Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 46
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切莫能壞 |
| 2 | 119 | 一切 | yīqiè | the same | 一切莫能壞 |
| 3 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
| 4 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
| 5 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
| 6 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得一切智 |
| 7 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得一切智 |
| 8 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切智 |
| 9 | 62 | 得 | dé | de | 逮得一切智 |
| 10 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 逮得一切智 |
| 11 | 62 | 得 | dé | to result in | 逮得一切智 |
| 12 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得一切智 |
| 13 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得一切智 |
| 14 | 62 | 得 | dé | to be finished | 逮得一切智 |
| 15 | 62 | 得 | děi | satisfying | 逮得一切智 |
| 16 | 62 | 得 | dé | to contract | 逮得一切智 |
| 17 | 62 | 得 | dé | to hear | 逮得一切智 |
| 18 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 逮得一切智 |
| 19 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 逮得一切智 |
| 20 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得一切智 |
| 21 | 62 | 於 | yú | to go; to | 悉於十方界 |
| 22 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於十方界 |
| 23 | 62 | 於 | yú | Yu | 悉於十方界 |
| 24 | 62 | 於 | wū | a crow | 悉於十方界 |
| 25 | 59 | 見 | jiàn | to see | 善財見彼比丘 |
| 26 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財見彼比丘 |
| 27 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財見彼比丘 |
| 28 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財見彼比丘 |
| 29 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 善財見彼比丘 |
| 30 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 善財見彼比丘 |
| 31 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財見彼比丘 |
| 32 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財見彼比丘 |
| 33 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 善財見彼比丘 |
| 34 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 善財見彼比丘 |
| 35 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 善財見彼比丘 |
| 36 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財見彼比丘 |
| 37 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財見彼比丘 |
| 38 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 39 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 40 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩第一之藏 |
| 41 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩第一之藏 |
| 42 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩第一之藏 |
| 43 | 41 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩第一之藏 |
| 44 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩第一之藏 |
| 45 | 41 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩第一之藏 |
| 46 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩第一之藏 |
| 47 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世界諸佛所 |
| 48 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 世界諸佛所 |
| 49 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世界諸佛所 |
| 50 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世界諸佛所 |
| 51 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 世界諸佛所 |
| 52 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 世界諸佛所 |
| 53 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世界諸佛所 |
| 54 | 41 | 欲 | yù | desire | 欲度一切智慧大海 |
| 55 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度一切智慧大海 |
| 56 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度一切智慧大海 |
| 57 | 41 | 欲 | yù | lust | 欲度一切智慧大海 |
| 58 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度一切智慧大海 |
| 59 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於十方界 |
| 60 | 39 | 悉 | xī | detailed | 悉於十方界 |
| 61 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於十方界 |
| 62 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於十方界 |
| 63 | 39 | 悉 | xī | strongly | 悉於十方界 |
| 64 | 39 | 悉 | xī | Xi | 悉於十方界 |
| 65 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於十方界 |
| 66 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
| 67 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 普見無量佛 |
| 68 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 普見無量佛 |
| 69 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 普見無量佛 |
| 70 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 普見無量佛 |
| 71 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 普見無量佛 |
| 72 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
| 73 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種眷屬莊嚴 |
| 74 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種眷屬莊嚴 |
| 75 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種眷屬莊嚴 |
| 76 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種眷屬莊嚴 |
| 77 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不染著 |
| 78 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不染著 |
| 79 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不染著 |
| 80 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不染著 |
| 81 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不染著 |
| 82 | 37 | 心 | xīn | heart | 心不染著 |
| 83 | 37 | 心 | xīn | emotion | 心不染著 |
| 84 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不染著 |
| 85 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不染著 |
| 86 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不染著 |
| 87 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不染著 |
| 88 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不染著 |
| 89 | 36 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 90 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 91 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 92 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 93 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 94 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一心供養而無厭足 |
| 95 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 一心供養而無厭足 |
| 96 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
| 97 | 33 | 無 | wú | to not have | 一心供養而無厭足 |
| 98 | 33 | 無 | wú | Wu | 一心供養而無厭足 |
| 99 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
| 100 | 32 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 成滿諸願海 |
| 101 | 32 | 海 | hǎi | foreign | 成滿諸願海 |
| 102 | 32 | 海 | hǎi | a large lake | 成滿諸願海 |
| 103 | 32 | 海 | hǎi | a large mass | 成滿諸願海 |
| 104 | 32 | 海 | hǎi | having large capacity | 成滿諸願海 |
| 105 | 32 | 海 | hǎi | Hai | 成滿諸願海 |
| 106 | 32 | 海 | hǎi | seawater | 成滿諸願海 |
| 107 | 32 | 海 | hǎi | a field; an area | 成滿諸願海 |
| 108 | 32 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 成滿諸願海 |
| 109 | 32 | 海 | hǎi | a large container | 成滿諸願海 |
| 110 | 32 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 成滿諸願海 |
| 111 | 30 | 力 | lì | force | 我於解脫力 |
| 112 | 30 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我於解脫力 |
| 113 | 30 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我於解脫力 |
| 114 | 30 | 力 | lì | to force | 我於解脫力 |
| 115 | 30 | 力 | lì | labor; forced labor | 我於解脫力 |
| 116 | 30 | 力 | lì | physical strength | 我於解脫力 |
| 117 | 30 | 力 | lì | power | 我於解脫力 |
| 118 | 30 | 力 | lì | Li | 我於解脫力 |
| 119 | 30 | 力 | lì | ability; capability | 我於解脫力 |
| 120 | 30 | 力 | lì | influence | 我於解脫力 |
| 121 | 30 | 力 | lì | strength; power; bala | 我於解脫力 |
| 122 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 123 | 30 | 等 | děng | to wait | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 124 | 30 | 等 | děng | to be equal | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 125 | 30 | 等 | děng | degree; level | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 126 | 30 | 等 | děng | to compare | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 127 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 128 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
| 129 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
| 130 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 131 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 132 | 29 | 門 | mén | sect; school | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 133 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 134 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 135 | 29 | 門 | mén | an opening | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 136 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 137 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 138 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 139 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 140 | 29 | 門 | mén | Men | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 141 | 29 | 門 | mén | a turning point | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 142 | 29 | 門 | mén | a method | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 143 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 144 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 145 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
| 146 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
| 147 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界諸佛所 |
| 148 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界諸佛所 |
| 149 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界諸佛所 |
| 150 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界諸佛所 |
| 151 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界諸佛所 |
| 152 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 世界諸佛所 |
| 153 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界諸佛所 |
| 154 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何清淨菩薩行 |
| 155 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何清淨菩薩行 |
| 156 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何清淨菩薩行 |
| 157 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何清淨菩薩行 |
| 158 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何清淨菩薩行 |
| 159 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何清淨菩薩行 |
| 160 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何清淨菩薩行 |
| 161 | 28 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 162 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 163 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 164 | 28 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 165 | 28 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 166 | 28 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 167 | 28 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 168 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 169 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 170 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 171 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 172 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 173 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利說此偈已 |
| 174 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利說此偈已 |
| 175 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利說此偈已 |
| 176 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利說此偈已 |
| 177 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利說此偈已 |
| 178 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利說此偈已 |
| 179 | 27 | 王 | wáng | Wang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 180 | 27 | 王 | wáng | a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 181 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 182 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 183 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 184 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 185 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 186 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 187 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 188 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 189 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 190 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 右遶而住 |
| 191 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 右遶而住 |
| 192 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 右遶而住 |
| 193 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 右遶而住 |
| 194 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 右遶而住 |
| 195 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 右遶而住 |
| 196 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 親近恭敬而供養之 |
| 197 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 親近恭敬而供養之 |
| 198 | 25 | 而 | néng | can; able | 親近恭敬而供養之 |
| 199 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 親近恭敬而供養之 |
| 200 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 親近恭敬而供養之 |
| 201 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之三 |
| 202 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之三 |
| 203 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之三 |
| 204 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之三 |
| 205 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之三 |
| 206 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之三 |
| 207 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
| 208 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
| 209 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 逮得如來一切智海 |
| 210 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
| 211 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世界中 |
| 212 | 24 | 中 | zhōng | China | 一切世界中 |
| 213 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世界中 |
| 214 | 24 | 中 | zhōng | midday | 一切世界中 |
| 215 | 24 | 中 | zhōng | inside | 一切世界中 |
| 216 | 24 | 中 | zhōng | during | 一切世界中 |
| 217 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世界中 |
| 218 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世界中 |
| 219 | 24 | 中 | zhōng | half | 一切世界中 |
| 220 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世界中 |
| 221 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世界中 |
| 222 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世界中 |
| 223 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世界中 |
| 224 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
| 225 | 24 | 知 | zhī | to know | 我唯知此普門光明 |
| 226 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此普門光明 |
| 227 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此普門光明 |
| 228 | 24 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此普門光明 |
| 229 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此普門光明 |
| 230 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此普門光明 |
| 231 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此普門光明 |
| 232 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此普門光明 |
| 233 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此普門光明 |
| 234 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此普門光明 |
| 235 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此普門光明 |
| 236 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此普門光明 |
| 237 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此普門光明 |
| 238 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此普門光明 |
| 239 | 24 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此普門光明 |
| 240 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此普門光明 |
| 241 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此普門光明 |
| 242 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此普門光明 |
| 243 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此普門光明 |
| 244 | 24 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照觀察一切世界 |
| 245 | 24 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照觀察一切世界 |
| 246 | 24 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照觀察一切世界 |
| 247 | 24 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照觀察一切世界 |
| 248 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 世界諸佛所 |
| 249 | 23 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 問菩薩行 |
| 250 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 種種自在 |
| 251 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 種種自在 |
| 252 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 種種自在 |
| 253 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 種種自在 |
| 254 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 種種自在 |
| 255 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
| 256 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
| 257 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
| 258 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 除滅眾生苦 |
| 259 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 除滅眾生苦 |
| 260 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 除滅眾生苦 |
| 261 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 除滅眾生苦 |
| 262 | 21 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順諸佛教 |
| 263 | 21 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順諸佛教 |
| 264 | 21 | 念佛三昧 | niànfó sānmèi | samādhi of recollecting the Buddha | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 265 | 21 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 266 | 20 | 光明 | guāngmíng | bright | 我唯知此普門光明 |
| 267 | 20 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 我唯知此普門光明 |
| 268 | 20 | 光明 | guāngmíng | light | 我唯知此普門光明 |
| 269 | 20 | 光明 | guāngmíng | having hope | 我唯知此普門光明 |
| 270 | 20 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 我唯知此普門光明 |
| 271 | 20 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 我唯知此普門光明 |
| 272 | 20 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 我唯知此普門光明 |
| 273 | 20 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 我唯知此普門光明 |
| 274 | 20 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 我唯知此普門光明 |
| 275 | 20 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 我唯知此普門光明 |
| 276 | 20 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 欲度一切智慧大海 |
| 277 | 20 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 欲度一切智慧大海 |
| 278 | 20 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 欲度一切智慧大海 |
| 279 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無有邊 |
| 280 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無有邊 |
| 281 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無有邊 |
| 282 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無有邊 |
| 283 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 受持不忘失 |
| 284 | 19 | 行 | xíng | to walk | 法王積劫行 |
| 285 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 法王積劫行 |
| 286 | 19 | 行 | háng | profession | 法王積劫行 |
| 287 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 法王積劫行 |
| 288 | 19 | 行 | xíng | to travel | 法王積劫行 |
| 289 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 法王積劫行 |
| 290 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 法王積劫行 |
| 291 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 法王積劫行 |
| 292 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 法王積劫行 |
| 293 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 法王積劫行 |
| 294 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 法王積劫行 |
| 295 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 法王積劫行 |
| 296 | 19 | 行 | xíng | to move | 法王積劫行 |
| 297 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 法王積劫行 |
| 298 | 19 | 行 | xíng | travel | 法王積劫行 |
| 299 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 法王積劫行 |
| 300 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 法王積劫行 |
| 301 | 19 | 行 | xíng | temporary | 法王積劫行 |
| 302 | 19 | 行 | háng | rank; order | 法王積劫行 |
| 303 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 法王積劫行 |
| 304 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 法王積劫行 |
| 305 | 19 | 行 | xíng | to experience | 法王積劫行 |
| 306 | 19 | 行 | xíng | path; way | 法王積劫行 |
| 307 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 法王積劫行 |
| 308 | 19 | 行 | xíng | 法王積劫行 | |
| 309 | 19 | 行 | xíng | Practice | 法王積劫行 |
| 310 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 法王積劫行 |
| 311 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 法王積劫行 |
| 312 | 19 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 求善知識 |
| 313 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 314 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 315 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 316 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 317 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 318 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 319 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
| 320 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 321 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 322 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 323 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 324 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 325 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 326 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
| 327 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 328 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 329 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 330 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 331 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 332 | 17 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界無礙 |
| 333 | 17 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界無礙 |
| 334 | 17 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界無礙 |
| 335 | 17 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界無礙 |
| 336 | 17 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界無礙 |
| 337 | 17 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 示現自在菩提法門 |
| 338 | 17 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 示現自在菩提法門 |
| 339 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現受生死而無起滅 |
| 340 | 17 | 現 | xiàn | at present | 現受生死而無起滅 |
| 341 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現受生死而無起滅 |
| 342 | 17 | 現 | xiàn | cash | 現受生死而無起滅 |
| 343 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現受生死而無起滅 |
| 344 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現受生死而無起滅 |
| 345 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 現受生死而無起滅 |
| 346 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 能分別說善根 |
| 347 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 能分別說善根 |
| 348 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 能分別說善根 |
| 349 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 能分別說善根 |
| 350 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 能分別說善根 |
| 351 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 能分別說善根 |
| 352 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 353 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 354 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 355 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 356 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 357 | 16 | 戒 | jiè | vow | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 358 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 359 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 360 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 361 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 362 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 363 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 364 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 365 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 366 | 16 | 戒 | jiè | morality | 云何能說菩薩修大悲戒 |
| 367 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 368 | 16 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 求菩薩道 |
| 369 | 16 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 求菩薩道 |
| 370 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 而未知菩薩云何正向佛法 |
| 371 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 而未知菩薩云何正向佛法 |
| 372 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 而未知菩薩云何正向佛法 |
| 373 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 而未知菩薩云何正向佛法 |
| 374 | 16 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 觀善財童子 |
| 375 | 15 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟大海 |
| 376 | 15 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟大海 |
| 377 | 15 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟大海 |
| 378 | 15 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟大海 |
| 379 | 15 | 者 | zhě | ca | 聞彼名號者 |
| 380 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 381 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 382 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 383 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 384 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 385 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 386 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 387 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 388 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 389 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 無量妙寶而莊嚴之 |
| 390 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 文殊師利說此偈已 |
| 391 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 文殊師利說此偈已 |
| 392 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 文殊師利說此偈已 |
| 393 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 文殊師利說此偈已 |
| 394 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 文殊師利說此偈已 |
| 395 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 文殊師利說此偈已 |
| 396 | 15 | 說 | shuō | allocution | 文殊師利說此偈已 |
| 397 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 文殊師利說此偈已 |
| 398 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 文殊師利說此偈已 |
| 399 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 文殊師利說此偈已 |
| 400 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 文殊師利說此偈已 |
| 401 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 文殊師利說此偈已 |
| 402 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
| 403 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
| 404 | 15 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
| 405 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
| 406 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
| 407 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
| 408 | 15 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
| 409 | 15 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
| 410 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
| 411 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
| 412 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
| 413 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
| 414 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
| 415 | 15 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
| 416 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
| 417 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
| 418 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
| 419 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
| 420 | 15 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 云何究竟菩薩行 |
| 421 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 云何究竟菩薩行 |
| 422 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 云何究竟菩薩行 |
| 423 | 15 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 云何究竟菩薩行 |
| 424 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 滅一切眾生不善法故 |
| 425 | 15 | 法 | fǎ | France | 滅一切眾生不善法故 |
| 426 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 滅一切眾生不善法故 |
| 427 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 滅一切眾生不善法故 |
| 428 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 滅一切眾生不善法故 |
| 429 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 滅一切眾生不善法故 |
| 430 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 滅一切眾生不善法故 |
| 431 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 滅一切眾生不善法故 |
| 432 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 滅一切眾生不善法故 |
| 433 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 滅一切眾生不善法故 |
| 434 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 滅一切眾生不善法故 |
| 435 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 滅一切眾生不善法故 |
| 436 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 滅一切眾生不善法故 |
| 437 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 滅一切眾生不善法故 |
| 438 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 滅一切眾生不善法故 |
| 439 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 滅一切眾生不善法故 |
| 440 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 滅一切眾生不善法故 |
| 441 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 滅一切眾生不善法故 |
| 442 | 15 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無所障礙 |
| 443 | 15 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無所障礙 |
| 444 | 15 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無所障礙 |
| 445 | 15 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無所障礙 |
| 446 | 15 | 其 | qí | Qi | 其國有山 |
| 447 | 14 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難中之難 |
| 448 | 14 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難中之難 |
| 449 | 14 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難中之難 |
| 450 | 14 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難中之難 |
| 451 | 14 | 難 | nàn | enemy; foe | 難中之難 |
| 452 | 14 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難中之難 |
| 453 | 14 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難中之難 |
| 454 | 14 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難中之難 |
| 455 | 14 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難中之難 |
| 456 | 14 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難中之難 |
| 457 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具一切智 |
| 458 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 具一切智 |
| 459 | 14 | 具 | jù | to prepare | 具一切智 |
| 460 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具一切智 |
| 461 | 14 | 具 | jù | Ju | 具一切智 |
| 462 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 具一切智 |
| 463 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 具一切智 |
| 464 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具一切智 |
| 465 | 14 | 具 | jù | furnishings | 具一切智 |
| 466 | 14 | 具 | jù | to understand | 具一切智 |
| 467 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具一切智 |
| 468 | 14 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 或見無量阿僧祇 |
| 469 | 14 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 或見無量阿僧祇 |
| 470 | 14 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 或見無量阿僧祇 |
| 471 | 14 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 境界無礙 |
| 472 | 14 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 境界無礙 |
| 473 | 14 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 境界無礙 |
| 474 | 14 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 境界無礙 |
| 475 | 14 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 境界無礙 |
| 476 | 14 | 藏 | cáng | to hide | 是為菩薩第一之藏 |
| 477 | 14 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 是為菩薩第一之藏 |
| 478 | 14 | 藏 | cáng | to store | 是為菩薩第一之藏 |
| 479 | 14 | 藏 | zàng | Tibet | 是為菩薩第一之藏 |
| 480 | 14 | 藏 | zàng | a treasure | 是為菩薩第一之藏 |
| 481 | 14 | 藏 | zàng | a store | 是為菩薩第一之藏 |
| 482 | 14 | 藏 | zāng | Zang | 是為菩薩第一之藏 |
| 483 | 14 | 藏 | zāng | good | 是為菩薩第一之藏 |
| 484 | 14 | 藏 | zāng | a male slave | 是為菩薩第一之藏 |
| 485 | 14 | 藏 | zāng | booty | 是為菩薩第一之藏 |
| 486 | 14 | 藏 | zàng | an internal organ | 是為菩薩第一之藏 |
| 487 | 14 | 藏 | zàng | to bury | 是為菩薩第一之藏 |
| 488 | 14 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 是為菩薩第一之藏 |
| 489 | 14 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 是為菩薩第一之藏 |
| 490 | 14 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 是為菩薩第一之藏 |
| 491 | 14 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 是為菩薩第一之藏 |
| 492 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 大力善 |
| 493 | 14 | 善 | shàn | happy | 大力善 |
| 494 | 14 | 善 | shàn | good | 大力善 |
| 495 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 大力善 |
| 496 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 大力善 |
| 497 | 14 | 善 | shàn | familiar | 大力善 |
| 498 | 14 | 善 | shàn | to repair | 大力善 |
| 499 | 14 | 善 | shàn | to admire | 大力善 |
| 500 | 14 | 善 | shàn | to praise | 大力善 |
Frequencies of all Words
Top 869
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切莫能壞 |
| 2 | 119 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切莫能壞 |
| 3 | 119 | 一切 | yīqiè | the same | 一切莫能壞 |
| 4 | 119 | 一切 | yīqiè | generally | 一切莫能壞 |
| 5 | 119 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切莫能壞 |
| 6 | 119 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切莫能壞 |
| 7 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
| 8 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
| 9 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為菩薩第一之藏 |
| 10 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 先發諸大願 |
| 11 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 先發諸大願 |
| 12 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 先發諸大願 |
| 13 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 先發諸大願 |
| 14 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 先發諸大願 |
| 15 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 先發諸大願 |
| 16 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 先發諸大願 |
| 17 | 62 | 得 | de | potential marker | 逮得一切智 |
| 18 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得一切智 |
| 19 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切智 |
| 20 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得一切智 |
| 21 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切智 |
| 22 | 62 | 得 | dé | de | 逮得一切智 |
| 23 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 逮得一切智 |
| 24 | 62 | 得 | dé | to result in | 逮得一切智 |
| 25 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得一切智 |
| 26 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得一切智 |
| 27 | 62 | 得 | dé | to be finished | 逮得一切智 |
| 28 | 62 | 得 | de | result of degree | 逮得一切智 |
| 29 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得一切智 |
| 30 | 62 | 得 | děi | satisfying | 逮得一切智 |
| 31 | 62 | 得 | dé | to contract | 逮得一切智 |
| 32 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得一切智 |
| 33 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得一切智 |
| 34 | 62 | 得 | dé | to hear | 逮得一切智 |
| 35 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 逮得一切智 |
| 36 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 逮得一切智 |
| 37 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得一切智 |
| 38 | 62 | 於 | yú | in; at | 悉於十方界 |
| 39 | 62 | 於 | yú | in; at | 悉於十方界 |
| 40 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 悉於十方界 |
| 41 | 62 | 於 | yú | to go; to | 悉於十方界 |
| 42 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 悉於十方界 |
| 43 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 悉於十方界 |
| 44 | 62 | 於 | yú | from | 悉於十方界 |
| 45 | 62 | 於 | yú | give | 悉於十方界 |
| 46 | 62 | 於 | yú | oppposing | 悉於十方界 |
| 47 | 62 | 於 | yú | and | 悉於十方界 |
| 48 | 62 | 於 | yú | compared to | 悉於十方界 |
| 49 | 62 | 於 | yú | by | 悉於十方界 |
| 50 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 悉於十方界 |
| 51 | 62 | 於 | yú | for | 悉於十方界 |
| 52 | 62 | 於 | yú | Yu | 悉於十方界 |
| 53 | 62 | 於 | wū | a crow | 悉於十方界 |
| 54 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 悉於十方界 |
| 55 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 悉於十方界 |
| 56 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 救護一切眾生故 |
| 57 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 救護一切眾生故 |
| 58 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 救護一切眾生故 |
| 59 | 60 | 故 | gù | to die | 救護一切眾生故 |
| 60 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 救護一切眾生故 |
| 61 | 60 | 故 | gù | original | 救護一切眾生故 |
| 62 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 救護一切眾生故 |
| 63 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 救護一切眾生故 |
| 64 | 60 | 故 | gù | something in the past | 救護一切眾生故 |
| 65 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 救護一切眾生故 |
| 66 | 60 | 故 | gù | still; yet | 救護一切眾生故 |
| 67 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 救護一切眾生故 |
| 68 | 59 | 見 | jiàn | to see | 善財見彼比丘 |
| 69 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 善財見彼比丘 |
| 70 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 善財見彼比丘 |
| 71 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 善財見彼比丘 |
| 72 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 善財見彼比丘 |
| 73 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 善財見彼比丘 |
| 74 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 善財見彼比丘 |
| 75 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 善財見彼比丘 |
| 76 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 善財見彼比丘 |
| 77 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 善財見彼比丘 |
| 78 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 善財見彼比丘 |
| 79 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 善財見彼比丘 |
| 80 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 善財見彼比丘 |
| 81 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 善財見彼比丘 |
| 82 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 聞彼名號者 |
| 83 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 聞彼名號者 |
| 84 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 聞彼名號者 |
| 85 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 86 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 87 | 41 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩第一之藏 |
| 88 | 41 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩第一之藏 |
| 89 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩第一之藏 |
| 90 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩第一之藏 |
| 91 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩第一之藏 |
| 92 | 41 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩第一之藏 |
| 93 | 41 | 為 | wèi | for | 是為菩薩第一之藏 |
| 94 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩第一之藏 |
| 95 | 41 | 為 | wèi | to | 是為菩薩第一之藏 |
| 96 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩第一之藏 |
| 97 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩第一之藏 |
| 98 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩第一之藏 |
| 99 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩第一之藏 |
| 100 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩第一之藏 |
| 101 | 41 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩第一之藏 |
| 102 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩第一之藏 |
| 103 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世界諸佛所 |
| 104 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世界諸佛所 |
| 105 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世界諸佛所 |
| 106 | 41 | 所 | suǒ | it | 世界諸佛所 |
| 107 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 世界諸佛所 |
| 108 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世界諸佛所 |
| 109 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 世界諸佛所 |
| 110 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世界諸佛所 |
| 111 | 41 | 所 | suǒ | that which | 世界諸佛所 |
| 112 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世界諸佛所 |
| 113 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 世界諸佛所 |
| 114 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 世界諸佛所 |
| 115 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世界諸佛所 |
| 116 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 世界諸佛所 |
| 117 | 41 | 欲 | yù | desire | 欲度一切智慧大海 |
| 118 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度一切智慧大海 |
| 119 | 41 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲度一切智慧大海 |
| 120 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度一切智慧大海 |
| 121 | 41 | 欲 | yù | lust | 欲度一切智慧大海 |
| 122 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度一切智慧大海 |
| 123 | 39 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於十方界 |
| 124 | 39 | 悉 | xī | all; entire | 悉於十方界 |
| 125 | 39 | 悉 | xī | detailed | 悉於十方界 |
| 126 | 39 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於十方界 |
| 127 | 39 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於十方界 |
| 128 | 39 | 悉 | xī | strongly | 悉於十方界 |
| 129 | 39 | 悉 | xī | Xi | 悉於十方界 |
| 130 | 39 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於十方界 |
| 131 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
| 132 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 普見無量佛 |
| 133 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 普見無量佛 |
| 134 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 普見無量佛 |
| 135 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 普見無量佛 |
| 136 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 普見無量佛 |
| 137 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普見無量佛 |
| 138 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種眷屬莊嚴 |
| 139 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種眷屬莊嚴 |
| 140 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種眷屬莊嚴 |
| 141 | 39 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種眷屬莊嚴 |
| 142 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不染著 |
| 143 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不染著 |
| 144 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不染著 |
| 145 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不染著 |
| 146 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不染著 |
| 147 | 37 | 心 | xīn | heart | 心不染著 |
| 148 | 37 | 心 | xīn | emotion | 心不染著 |
| 149 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不染著 |
| 150 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不染著 |
| 151 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不染著 |
| 152 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不染著 |
| 153 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不染著 |
| 154 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 155 | 36 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 156 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 157 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 158 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 159 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 160 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 161 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 162 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何修習菩薩道 |
| 163 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何修習菩薩道 |
| 164 | 33 | 無 | wú | no | 一心供養而無厭足 |
| 165 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一心供養而無厭足 |
| 166 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 一心供養而無厭足 |
| 167 | 33 | 無 | wú | has not yet | 一心供養而無厭足 |
| 168 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
| 169 | 33 | 無 | wú | do not | 一心供養而無厭足 |
| 170 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 一心供養而無厭足 |
| 171 | 33 | 無 | wú | regardless of | 一心供養而無厭足 |
| 172 | 33 | 無 | wú | to not have | 一心供養而無厭足 |
| 173 | 33 | 無 | wú | um | 一心供養而無厭足 |
| 174 | 33 | 無 | wú | Wu | 一心供養而無厭足 |
| 175 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一心供養而無厭足 |
| 176 | 33 | 無 | wú | not; non- | 一心供養而無厭足 |
| 177 | 33 | 無 | mó | mo | 一心供養而無厭足 |
| 178 | 32 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 成滿諸願海 |
| 179 | 32 | 海 | hǎi | foreign | 成滿諸願海 |
| 180 | 32 | 海 | hǎi | a large lake | 成滿諸願海 |
| 181 | 32 | 海 | hǎi | a large mass | 成滿諸願海 |
| 182 | 32 | 海 | hǎi | having large capacity | 成滿諸願海 |
| 183 | 32 | 海 | hǎi | Hai | 成滿諸願海 |
| 184 | 32 | 海 | hǎi | seawater | 成滿諸願海 |
| 185 | 32 | 海 | hǎi | a field; an area | 成滿諸願海 |
| 186 | 32 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 成滿諸願海 |
| 187 | 32 | 海 | hǎi | a large container | 成滿諸願海 |
| 188 | 32 | 海 | hǎi | arbitrarily | 成滿諸願海 |
| 189 | 32 | 海 | hǎi | ruthlessly | 成滿諸願海 |
| 190 | 32 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 成滿諸願海 |
| 191 | 30 | 力 | lì | force | 我於解脫力 |
| 192 | 30 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我於解脫力 |
| 193 | 30 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我於解脫力 |
| 194 | 30 | 力 | lì | to force | 我於解脫力 |
| 195 | 30 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 我於解脫力 |
| 196 | 30 | 力 | lì | labor; forced labor | 我於解脫力 |
| 197 | 30 | 力 | lì | physical strength | 我於解脫力 |
| 198 | 30 | 力 | lì | power | 我於解脫力 |
| 199 | 30 | 力 | lì | Li | 我於解脫力 |
| 200 | 30 | 力 | lì | ability; capability | 我於解脫力 |
| 201 | 30 | 力 | lì | influence | 我於解脫力 |
| 202 | 30 | 力 | lì | strength; power; bala | 我於解脫力 |
| 203 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 204 | 30 | 等 | děng | to wait | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 205 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 206 | 30 | 等 | děng | plural | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 207 | 30 | 等 | děng | to be equal | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 208 | 30 | 等 | děng | degree; level | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 209 | 30 | 等 | děng | to compare | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 210 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 或見閻浮提微塵等佛 |
| 211 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
| 212 | 29 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
| 213 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 214 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 215 | 29 | 門 | mén | sect; school | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 216 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 217 | 29 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 218 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 219 | 29 | 門 | mén | an opening | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 220 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 221 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 222 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 223 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 224 | 29 | 門 | mén | Men | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 225 | 29 | 門 | mén | a turning point | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 226 | 29 | 門 | mén | a method | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 227 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 228 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 229 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
| 230 | 29 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 得一切眾生遠離顛倒念佛三昧門 |
| 231 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界諸佛所 |
| 232 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界諸佛所 |
| 233 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界諸佛所 |
| 234 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界諸佛所 |
| 235 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界諸佛所 |
| 236 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 世界諸佛所 |
| 237 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界諸佛所 |
| 238 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何清淨菩薩行 |
| 239 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何清淨菩薩行 |
| 240 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何清淨菩薩行 |
| 241 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何清淨菩薩行 |
| 242 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何清淨菩薩行 |
| 243 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何清淨菩薩行 |
| 244 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何清淨菩薩行 |
| 245 | 28 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 246 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 247 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 248 | 28 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 249 | 28 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 250 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 251 | 28 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 252 | 28 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 253 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 254 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 255 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 256 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 257 | 28 | 能 | néng | even if | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 258 | 28 | 能 | néng | but | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 259 | 28 | 能 | néng | in this way | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 260 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 261 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 262 | 27 | 已 | yǐ | already | 文殊師利說此偈已 |
| 263 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利說此偈已 |
| 264 | 27 | 已 | yǐ | from | 文殊師利說此偈已 |
| 265 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利說此偈已 |
| 266 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 文殊師利說此偈已 |
| 267 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 文殊師利說此偈已 |
| 268 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 文殊師利說此偈已 |
| 269 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利說此偈已 |
| 270 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利說此偈已 |
| 271 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利說此偈已 |
| 272 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 文殊師利說此偈已 |
| 273 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 文殊師利說此偈已 |
| 274 | 27 | 已 | yǐ | this | 文殊師利說此偈已 |
| 275 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利說此偈已 |
| 276 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利說此偈已 |
| 277 | 27 | 王 | wáng | Wang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 278 | 27 | 王 | wáng | a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 279 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 280 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 281 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 282 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 283 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 284 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 285 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 286 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 287 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 288 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 右遶而住 |
| 289 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 右遶而住 |
| 290 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 右遶而住 |
| 291 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 右遶而住 |
| 292 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 右遶而住 |
| 293 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 右遶而住 |
| 294 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 右遶而住 |
| 295 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 文殊師利說此偈已 |
| 296 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 文殊師利說此偈已 |
| 297 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 文殊師利說此偈已 |
| 298 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 文殊師利說此偈已 |
| 299 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 文殊師利說此偈已 |
| 300 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 親近恭敬而供養之 |
| 301 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 親近恭敬而供養之 |
| 302 | 25 | 而 | ér | you | 親近恭敬而供養之 |
| 303 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 親近恭敬而供養之 |
| 304 | 25 | 而 | ér | right away; then | 親近恭敬而供養之 |
| 305 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 親近恭敬而供養之 |
| 306 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 親近恭敬而供養之 |
| 307 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 親近恭敬而供養之 |
| 308 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 親近恭敬而供養之 |
| 309 | 25 | 而 | ér | so as to | 親近恭敬而供養之 |
| 310 | 25 | 而 | ér | only then | 親近恭敬而供養之 |
| 311 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 親近恭敬而供養之 |
| 312 | 25 | 而 | néng | can; able | 親近恭敬而供養之 |
| 313 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 親近恭敬而供養之 |
| 314 | 25 | 而 | ér | me | 親近恭敬而供養之 |
| 315 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 親近恭敬而供養之 |
| 316 | 25 | 而 | ér | possessive | 親近恭敬而供養之 |
| 317 | 25 | 而 | ér | and; ca | 親近恭敬而供養之 |
| 318 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十四之三 |
| 319 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十四之三 |
| 320 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之三 |
| 321 | 25 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十四之三 |
| 322 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十四之三 |
| 323 | 25 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十四之三 |
| 324 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十四之三 |
| 325 | 25 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十四之三 |
| 326 | 25 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十四之三 |
| 327 | 25 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十四之三 |
| 328 | 25 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十四之三 |
| 329 | 25 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十四之三 |
| 330 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之三 |
| 331 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之三 |
| 332 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之三 |
| 333 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之三 |
| 334 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之三 |
| 335 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
| 336 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 逮得如來一切智海 |
| 337 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 逮得如來一切智海 |
| 338 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或見東方一佛 |
| 339 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見東方一佛 |
| 340 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或見東方一佛 |
| 341 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或見東方一佛 |
| 342 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或見東方一佛 |
| 343 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
| 344 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世界中 |
| 345 | 24 | 中 | zhōng | China | 一切世界中 |
| 346 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世界中 |
| 347 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切世界中 |
| 348 | 24 | 中 | zhōng | midday | 一切世界中 |
| 349 | 24 | 中 | zhōng | inside | 一切世界中 |
| 350 | 24 | 中 | zhōng | during | 一切世界中 |
| 351 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世界中 |
| 352 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世界中 |
| 353 | 24 | 中 | zhōng | half | 一切世界中 |
| 354 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切世界中 |
| 355 | 24 | 中 | zhōng | while | 一切世界中 |
| 356 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世界中 |
| 357 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世界中 |
| 358 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世界中 |
| 359 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世界中 |
| 360 | 24 | 中 | zhōng | middle | 一切世界中 |
| 361 | 24 | 知 | zhī | to know | 我唯知此普門光明 |
| 362 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此普門光明 |
| 363 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此普門光明 |
| 364 | 24 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此普門光明 |
| 365 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此普門光明 |
| 366 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此普門光明 |
| 367 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此普門光明 |
| 368 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此普門光明 |
| 369 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此普門光明 |
| 370 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此普門光明 |
| 371 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此普門光明 |
| 372 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此普門光明 |
| 373 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此普門光明 |
| 374 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此普門光明 |
| 375 | 24 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此普門光明 |
| 376 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此普門光明 |
| 377 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此普門光明 |
| 378 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此普門光明 |
| 379 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此普門光明 |
| 380 | 24 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照觀察一切世界 |
| 381 | 24 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照觀察一切世界 |
| 382 | 24 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照觀察一切世界 |
| 383 | 24 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照觀察一切世界 |
| 384 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 世界諸佛所 |
| 385 | 23 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 問菩薩行 |
| 386 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 種種自在 |
| 387 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 種種自在 |
| 388 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 種種自在 |
| 389 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 種種自在 |
| 390 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 種種自在 |
| 391 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
| 392 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
| 393 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
| 394 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 除滅眾生苦 |
| 395 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 除滅眾生苦 |
| 396 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 除滅眾生苦 |
| 397 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 除滅眾生苦 |
| 398 | 21 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順諸佛教 |
| 399 | 21 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順諸佛教 |
| 400 | 21 | 念佛三昧 | niànfó sānmèi | samādhi of recollecting the Buddha | 得圓滿普照念佛三昧門 |
| 401 | 21 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬阿脩羅王悉共執持 |
| 402 | 20 | 光明 | guāngmíng | bright | 我唯知此普門光明 |
| 403 | 20 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 我唯知此普門光明 |
| 404 | 20 | 光明 | guāngmíng | light | 我唯知此普門光明 |
| 405 | 20 | 光明 | guāngmíng | having hope | 我唯知此普門光明 |
| 406 | 20 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 我唯知此普門光明 |
| 407 | 20 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 我唯知此普門光明 |
| 408 | 20 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 我唯知此普門光明 |
| 409 | 20 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 我唯知此普門光明 |
| 410 | 20 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 我唯知此普門光明 |
| 411 | 20 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 我唯知此普門光明 |
| 412 | 20 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 欲度一切智慧大海 |
| 413 | 20 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 欲度一切智慧大海 |
| 414 | 20 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 欲度一切智慧大海 |
| 415 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無有邊 |
| 416 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無有邊 |
| 417 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無有邊 |
| 418 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無有邊 |
| 419 | 19 | 不 | bù | not; no | 受持不忘失 |
| 420 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 受持不忘失 |
| 421 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 受持不忘失 |
| 422 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 受持不忘失 |
| 423 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 受持不忘失 |
| 424 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 受持不忘失 |
| 425 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 受持不忘失 |
| 426 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 受持不忘失 |
| 427 | 19 | 不 | bù | no; na | 受持不忘失 |
| 428 | 19 | 行 | xíng | to walk | 法王積劫行 |
| 429 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 法王積劫行 |
| 430 | 19 | 行 | háng | profession | 法王積劫行 |
| 431 | 19 | 行 | háng | line; row | 法王積劫行 |
| 432 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 法王積劫行 |
| 433 | 19 | 行 | xíng | to travel | 法王積劫行 |
| 434 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 法王積劫行 |
| 435 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 法王積劫行 |
| 436 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 法王積劫行 |
| 437 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 法王積劫行 |
| 438 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 法王積劫行 |
| 439 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 法王積劫行 |
| 440 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 法王積劫行 |
| 441 | 19 | 行 | xíng | to move | 法王積劫行 |
| 442 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 法王積劫行 |
| 443 | 19 | 行 | xíng | travel | 法王積劫行 |
| 444 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 法王積劫行 |
| 445 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 法王積劫行 |
| 446 | 19 | 行 | xíng | temporary | 法王積劫行 |
| 447 | 19 | 行 | xíng | soon | 法王積劫行 |
| 448 | 19 | 行 | háng | rank; order | 法王積劫行 |
| 449 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 法王積劫行 |
| 450 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 法王積劫行 |
| 451 | 19 | 行 | xíng | to experience | 法王積劫行 |
| 452 | 19 | 行 | xíng | path; way | 法王積劫行 |
| 453 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 法王積劫行 |
| 454 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 法王積劫行 |
| 455 | 19 | 行 | xíng | 法王積劫行 | |
| 456 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 法王積劫行 |
| 457 | 19 | 行 | xíng | Practice | 法王積劫行 |
| 458 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 法王積劫行 |
| 459 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 法王積劫行 |
| 460 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有諸菩薩 |
| 461 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有諸菩薩 |
| 462 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有諸菩薩 |
| 463 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有諸菩薩 |
| 464 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有諸菩薩 |
| 465 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有諸菩薩 |
| 466 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有諸菩薩 |
| 467 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有諸菩薩 |
| 468 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有諸菩薩 |
| 469 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有諸菩薩 |
| 470 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有諸菩薩 |
| 471 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 若有諸菩薩 |
| 472 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 若有諸菩薩 |
| 473 | 19 | 有 | yǒu | You | 若有諸菩薩 |
| 474 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有諸菩薩 |
| 475 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有諸菩薩 |
| 476 | 19 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 求善知識 |
| 477 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 478 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 479 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 480 | 17 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 481 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 482 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 483 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 484 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
| 485 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 486 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 487 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 488 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 489 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 490 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 491 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 492 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 493 | 17 | 時 | shí | on time | 時 |
| 494 | 17 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 495 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 496 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
| 497 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 498 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 499 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 500 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 见 | 見 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 善男子 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海幢 | 104 | Saradhvaja | |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 毘楼遮那 | 毘樓遮那 | 112 | Vairocana |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
| 太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 长白 | 長白 | 122 | Changbai |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 光明世界 | 103 | A Bright World | |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |