於念念中 | 
| 27 | 53 | 中 | zhōng | inside | 能於念念中 | 
| 28 | 53 | 中 | zhōng | during | 能於念念中 | 
| 29 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 能於念念中 | 
| 30 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 能於念念中 | 
| 31 | 53 | 中 | zhōng | half | 能於念念中 | 
| 32 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於念念中 | 
| 33 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於念念中 | 
| 34 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 能於念念中 | 
| 35 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於念念中 | 
| 36 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 | 
| 37 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來淨法身 | 
| 38 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來淨法身 | 
| 39 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來淨法身 | 
| 40 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴道場 | 
| 41 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴道場 | 
| 42 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴道場 | 
| 43 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴道場 | 
| 44 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所可現眾色 | 
| 45 | 42 | 現 | xiàn | at present | 所可現眾色 | 
| 46 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所可現眾色 | 
| 47 | 42 | 現 | xiàn | cash | 所可現眾色 | 
| 48 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 | 
| 49 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 | 
| 50 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 所可現眾色 | 
| 51 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 大智無礙身 | 
| 52 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 大智無礙身 | 
| 53 | 41 | 身 | shēn | self | 大智無礙身 | 
| 54 | 41 | 身 | shēn | life | 大智無礙身 | 
| 55 | 41 | 身 | shēn | an object | 大智無礙身 | 
| 56 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 大智無礙身 | 
| 57 | 41 | 身 | shēn | moral character | 大智無礙身 | 
| 58 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 大智無礙身 | 
| 59 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 大智無礙身 | 
| 60 | 41 | 身 | juān | India | 大智無礙身 | 
| 61 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 大智無礙身 | 
| 62 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 63 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 64 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 65 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 66 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 67 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 68 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 69 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 積集諸功德 | 
| 70 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 積集諸功德 | 
| 71 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 積集諸功德 | 
| 72 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 積集諸功德 | 
| 73 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無盡海 | 
| 74 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世轉法輪 | 
| 75 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世轉法輪 | 
| 76 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為世轉法輪 | 
| 77 | 32 | 為 | wéi | to do | 為世轉法輪 | 
| 78 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為世轉法輪 | 
| 79 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為世轉法輪 | 
| 80 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世轉法輪 | 
| 81 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 | 
| 82 | 31 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 人王勝智慧 | 
| 83 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 | 
| 84 | 31 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 人王勝智慧 | 
| 85 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 人王勝智慧 | 
| 86 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 | 
| 87 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 | 
| 88 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 | 
| 89 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 | 
| 90 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 | 
| 91 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 | 
| 92 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 | 
| 93 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 | 
| 94 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 | 
| 95 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 | 
| 96 | 30 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 97 | 30 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 98 | 30 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 99 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生故 | 
| 100 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生故 | 
| 101 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生故 | 
| 102 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生故 | 
| 103 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 聞持一切法 | 
| 104 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 聞持一切法 | 
| 105 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 諸佛無盡海 | 
| 106 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 諸佛無盡海 | 
| 107 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 諸佛無盡海 | 
| 108 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 諸佛無盡海 | 
| 109 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 諸佛無盡海 | 
| 110 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 諸佛無盡海 | 
| 111 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 諸佛無盡海 | 
| 112 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 諸佛無盡海 | 
| 113 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 諸佛無盡海 | 
| 114 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 諸佛無盡海 | 
| 115 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 諸佛無盡海 | 
| 116 | 28 | 其 | qí | Qi | 其心無疲厭 | 
| 117 | 27 | 我 | wǒ | self | 我必成菩提 | 
| 118 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我必成菩提 | 
| 119 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我必成菩提 | 
| 120 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我必成菩提 | 
| 121 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我必成菩提 | 
| 122 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得定菩提心 | 
| 123 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得定菩提心 | 
| 124 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得定菩提心 | 
| 125 | 27 | 得 | dé | de | 得定菩提心 | 
| 126 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得定菩提心 | 
| 127 | 27 | 得 | dé | to result in | 得定菩提心 | 
| 128 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得定菩提心 | 
| 129 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得定菩提心 | 
| 130 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得定菩提心 | 
| 131 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得定菩提心 | 
| 132 | 27 | 得 | dé | to contract | 得定菩提心 | 
| 133 | 27 | 得 | dé | to hear | 得定菩提心 | 
| 134 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得定菩提心 | 
| 135 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得定菩提心 | 
| 136 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得定菩提心 | 
| 137 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量妙莊嚴 | 
| 138 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量妙莊嚴 | 
| 139 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量妙莊嚴 | 
| 140 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量妙莊嚴 | 
| 141 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩德 | 
| 142 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩德 | 
| 143 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩德 | 
| 144 | 26 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 充滿十方界 | 
| 145 | 26 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 充滿十方界 | 
| 146 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生界等 | 
| 147 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生界等 | 
| 148 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼無所染 | 
| 149 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼無所染 | 
| 150 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼無所染 | 
| 151 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼無所染 | 
| 152 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 於彼無所染 | 
| 153 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 於彼無所染 | 
| 154 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼無所染 | 
| 155 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 起此清淨身 | 
| 156 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 起此清淨身 | 
| 157 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 起此清淨身 | 
| 158 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 起此清淨身 | 
| 159 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 起此清淨身 | 
| 160 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 起此清淨身 | 
| 161 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 起此清淨身 | 
| 162 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 | 
| 163 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛業難思議 | 
| 164 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛業難思議 | 
| 165 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛業難思議 | 
| 166 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛業難思議 | 
| 167 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛業難思議 | 
| 168 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 | 
| 169 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 170 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 171 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 172 | 25 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 廣說一一境界中 | 
| 173 | 25 | 境界 | jìngjiè | place; area | 廣說一一境界中 | 
| 174 | 25 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 廣說一一境界中 | 
| 175 | 25 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 廣說一一境界中 | 
| 176 | 25 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 廣說一一境界中 | 
| 177 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 178 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 179 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 180 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 181 | 24 | 智 | zhì | clever | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 182 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 183 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 184 | 24 | 雲 | yún | cloud | 無盡菩薩雲 | 
| 185 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 無盡菩薩雲 | 
| 186 | 24 | 雲 | yún | Yun | 無盡菩薩雲 | 
| 187 | 24 | 雲 | yún | to say | 無盡菩薩雲 | 
| 188 | 24 | 雲 | yún | to have | 無盡菩薩雲 | 
| 189 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 無盡菩薩雲 | 
| 190 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 無盡菩薩雲 | 
| 191 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 192 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 193 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 思法寂滅故 | 
| 194 | 21 | 法 | fǎ | France | 思法寂滅故 | 
| 195 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思法寂滅故 | 
| 196 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思法寂滅故 | 
| 197 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思法寂滅故 | 
| 198 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 思法寂滅故 | 
| 199 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 思法寂滅故 | 
| 200 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思法寂滅故 | 
| 201 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 思法寂滅故 | 
| 202 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 思法寂滅故 | 
| 203 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 思法寂滅故 | 
| 204 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思法寂滅故 | 
| 205 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思法寂滅故 | 
| 206 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 思法寂滅故 | 
| 207 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思法寂滅故 | 
| 208 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思法寂滅故 | 
| 209 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思法寂滅故 | 
| 210 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思法寂滅故 | 
| 211 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 或得菩薩圓滿淨行 | 
| 212 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 或得菩薩圓滿淨行 | 
| 213 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 或得菩薩圓滿淨行 | 
| 214 | 21 | 能 | néng | can; able | 一切莫能測 | 
| 215 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 一切莫能測 | 
| 216 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切莫能測 | 
| 217 | 21 | 能 | néng | energy | 一切莫能測 | 
| 218 | 21 | 能 | néng | function; use | 一切莫能測 | 
| 219 | 21 | 能 | néng | talent | 一切莫能測 | 
| 220 | 21 | 能 | néng | expert at | 一切莫能測 | 
| 221 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 一切莫能測 | 
| 222 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切莫能測 | 
| 223 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切莫能測 | 
| 224 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 一切莫能測 | 
| 225 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切莫能測 | 
| 226 | 21 | 行 | xíng | to walk | 常樂如來行 | 
| 227 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂如來行 | 
| 228 | 21 | 行 | háng | profession | 常樂如來行 | 
| 229 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂如來行 | 
| 230 | 21 | 行 | xíng | to travel | 常樂如來行 | 
| 231 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂如來行 | 
| 232 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂如來行 | 
| 233 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂如來行 | 
| 234 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 常樂如來行 | 
| 235 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂如來行 | 
| 236 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂如來行 | 
| 237 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂如來行 | 
| 238 | 21 | 行 | xíng | to move | 常樂如來行 | 
| 239 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂如來行 | 
| 240 | 21 | 行 | xíng | travel | 常樂如來行 | 
| 241 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 常樂如來行 | 
| 242 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂如來行 | 
| 243 | 21 | 行 | xíng | temporary | 常樂如來行 | 
| 244 | 21 | 行 | háng | rank; order | 常樂如來行 | 
| 245 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂如來行 | 
| 246 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂如來行 | 
| 247 | 21 | 行 | xíng | to experience | 常樂如來行 | 
| 248 | 21 | 行 | xíng | path; way | 常樂如來行 | 
| 249 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂如來行 | 
| 250 | 21 | 行 | xíng | 常樂如來行 | |
| 251 | 21 | 行 | xíng | Practice | 常樂如來行 | 
| 252 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂如來行 | 
| 253 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂如來行 | 
| 254 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 分別法界智通王菩薩承佛神力 | 
| 255 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 分別法界智通王菩薩承佛神力 | 
| 256 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 分別法界智通王菩薩承佛神力 | 
| 257 | 20 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿一切法界 | 
| 258 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 259 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 260 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 261 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 262 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 263 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 清淨諸法界 | 
| 264 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 清淨諸法界 | 
| 265 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 清淨諸法界 | 
| 266 | 19 | 界 | jiè | the world | 清淨諸法界 | 
| 267 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 清淨諸法界 | 
| 268 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 清淨諸法界 | 
| 269 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 清淨諸法界 | 
| 270 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 清淨諸法界 | 
| 271 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 清淨諸法界 | 
| 272 | 19 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世等 | 
| 273 | 19 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世等 | 
| 274 | 19 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察無所著 | 
| 275 | 19 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察無所著 | 
| 276 | 19 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察無所著 | 
| 277 | 19 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察無所著 | 
| 278 | 19 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 279 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 280 | 19 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 281 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 282 | 18 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 283 | 18 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 284 | 18 | 微塵 | wēichén | an atom | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 285 | 18 | 十 | shí | ten | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 286 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 287 | 18 | 十 | shí | tenth | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 288 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 289 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 290 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於彼無所染 | 
| 291 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 於彼無所染 | 
| 292 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 | 
| 293 | 18 | 無 | wú | to not have | 於彼無所染 | 
| 294 | 18 | 無 | wú | Wu | 於彼無所染 | 
| 295 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 | 
| 296 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界諸大菩薩 | 
| 297 | 18 | 知 | zhī | to know | 一切莫能知 | 
| 298 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 一切莫能知 | 
| 299 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切莫能知 | 
| 300 | 18 | 知 | zhī | to administer | 一切莫能知 | 
| 301 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切莫能知 | 
| 302 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 一切莫能知 | 
| 303 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切莫能知 | 
| 304 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切莫能知 | 
| 305 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 一切莫能知 | 
| 306 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切莫能知 | 
| 307 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 一切莫能知 | 
| 308 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 一切莫能知 | 
| 309 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 一切莫能知 | 
| 310 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 一切莫能知 | 
| 311 | 18 | 知 | zhī | to make known | 一切莫能知 | 
| 312 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 一切莫能知 | 
| 313 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切莫能知 | 
| 314 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 一切莫能知 | 
| 315 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 一切莫能知 | 
| 316 | 18 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切障 | 
| 317 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 318 | 18 | 願 | yuàn | hope | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 319 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 320 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 321 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 322 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 323 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 324 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 325 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 326 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住不可動 | 
| 327 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住不可動 | 
| 328 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住不可動 | 
| 329 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住不可動 | 
| 330 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住不可動 | 
| 331 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住不可動 | 
| 332 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切業 | 
| 333 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切業 | 
| 334 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切業 | 
| 335 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切業 | 
| 336 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切業 | 
| 337 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切業 | 
| 338 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就功德海 | 
| 339 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就功德海 | 
| 340 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就功德海 | 
| 341 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就功德海 | 
| 342 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就功德海 | 
| 343 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就功德海 | 
| 344 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就功德海 | 
| 345 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 修習彼行已 | 
| 346 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 修習彼行已 | 
| 347 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 修習彼行已 | 
| 348 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 修習彼行已 | 
| 349 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 修習彼行已 | 
| 350 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 修習彼行已 | 
| 351 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令三界淨 | 
| 352 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令三界淨 | 
| 353 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令三界淨 | 
| 354 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令三界淨 | 
| 355 | 17 | 令 | lìng | a season | 悉令三界淨 | 
| 356 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令三界淨 | 
| 357 | 17 | 令 | lìng | good | 悉令三界淨 | 
| 358 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 悉令三界淨 | 
| 359 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令三界淨 | 
| 360 | 17 | 令 | lìng | a commander | 悉令三界淨 | 
| 361 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令三界淨 | 
| 362 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 悉令三界淨 | 
| 363 | 17 | 令 | lìng | Ling | 悉令三界淨 | 
| 364 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令三界淨 | 
| 365 | 16 | 常 | cháng | Chang | 專心常迴向 | 
| 366 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 專心常迴向 | 
| 367 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 專心常迴向 | 
| 368 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 專心常迴向 | 
| 369 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 尊者舍利弗與六千比丘 | 
| 370 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 尊者舍利弗與六千比丘 | 
| 371 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 尊者舍利弗與六千比丘 | 
| 372 | 16 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生深定智 | 
| 373 | 16 | 光 | guāng | light | 放眉間白毫相光 | 
| 374 | 16 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 放眉間白毫相光 | 
| 375 | 16 | 光 | guāng | to shine | 放眉間白毫相光 | 
| 376 | 16 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 放眉間白毫相光 | 
| 377 | 16 | 光 | guāng | bare; naked | 放眉間白毫相光 | 
| 378 | 16 | 光 | guāng | glory; honor | 放眉間白毫相光 | 
| 379 | 16 | 光 | guāng | scenery | 放眉間白毫相光 | 
| 380 | 16 | 光 | guāng | smooth | 放眉間白毫相光 | 
| 381 | 16 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 放眉間白毫相光 | 
| 382 | 16 | 光 | guāng | time; a moment | 放眉間白毫相光 | 
| 383 | 16 | 光 | guāng | grace; favor | 放眉間白毫相光 | 
| 384 | 16 | 光 | guāng | Guang | 放眉間白毫相光 | 
| 385 | 16 | 光 | guāng | to manifest | 放眉間白毫相光 | 
| 386 | 16 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 放眉間白毫相光 | 
| 387 | 16 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 放眉間白毫相光 | 
| 388 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普放慧光明 | 
| 389 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 普放慧光明 | 
| 390 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 普放慧光明 | 
| 391 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普放慧光明 | 
| 392 | 16 | 一一 | yīyī | one or two | 一一地獄住 | 
| 393 | 16 | 一一 | yīyī | a few | 一一地獄住 | 
| 394 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 395 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 396 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 397 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 398 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 399 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 400 | 16 | 說 | shuō | allocution | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 401 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 402 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 403 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 404 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 405 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 盡未來劫一切諸佛所說 | 
| 406 | 15 | 見 | jiàn | to see | 若有見如來 | 
| 407 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有見如來 | 
| 408 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有見如來 | 
| 409 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有見如來 | 
| 410 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 若有見如來 | 
| 411 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 若有見如來 | 
| 412 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有見如來 | 
| 413 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有見如來 | 
| 414 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 若有見如來 | 
| 415 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 若有見如來 | 
| 416 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 若有見如來 | 
| 417 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有見如來 | 
| 418 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有見如來 | 
| 419 | 15 | 盛 | chéng | to fill | 盛滿眾寶 | 
| 420 | 15 | 盛 | shèng | Sheng | 盛滿眾寶 | 
| 421 | 15 | 盛 | shèng | abundant; flourishing | 盛滿眾寶 | 
| 422 | 15 | 盛 | chéng | to contain | 盛滿眾寶 | 
| 423 | 15 | 盛 | chéng | a grain offering | 盛滿眾寶 | 
| 424 | 15 | 盛 | shèng | dense | 盛滿眾寶 | 
| 425 | 15 | 盛 | shèng | large scale | 盛滿眾寶 | 
| 426 | 15 | 盛 | shèng | extremely | 盛滿眾寶 | 
| 427 | 15 | 盛 | shèng | flourishing; sphīta | 盛滿眾寶 | 
| 428 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 不可說世界微塵等光明 | 
| 429 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 不可說世界微塵等光明 | 
| 430 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 不可說世界微塵等光明 | 
| 431 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 不可說世界微塵等光明 | 
| 432 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 不可說世界微塵等光明 | 
| 433 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 不可說世界微塵等光明 | 
| 434 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 不可說世界微塵等光明 | 
| 435 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 不可說世界微塵等光明 | 
| 436 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 不可說世界微塵等光明 | 
| 437 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 不可說世界微塵等光明 | 
| 438 | 15 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之二 | 
| 439 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之二 | 
| 440 | 15 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之二 | 
| 441 | 15 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之二 | 
| 442 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之二 | 
| 443 | 15 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之二 | 
| 444 | 15 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 自然具有五百寶器 | 
| 445 | 15 | 器 | qì | an organ | 自然具有五百寶器 | 
| 446 | 15 | 器 | qì | tolerance | 自然具有五百寶器 | 
| 447 | 15 | 器 | qì | talent; ability | 自然具有五百寶器 | 
| 448 | 15 | 器 | qì | to attach importance to | 自然具有五百寶器 | 
| 449 | 15 | 器 | qì | a container; a vessel | 自然具有五百寶器 | 
| 450 | 15 | 器 | qì | Qi | 自然具有五百寶器 | 
| 451 | 15 | 器 | qì | to apply; to implement | 自然具有五百寶器 | 
| 452 | 15 | 器 | qì | capacity | 自然具有五百寶器 | 
| 453 | 15 | 器 | qì | vessel; bhājana | 自然具有五百寶器 | 
| 454 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 | 
| 455 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 | 
| 456 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 | 
| 457 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時 | 
| 458 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 | 
| 459 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 | 
| 460 | 15 | 時 | shí | tense | 時 | 
| 461 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時 | 
| 462 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 | 
| 463 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 | 
| 464 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時 | 
| 465 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時 | 
| 466 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時 | 
| 467 | 15 | 時 | shí | hour | 時 | 
| 468 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 | 
| 469 | 15 | 時 | shí | Shi | 時 | 
| 470 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 | 
| 471 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時 | 
| 472 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 | 
| 473 | 15 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟諸佛法 | 
| 474 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟諸佛法 | 
| 475 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟諸佛法 | 
| 476 | 15 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟諸佛法 | 
| 477 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 成就佛菩提 | 
| 478 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 成就佛菩提 | 
| 479 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 成就佛菩提 | 
| 480 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間明淨日 | 
| 481 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 世間明淨日 | 
| 482 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間明淨日 | 
| 483 | 14 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照諸世間 | 
| 484 | 14 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照諸世間 | 
| 485 | 14 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照諸世間 | 
| 486 | 14 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照諸世間 | 
| 487 | 14 | 王 | wáng | Wang | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 488 | 14 | 王 | wáng | a king | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 489 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 490 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 491 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 492 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 493 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 494 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 495 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 496 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 497 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 498 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一一地獄住 | 
| 499 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一一地獄住 | 
| 500 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一一地獄住 | 
Frequencies of all Words
Top 818
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 151 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 2 | 151 | 一切 | yīqiè | temporary | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 3 | 151 | 一切 | yīqiè | the same | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 4 | 151 | 一切 | yīqiè | generally | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 5 | 151 | 一切 | yīqiè | all, everything | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 6 | 151 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 7 | 123 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 廣說師子奮迅三昧 | 
| 8 | 123 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 廣說師子奮迅三昧 | 
| 9 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 永離諸垢染 | 
| 10 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 永離諸垢染 | 
| 11 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 永離諸垢染 | 
| 12 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 永離諸垢染 | 
| 13 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 永離諸垢染 | 
| 14 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 永離諸垢染 | 
| 15 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 永離諸垢染 | 
| 16 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陰界等諸法 | 
| 17 | 58 | 等 | děng | to wait | 陰界等諸法 | 
| 18 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 陰界等諸法 | 
| 19 | 58 | 等 | děng | plural | 陰界等諸法 | 
| 20 | 58 | 等 | děng | to be equal | 陰界等諸法 | 
| 21 | 58 | 等 | děng | degree; level | 陰界等諸法 | 
| 22 | 58 | 等 | děng | to compare | 陰界等諸法 | 
| 23 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 陰界等諸法 | 
| 24 | 55 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令三界淨 | 
| 25 | 55 | 悉 | xī | all; entire | 悉令三界淨 | 
| 26 | 55 | 悉 | xī | detailed | 悉令三界淨 | 
| 27 | 55 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令三界淨 | 
| 28 | 55 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令三界淨 | 
| 29 | 55 | 悉 | xī | strongly | 悉令三界淨 | 
| 30 | 55 | 悉 | xī | Xi | 悉令三界淨 | 
| 31 | 55 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令三界淨 | 
| 32 | 55 | 於 | yú | in; at | 不染於三界 | 
| 33 | 55 | 於 | yú | in; at | 不染於三界 | 
| 34 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 不染於三界 | 
| 35 | 55 | 於 | yú | to go; to | 不染於三界 | 
| 36 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不染於三界 | 
| 37 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不染於三界 | 
| 38 | 55 | 於 | yú | from | 不染於三界 | 
| 39 | 55 | 於 | yú | give | 不染於三界 | 
| 40 | 55 | 於 | yú | oppposing | 不染於三界 | 
| 41 | 55 | 於 | yú | and | 不染於三界 | 
| 42 | 55 | 於 | yú | compared to | 不染於三界 | 
| 43 | 55 | 於 | yú | by | 不染於三界 | 
| 44 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 不染於三界 | 
| 45 | 55 | 於 | yú | for | 不染於三界 | 
| 46 | 55 | 於 | yú | Yu | 不染於三界 | 
| 47 | 55 | 於 | wū | a crow | 不染於三界 | 
| 48 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 不染於三界 | 
| 49 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 不染於三界 | 
| 50 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 | 
| 51 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於念念中 | 
| 52 | 53 | 中 | zhōng | China | 能於念念中 | 
| 53 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於念念中 | 
| 54 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 能於念念中 | 
| 55 | 53 | 中 | zhōng | midday | 能於念念中 | 
| 56 | 53 | 中 | zhōng | inside | 能於念念中 | 
| 57 | 53 | 中 | zhōng | during | 能於念念中 | 
| 58 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 能於念念中 | 
| 59 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 能於念念中 | 
| 60 | 53 | 中 | zhōng | half | 能於念念中 | 
| 61 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 能於念念中 | 
| 62 | 53 | 中 | zhōng | while | 能於念念中 | 
| 63 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於念念中 | 
| 64 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於念念中 | 
| 65 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 能於念念中 | 
| 66 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於念念中 | 
| 67 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 | 
| 68 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來淨法身 | 
| 69 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來淨法身 | 
| 70 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來淨法身 | 
| 71 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴道場 | 
| 72 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴道場 | 
| 73 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴道場 | 
| 74 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴道場 | 
| 75 | 43 | 或 | huò | or; either; else | 或見於不可說佛剎微塵等 | 
| 76 | 43 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見於不可說佛剎微塵等 | 
| 77 | 43 | 或 | huò | some; someone | 或見於不可說佛剎微塵等 | 
| 78 | 43 | 或 | míngnián | suddenly | 或見於不可說佛剎微塵等 | 
| 79 | 43 | 或 | huò | or; vā | 或見於不可說佛剎微塵等 | 
| 80 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所可現眾色 | 
| 81 | 42 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 所可現眾色 | 
| 82 | 42 | 現 | xiàn | at present | 所可現眾色 | 
| 83 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所可現眾色 | 
| 84 | 42 | 現 | xiàn | cash | 所可現眾色 | 
| 85 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 | 
| 86 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 | 
| 87 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 所可現眾色 | 
| 88 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 大智無礙身 | 
| 89 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 大智無礙身 | 
| 90 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 大智無礙身 | 
| 91 | 41 | 身 | shēn | self | 大智無礙身 | 
| 92 | 41 | 身 | shēn | life | 大智無礙身 | 
| 93 | 41 | 身 | shēn | an object | 大智無礙身 | 
| 94 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 大智無礙身 | 
| 95 | 41 | 身 | shēn | personally | 大智無礙身 | 
| 96 | 41 | 身 | shēn | moral character | 大智無礙身 | 
| 97 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 大智無礙身 | 
| 98 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 大智無礙身 | 
| 99 | 41 | 身 | juān | India | 大智無礙身 | 
| 100 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 大智無礙身 | 
| 101 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 102 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 103 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 104 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 105 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 106 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 107 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 虛空界等一切佛剎種種色 | 
| 108 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 積集諸功德 | 
| 109 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 積集諸功德 | 
| 110 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 積集諸功德 | 
| 111 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 積集諸功德 | 
| 112 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無盡海 | 
| 113 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為世轉法輪 | 
| 114 | 32 | 為 | wèi | because of | 為世轉法輪 | 
| 115 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世轉法輪 | 
| 116 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世轉法輪 | 
| 117 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為世轉法輪 | 
| 118 | 32 | 為 | wéi | to do | 為世轉法輪 | 
| 119 | 32 | 為 | wèi | for | 為世轉法輪 | 
| 120 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為世轉法輪 | 
| 121 | 32 | 為 | wèi | to | 為世轉法輪 | 
| 122 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為世轉法輪 | 
| 123 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為世轉法輪 | 
| 124 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為世轉法輪 | 
| 125 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為世轉法輪 | 
| 126 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為世轉法輪 | 
| 127 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為世轉法輪 | 
| 128 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世轉法輪 | 
| 129 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 | 
| 130 | 31 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 人王勝智慧 | 
| 131 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 | 
| 132 | 31 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 人王勝智慧 | 
| 133 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 人王勝智慧 | 
| 134 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈頌曰 | 
| 135 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈頌曰 | 
| 136 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 | 
| 137 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以偈頌曰 | 
| 138 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以偈頌曰 | 
| 139 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈頌曰 | 
| 140 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈頌曰 | 
| 141 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 | 
| 142 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 | 
| 143 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 | 
| 144 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 | 
| 145 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈頌曰 | 
| 146 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 | 
| 147 | 31 | 以 | yǐ | very | 以偈頌曰 | 
| 148 | 31 | 以 | yǐ | already | 以偈頌曰 | 
| 149 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈頌曰 | 
| 150 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 | 
| 151 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 | 
| 152 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 | 
| 153 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 | 
| 154 | 30 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 155 | 30 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 156 | 30 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 157 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生故 | 
| 158 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生故 | 
| 159 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生故 | 
| 160 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生故 | 
| 161 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 聞持一切法 | 
| 162 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 聞持一切法 | 
| 163 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 諸佛無盡海 | 
| 164 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 諸佛無盡海 | 
| 165 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 諸佛無盡海 | 
| 166 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 諸佛無盡海 | 
| 167 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 諸佛無盡海 | 
| 168 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 諸佛無盡海 | 
| 169 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 諸佛無盡海 | 
| 170 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 諸佛無盡海 | 
| 171 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 諸佛無盡海 | 
| 172 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 諸佛無盡海 | 
| 173 | 29 | 海 | hǎi | arbitrarily | 諸佛無盡海 | 
| 174 | 29 | 海 | hǎi | ruthlessly | 諸佛無盡海 | 
| 175 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 諸佛無盡海 | 
| 176 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心無疲厭 | 
| 177 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其心無疲厭 | 
| 178 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心無疲厭 | 
| 179 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心無疲厭 | 
| 180 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心無疲厭 | 
| 181 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其心無疲厭 | 
| 182 | 28 | 其 | qí | will | 其心無疲厭 | 
| 183 | 28 | 其 | qí | may | 其心無疲厭 | 
| 184 | 28 | 其 | qí | if | 其心無疲厭 | 
| 185 | 28 | 其 | qí | or | 其心無疲厭 | 
| 186 | 28 | 其 | qí | Qi | 其心無疲厭 | 
| 187 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心無疲厭 | 
| 188 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉善迴向 | 
| 189 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉善迴向 | 
| 190 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉善迴向 | 
| 191 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我必成菩提 | 
| 192 | 27 | 我 | wǒ | self | 我必成菩提 | 
| 193 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我必成菩提 | 
| 194 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我必成菩提 | 
| 195 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我必成菩提 | 
| 196 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我必成菩提 | 
| 197 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我必成菩提 | 
| 198 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我必成菩提 | 
| 199 | 27 | 得 | de | potential marker | 得定菩提心 | 
| 200 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得定菩提心 | 
| 201 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得定菩提心 | 
| 202 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得定菩提心 | 
| 203 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得定菩提心 | 
| 204 | 27 | 得 | dé | de | 得定菩提心 | 
| 205 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得定菩提心 | 
| 206 | 27 | 得 | dé | to result in | 得定菩提心 | 
| 207 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得定菩提心 | 
| 208 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得定菩提心 | 
| 209 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得定菩提心 | 
| 210 | 27 | 得 | de | result of degree | 得定菩提心 | 
| 211 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得定菩提心 | 
| 212 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得定菩提心 | 
| 213 | 27 | 得 | dé | to contract | 得定菩提心 | 
| 214 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得定菩提心 | 
| 215 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得定菩提心 | 
| 216 | 27 | 得 | dé | to hear | 得定菩提心 | 
| 217 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得定菩提心 | 
| 218 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得定菩提心 | 
| 219 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得定菩提心 | 
| 220 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量妙莊嚴 | 
| 221 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量妙莊嚴 | 
| 222 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量妙莊嚴 | 
| 223 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量妙莊嚴 | 
| 224 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩德 | 
| 225 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩德 | 
| 226 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩德 | 
| 227 | 26 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 充滿十方界 | 
| 228 | 26 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 充滿十方界 | 
| 229 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生界等 | 
| 230 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生界等 | 
| 231 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於彼無所染 | 
| 232 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於彼無所染 | 
| 233 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於彼無所染 | 
| 234 | 25 | 所 | suǒ | it | 於彼無所染 | 
| 235 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 於彼無所染 | 
| 236 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼無所染 | 
| 237 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼無所染 | 
| 238 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼無所染 | 
| 239 | 25 | 所 | suǒ | that which | 於彼無所染 | 
| 240 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼無所染 | 
| 241 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 於彼無所染 | 
| 242 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 於彼無所染 | 
| 243 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼無所染 | 
| 244 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 於彼無所染 | 
| 245 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 出興照世間 | 
| 246 | 25 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出興照世間 | 
| 247 | 25 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出興照世間 | 
| 248 | 25 | 出 | chū | to extend; to spread | 出興照世間 | 
| 249 | 25 | 出 | chū | to appear | 出興照世間 | 
| 250 | 25 | 出 | chū | to exceed | 出興照世間 | 
| 251 | 25 | 出 | chū | to publish; to post | 出興照世間 | 
| 252 | 25 | 出 | chū | to take up an official post | 出興照世間 | 
| 253 | 25 | 出 | chū | to give birth | 出興照世間 | 
| 254 | 25 | 出 | chū | a verb complement | 出興照世間 | 
| 255 | 25 | 出 | chū | to occur; to happen | 出興照世間 | 
| 256 | 25 | 出 | chū | to divorce | 出興照世間 | 
| 257 | 25 | 出 | chū | to chase away | 出興照世間 | 
| 258 | 25 | 出 | chū | to escape; to leave | 出興照世間 | 
| 259 | 25 | 出 | chū | to give | 出興照世間 | 
| 260 | 25 | 出 | chū | to emit | 出興照世間 | 
| 261 | 25 | 出 | chū | quoted from | 出興照世間 | 
| 262 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 出興照世間 | 
| 263 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 起此清淨身 | 
| 264 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 起此清淨身 | 
| 265 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 起此清淨身 | 
| 266 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 起此清淨身 | 
| 267 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 起此清淨身 | 
| 268 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 起此清淨身 | 
| 269 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 起此清淨身 | 
| 270 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 | 
| 271 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛業難思議 | 
| 272 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛業難思議 | 
| 273 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛業難思議 | 
| 274 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛業難思議 | 
| 275 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛業難思議 | 
| 276 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 | 
| 277 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 278 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 279 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 280 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 281 | 25 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 廣說一一境界中 | 
| 282 | 25 | 境界 | jìngjiè | place; area | 廣說一一境界中 | 
| 283 | 25 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 廣說一一境界中 | 
| 284 | 25 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 廣說一一境界中 | 
| 285 | 25 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 廣說一一境界中 | 
| 286 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 287 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 288 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 289 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 290 | 24 | 智 | zhì | clever | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 291 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 292 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 | 
| 293 | 24 | 雲 | yún | cloud | 無盡菩薩雲 | 
| 294 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 無盡菩薩雲 | 
| 295 | 24 | 雲 | yún | Yun | 無盡菩薩雲 | 
| 296 | 24 | 雲 | yún | to say | 無盡菩薩雲 | 
| 297 | 24 | 雲 | yún | to have | 無盡菩薩雲 | 
| 298 | 24 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 無盡菩薩雲 | 
| 299 | 24 | 雲 | yún | in this way | 無盡菩薩雲 | 
| 300 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 無盡菩薩雲 | 
| 301 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 無盡菩薩雲 | 
| 302 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 303 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 304 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 思法寂滅故 | 
| 305 | 21 | 法 | fǎ | France | 思法寂滅故 | 
| 306 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思法寂滅故 | 
| 307 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思法寂滅故 | 
| 308 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思法寂滅故 | 
| 309 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 思法寂滅故 | 
| 310 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 思法寂滅故 | 
| 311 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思法寂滅故 | 
| 312 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 思法寂滅故 | 
| 313 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 思法寂滅故 | 
| 314 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 思法寂滅故 | 
| 315 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思法寂滅故 | 
| 316 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思法寂滅故 | 
| 317 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 思法寂滅故 | 
| 318 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思法寂滅故 | 
| 319 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思法寂滅故 | 
| 320 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思法寂滅故 | 
| 321 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思法寂滅故 | 
| 322 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 或得菩薩圓滿淨行 | 
| 323 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 或得菩薩圓滿淨行 | 
| 324 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 或得菩薩圓滿淨行 | 
| 325 | 21 | 能 | néng | can; able | 一切莫能測 | 
| 326 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 一切莫能測 | 
| 327 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切莫能測 | 
| 328 | 21 | 能 | néng | energy | 一切莫能測 | 
| 329 | 21 | 能 | néng | function; use | 一切莫能測 | 
| 330 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切莫能測 | 
| 331 | 21 | 能 | néng | talent | 一切莫能測 | 
| 332 | 21 | 能 | néng | expert at | 一切莫能測 | 
| 333 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 一切莫能測 | 
| 334 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切莫能測 | 
| 335 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切莫能測 | 
| 336 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 一切莫能測 | 
| 337 | 21 | 能 | néng | even if | 一切莫能測 | 
| 338 | 21 | 能 | néng | but | 一切莫能測 | 
| 339 | 21 | 能 | néng | in this way | 一切莫能測 | 
| 340 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 一切莫能測 | 
| 341 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切莫能測 | 
| 342 | 21 | 行 | xíng | to walk | 常樂如來行 | 
| 343 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂如來行 | 
| 344 | 21 | 行 | háng | profession | 常樂如來行 | 
| 345 | 21 | 行 | háng | line; row | 常樂如來行 | 
| 346 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂如來行 | 
| 347 | 21 | 行 | xíng | to travel | 常樂如來行 | 
| 348 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂如來行 | 
| 349 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂如來行 | 
| 350 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂如來行 | 
| 351 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 常樂如來行 | 
| 352 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂如來行 | 
| 353 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂如來行 | 
| 354 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂如來行 | 
| 355 | 21 | 行 | xíng | to move | 常樂如來行 | 
| 356 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂如來行 | 
| 357 | 21 | 行 | xíng | travel | 常樂如來行 | 
| 358 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 常樂如來行 | 
| 359 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂如來行 | 
| 360 | 21 | 行 | xíng | temporary | 常樂如來行 | 
| 361 | 21 | 行 | xíng | soon | 常樂如來行 | 
| 362 | 21 | 行 | háng | rank; order | 常樂如來行 | 
| 363 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂如來行 | 
| 364 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂如來行 | 
| 365 | 21 | 行 | xíng | to experience | 常樂如來行 | 
| 366 | 21 | 行 | xíng | path; way | 常樂如來行 | 
| 367 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂如來行 | 
| 368 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 常樂如來行 | 
| 369 | 21 | 行 | xíng | 常樂如來行 | |
| 370 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 常樂如來行 | 
| 371 | 21 | 行 | xíng | Practice | 常樂如來行 | 
| 372 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂如來行 | 
| 373 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂如來行 | 
| 374 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 分別法界智通王菩薩承佛神力 | 
| 375 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 分別法界智通王菩薩承佛神力 | 
| 376 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 分別法界智通王菩薩承佛神力 | 
| 377 | 20 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿一切法界 | 
| 378 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 379 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 380 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 381 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 382 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 顯現三世一切諸佛自在功德地 | 
| 383 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼無所染 | 
| 384 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼無所染 | 
| 385 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼無所染 | 
| 386 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 清淨諸法界 | 
| 387 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 清淨諸法界 | 
| 388 | 19 | 界 | jiè | circle; society | 清淨諸法界 | 
| 389 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 清淨諸法界 | 
| 390 | 19 | 界 | jiè | the world | 清淨諸法界 | 
| 391 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 清淨諸法界 | 
| 392 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 清淨諸法界 | 
| 393 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 清淨諸法界 | 
| 394 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 清淨諸法界 | 
| 395 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 清淨諸法界 | 
| 396 | 19 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世等 | 
| 397 | 19 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世等 | 
| 398 | 19 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察無所著 | 
| 399 | 19 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察無所著 | 
| 400 | 19 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察無所著 | 
| 401 | 19 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察無所著 | 
| 402 | 19 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 403 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 404 | 19 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 405 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子從善安住樓閣出 | 
| 406 | 18 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 407 | 18 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 408 | 18 | 微塵 | wēichén | an atom | 一切佛剎微塵等佛 | 
| 409 | 18 | 十 | shí | ten | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 410 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 411 | 18 | 十 | shí | tenth | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 412 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 413 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 | 
| 414 | 18 | 無 | wú | no | 於彼無所染 | 
| 415 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於彼無所染 | 
| 416 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 於彼無所染 | 
| 417 | 18 | 無 | wú | has not yet | 於彼無所染 | 
| 418 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 | 
| 419 | 18 | 無 | wú | do not | 於彼無所染 | 
| 420 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 於彼無所染 | 
| 421 | 18 | 無 | wú | regardless of | 於彼無所染 | 
| 422 | 18 | 無 | wú | to not have | 於彼無所染 | 
| 423 | 18 | 無 | wú | um | 於彼無所染 | 
| 424 | 18 | 無 | wú | Wu | 於彼無所染 | 
| 425 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於彼無所染 | 
| 426 | 18 | 無 | wú | not; non- | 於彼無所染 | 
| 427 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 | 
| 428 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切世界諸大菩薩 | 
| 429 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切世界諸大菩薩 | 
| 430 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切世界諸大菩薩 | 
| 431 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界諸大菩薩 | 
| 432 | 18 | 知 | zhī | to know | 一切莫能知 | 
| 433 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 一切莫能知 | 
| 434 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切莫能知 | 
| 435 | 18 | 知 | zhī | to administer | 一切莫能知 | 
| 436 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切莫能知 | 
| 437 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 一切莫能知 | 
| 438 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切莫能知 | 
| 439 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切莫能知 | 
| 440 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 一切莫能知 | 
| 441 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切莫能知 | 
| 442 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 一切莫能知 | 
| 443 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 一切莫能知 | 
| 444 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 一切莫能知 | 
| 445 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 一切莫能知 | 
| 446 | 18 | 知 | zhī | to make known | 一切莫能知 | 
| 447 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 一切莫能知 | 
| 448 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切莫能知 | 
| 449 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 一切莫能知 | 
| 450 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 一切莫能知 | 
| 451 | 18 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切障 | 
| 452 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 453 | 18 | 願 | yuàn | hope | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 454 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 455 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 456 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 457 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 458 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 459 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 460 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一念出生一切通明願三昧 | 
| 461 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住不可動 | 
| 462 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住不可動 | 
| 463 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住不可動 | 
| 464 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住不可動 | 
| 465 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住不可動 | 
| 466 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住不可動 | 
| 467 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切業 | 
| 468 | 18 | 分別 | fēnbié | differently | 分別一切業 | 
| 469 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切業 | 
| 470 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切業 | 
| 471 | 18 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別一切業 | 
| 472 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切業 | 
| 473 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切業 | 
| 474 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切業 | 
| 475 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就功德海 | 
| 476 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就功德海 | 
| 477 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就功德海 | 
| 478 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就功德海 | 
| 479 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就功德海 | 
| 480 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就功德海 | 
| 481 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就功德海 | 
| 482 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆悉如幻 | 
| 483 | 17 | 如 | rú | if | 皆悉如幻 | 
| 484 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 皆悉如幻 | 
| 485 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆悉如幻 | 
| 486 | 17 | 如 | rú | this | 皆悉如幻 | 
| 487 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆悉如幻 | 
| 488 | 17 | 如 | rú | to go to | 皆悉如幻 | 
| 489 | 17 | 如 | rú | to meet | 皆悉如幻 | 
| 490 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆悉如幻 | 
| 491 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 皆悉如幻 | 
| 492 | 17 | 如 | rú | and | 皆悉如幻 | 
| 493 | 17 | 如 | rú | or | 皆悉如幻 | 
| 494 | 17 | 如 | rú | but | 皆悉如幻 | 
| 495 | 17 | 如 | rú | then | 皆悉如幻 | 
| 496 | 17 | 如 | rú | naturally | 皆悉如幻 | 
| 497 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆悉如幻 | 
| 498 | 17 | 如 | rú | you | 皆悉如幻 | 
| 499 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 皆悉如幻 | 
| 500 | 17 | 如 | rú | in; at | 皆悉如幻 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 一切 | 
 | 
 | |
| 三昧 | 
 | 
 | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 中 | zhōng | middle | |
| 如来 | 如來 | 
 | 
 | 
| 庄严 | 莊嚴 | 
 | 
 | 
| 或 | huò | or; vā | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | 
 | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view | 
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm | 
| 法海 | 102 | 
 | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
 | 
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā | 
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra | 
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光明教 | 103 | Manichaeism | |
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya | 
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen | 
| 慧光 | 104 | 
 | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani | 
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra | 
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
 | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 普门 | 普門 | 80 | 
 | 
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana | 
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 善财 | 善財 | 83 | 
 | 
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa | 
| 善化 | 115 | 
 | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija | 
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
 | 
| 十月 | 115 | 
 | |
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree | 
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta | 
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 | 
 | 
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo | 
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan | 
| 智真 | 122 | Chishin | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 | 
 | |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
 | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 遍照 | 98 | 
 | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles | 
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 | 
 | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大塔 | 100 | 
 | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
 | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 法海 | 102 | 
 | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法云 | 法雲 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel | 
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition | 
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 非身 | 102 | 
 | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
 | 
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas | 
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛住 | 102 | 
 | |
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛化 | 102 | 
 | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 功德海 | 103 | 
 | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions | 
| 光网 | 光網 | 103 | 
 | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands | 
| 毫相 | 104 | urna | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 慧光 | 104 | 
 | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 跏趺坐 | 106 | 
 | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
 | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye | 
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
 | 
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa | 
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure | 
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
 | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | 
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 | 
 | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
 | 
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
 | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate | 
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow | 
| 普明 | 112 | 
 | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra | 
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata | 
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 色身 | 115 | 
 | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha | 
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 实智 | 實智 | 115 | 
 | 
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot | 
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
 | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无量光 | 無量光 | 119 | 
 | 
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 象王 | 120 | 
 | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied | 
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world | 
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 依止 | 121 | 
 | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
 | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth | 
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众香 | 眾香 | 122 | 
 | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala | 
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |