Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 60
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 2 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 3 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 4 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 5 | 59 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 6 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 7 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 8 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 9 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 10 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 11 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 12 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 13 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 14 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 15 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 16 | 53 | 亦 | yì | Yi | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 17 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 18 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 19 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 20 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 21 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 22 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 23 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 24 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 25 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 26 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 27 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若法不增不減是名圓滿 |
| 28 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若法不增不減是名圓滿 |
| 29 | 48 | 名 | míng | rank; position | 若法不增不減是名圓滿 |
| 30 | 48 | 名 | míng | an excuse | 若法不增不減是名圓滿 |
| 31 | 48 | 名 | míng | life | 若法不增不減是名圓滿 |
| 32 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 若法不增不減是名圓滿 |
| 33 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 若法不增不減是名圓滿 |
| 34 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若法不增不減是名圓滿 |
| 35 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 若法不增不減是名圓滿 |
| 36 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 若法不增不減是名圓滿 |
| 37 | 48 | 名 | míng | moral | 若法不增不減是名圓滿 |
| 38 | 48 | 名 | míng | name; naman | 若法不增不減是名圓滿 |
| 39 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若法不增不減是名圓滿 |
| 40 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故常說 |
| 41 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故常說 |
| 42 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 是故常說 |
| 43 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故常說 |
| 44 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故常說 |
| 45 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故常說 |
| 46 | 45 | 說 | shuō | allocution | 是故常說 |
| 47 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故常說 |
| 48 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故常說 |
| 49 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故常說 |
| 50 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故常說 |
| 51 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 是故常說 |
| 52 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 53 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 54 | 42 | 我 | wǒ | self | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 55 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 56 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 57 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 58 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 59 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 已圓滿故不應更證 |
| 60 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若眾生可得則令向菩提 |
| 61 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若眾生可得則令向菩提 |
| 62 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若眾生可得則令向菩提 |
| 63 | 34 | 得 | dé | de | 若眾生可得則令向菩提 |
| 64 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若眾生可得則令向菩提 |
| 65 | 34 | 得 | dé | to result in | 若眾生可得則令向菩提 |
| 66 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若眾生可得則令向菩提 |
| 67 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若眾生可得則令向菩提 |
| 68 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若眾生可得則令向菩提 |
| 69 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若眾生可得則令向菩提 |
| 70 | 34 | 得 | dé | to contract | 若眾生可得則令向菩提 |
| 71 | 34 | 得 | dé | to hear | 若眾生可得則令向菩提 |
| 72 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若眾生可得則令向菩提 |
| 73 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若眾生可得則令向菩提 |
| 74 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若眾生可得則令向菩提 |
| 75 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
| 76 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於性空中而無所求 |
| 77 | 34 | 中 | zhōng | China | 於性空中而無所求 |
| 78 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於性空中而無所求 |
| 79 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於性空中而無所求 |
| 80 | 34 | 中 | zhōng | inside | 於性空中而無所求 |
| 81 | 34 | 中 | zhōng | during | 於性空中而無所求 |
| 82 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 於性空中而無所求 |
| 83 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 於性空中而無所求 |
| 84 | 34 | 中 | zhōng | half | 於性空中而無所求 |
| 85 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於性空中而無所求 |
| 86 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於性空中而無所求 |
| 87 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 於性空中而無所求 |
| 88 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於性空中而無所求 |
| 89 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
| 90 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以平等而求平等 |
| 91 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 非以平等而求平等 |
| 92 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 非以平等而求平等 |
| 93 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 非以平等而求平等 |
| 94 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以平等而求平等 |
| 95 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以平等而求平等 |
| 96 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以平等而求平等 |
| 97 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 非以平等而求平等 |
| 98 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 非以平等而求平等 |
| 99 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以平等而求平等 |
| 100 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以世間言說名之為得 |
| 101 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 以世間言說名之為得 |
| 102 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 以世間言說名之為得 |
| 103 | 33 | 為 | wéi | to do | 以世間言說名之為得 |
| 104 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 以世間言說名之為得 |
| 105 | 33 | 為 | wéi | to govern | 以世間言說名之為得 |
| 106 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 以世間言說名之為得 |
| 107 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 108 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 109 | 32 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 110 | 32 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 111 | 32 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 112 | 31 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 113 | 31 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 114 | 31 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 115 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 116 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 117 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 118 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 119 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非以平等而求平等 |
| 120 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 非以平等而求平等 |
| 121 | 31 | 而 | néng | can; able | 非以平等而求平等 |
| 122 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非以平等而求平等 |
| 123 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 非以平等而求平等 |
| 124 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白文殊言 |
| 125 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白文殊言 |
| 126 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白文殊言 |
| 127 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白文殊言 |
| 128 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白文殊言 |
| 129 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白文殊言 |
| 130 | 31 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白文殊言 |
| 131 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白文殊言 |
| 132 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白文殊言 |
| 133 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白文殊言 |
| 134 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白文殊言 |
| 135 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白文殊言 |
| 136 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白文殊言 |
| 137 | 31 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白文殊言 |
| 138 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白文殊言 |
| 139 | 31 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白文殊言 |
| 140 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白文殊言 |
| 141 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白文殊言 |
| 142 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白文殊言 |
| 143 | 29 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝可問其所得佛剎 |
| 144 | 29 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝可問其所得佛剎 |
| 145 | 29 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝可問其所得佛剎 |
| 146 | 29 | 剎 | shā | land | 汝可問其所得佛剎 |
| 147 | 29 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝可問其所得佛剎 |
| 148 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 149 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 150 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 151 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 何者是色等圓滿 |
| 152 | 28 | 等 | děng | to wait | 何者是色等圓滿 |
| 153 | 28 | 等 | děng | to be equal | 何者是色等圓滿 |
| 154 | 28 | 等 | děng | degree; level | 何者是色等圓滿 |
| 155 | 28 | 等 | děng | to compare | 何者是色等圓滿 |
| 156 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 何者是色等圓滿 |
| 157 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無分別則無增減 |
| 158 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 若無分別則無增減 |
| 159 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
| 160 | 28 | 無 | wú | to not have | 若無分別則無增減 |
| 161 | 28 | 無 | wú | Wu | 若無分別則無增減 |
| 162 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
| 163 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 164 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 165 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 166 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 167 | 27 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 168 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 169 | 27 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 170 | 27 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 171 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 172 | 27 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 173 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩聞已決定成滿此願 |
| 174 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等即是色圓滿 |
| 175 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等即是色圓滿 |
| 176 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等即是色圓滿 |
| 177 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等即是色圓滿 |
| 178 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等即是色圓滿 |
| 179 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等即是色圓滿 |
| 180 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等即是色圓滿 |
| 181 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等即是色圓滿 |
| 182 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等即是色圓滿 |
| 183 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等即是色圓滿 |
| 184 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等即是色圓滿 |
| 185 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等即是色圓滿 |
| 186 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等即是色圓滿 |
| 187 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 188 | 24 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 189 | 24 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 190 | 24 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 191 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 192 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 193 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 194 | 23 | 法 | fǎ | France | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 195 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 196 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 197 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 198 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 199 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 200 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 201 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 202 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 203 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 204 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 205 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 206 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 207 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 208 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 209 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 210 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 211 | 22 | 者 | zhě | ca | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 212 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 213 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 214 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 215 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 216 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 217 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 218 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 219 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 220 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 221 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 222 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 223 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 224 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 225 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 226 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非常非無常 |
| 227 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非常非無常 |
| 228 | 21 | 非 | fēi | different | 若法非常非無常 |
| 229 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非常非無常 |
| 230 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非常非無常 |
| 231 | 21 | 非 | fēi | Africa | 若法非常非無常 |
| 232 | 21 | 非 | fēi | to slander | 若法非常非無常 |
| 233 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 若法非常非無常 |
| 234 | 21 | 非 | fēi | must | 若法非常非無常 |
| 235 | 21 | 非 | fēi | an error | 若法非常非無常 |
| 236 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非常非無常 |
| 237 | 21 | 非 | fēi | evil | 若法非常非無常 |
| 238 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 239 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
| 240 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
| 241 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
| 242 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
| 243 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
| 244 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 245 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 時文殊師利復白佛言 |
| 246 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 時文殊師利復白佛言 |
| 247 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 時文殊師利復白佛言 |
| 248 | 20 | 復 | fù | to restore | 時文殊師利復白佛言 |
| 249 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時文殊師利復白佛言 |
| 250 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 時文殊師利復白佛言 |
| 251 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時文殊師利復白佛言 |
| 252 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時文殊師利復白佛言 |
| 253 | 20 | 復 | fù | Fu | 時文殊師利復白佛言 |
| 254 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時文殊師利復白佛言 |
| 255 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時文殊師利復白佛言 |
| 256 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
| 257 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
| 258 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
| 259 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 260 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 261 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 262 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 263 | 19 | 令 | lìng | a season | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 264 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 265 | 19 | 令 | lìng | good | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 266 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 267 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 268 | 19 | 令 | lìng | a commander | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 269 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 270 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 271 | 19 | 令 | lìng | Ling | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 272 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 273 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 274 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 275 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 276 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 277 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 278 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 279 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 280 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言 |
| 281 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
| 282 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
| 283 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
| 284 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 十方無量無邊諸佛剎中一切如來 |
| 285 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 286 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 287 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 288 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 289 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 若無增減此則平等 |
| 290 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 若無增減此則平等 |
| 291 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 若無增減此則平等 |
| 292 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 若無增減此則平等 |
| 293 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 294 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 295 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 296 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 297 | 16 | 一相法門 | yī xiāng fǎ mén | to see all as unity | 云何名為說一相法門 |
| 298 | 16 | 當得 | dāng dé | will reach | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 299 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 300 | 15 | 百 | bǎi | many | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 301 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 302 | 15 | 百 | bǎi | all | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 303 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 304 | 15 | 其 | qí | Qi | 此諸微塵可以算計知其數不 |
| 305 | 15 | 普見 | pǔjiàn | observe all places | 此文殊師利成佛之時名為普見 |
| 306 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
| 307 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
| 308 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
| 309 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 文殊師利謂智上等諸菩薩曰 |
| 310 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 311 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 312 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 313 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 314 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 315 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 316 | 14 | 則 | zé | to do | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 317 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若於諸法不能了知則生分別 |
| 318 | 14 | 能 | néng | can; able | 若能了知則無分別 |
| 319 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 若能了知則無分別 |
| 320 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能了知則無分別 |
| 321 | 14 | 能 | néng | energy | 若能了知則無分別 |
| 322 | 14 | 能 | néng | function; use | 若能了知則無分別 |
| 323 | 14 | 能 | néng | talent | 若能了知則無分別 |
| 324 | 14 | 能 | néng | expert at | 若能了知則無分別 |
| 325 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 若能了知則無分別 |
| 326 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能了知則無分別 |
| 327 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能了知則無分別 |
| 328 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 若能了知則無分別 |
| 329 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能了知則無分別 |
| 330 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 331 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 332 | 13 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 333 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 334 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 335 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 336 | 13 | 聞 | wén | to hear | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 337 | 13 | 聞 | wén | Wen | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 338 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 339 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 340 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 341 | 13 | 聞 | wén | information | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 342 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 343 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 344 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 345 | 13 | 聞 | wén | to question | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 346 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 347 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞此願當如實學令得圓滿 |
| 348 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各恒河沙等諸佛剎土六種震動 |
| 349 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各恒河沙等諸佛剎土六種震動 |
| 350 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 351 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 352 | 12 | 念 | niàn | to miss | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 353 | 12 | 念 | niàn | to consider | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 354 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 355 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 356 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 357 | 12 | 念 | niàn | twenty | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 358 | 12 | 念 | niàn | memory | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 359 | 12 | 念 | niàn | an instant | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 360 | 12 | 念 | niàn | Nian | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 361 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 362 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 時彼眾中諸菩薩等咸作是念 |
| 363 | 12 | 耶 | yē | ye | 云何圓滿諸佛法耶 |
| 364 | 12 | 耶 | yé | ya | 云何圓滿諸佛法耶 |
| 365 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 已圓滿故不應更證 |
| 366 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 已圓滿故不應更證 |
| 367 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 已圓滿故不應更證 |
| 368 | 12 | 應 | yìng | to accept | 已圓滿故不應更證 |
| 369 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 已圓滿故不應更證 |
| 370 | 12 | 應 | yìng | to echo | 已圓滿故不應更證 |
| 371 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 已圓滿故不應更證 |
| 372 | 12 | 應 | yìng | Ying | 已圓滿故不應更證 |
| 373 | 12 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 我從往昔百千億那由他阿僧祇劫已來 |
| 374 | 11 | 一 | yī | one | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 375 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 376 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 377 | 11 | 一 | yī | first | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 378 | 11 | 一 | yī | the same | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 379 | 11 | 一 | yī | sole; single | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 380 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 381 | 11 | 一 | yī | Yi | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 382 | 11 | 一 | yī | other | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 383 | 11 | 一 | yī | to unify | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 384 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 385 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 386 | 11 | 一 | yī | one; eka | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 387 | 11 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 俱胝歲中說不能盡 |
| 388 | 11 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 俱胝歲中說不能盡 |
| 389 | 11 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 俱胝歲中說不能盡 |
| 390 | 11 | 盡 | jìn | to vanish | 俱胝歲中說不能盡 |
| 391 | 11 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 俱胝歲中說不能盡 |
| 392 | 11 | 盡 | jìn | to die | 俱胝歲中說不能盡 |
| 393 | 11 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 俱胝歲中說不能盡 |
| 394 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
| 395 | 11 | 即 | jí | at that time | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
| 396 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
| 397 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
| 398 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告師子勇猛雷音菩薩言 |
| 399 | 11 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 及菩薩藏法門之聲 |
| 400 | 11 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 及菩薩藏法門之聲 |
| 401 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 402 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 403 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 404 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 405 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 406 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 407 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 408 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 409 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 410 | 11 | 心 | xīn | heart | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 411 | 11 | 心 | xīn | emotion | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 412 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 413 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 414 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 415 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 416 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如汝問我得忍已來無一念心當得菩提者 |
| 417 | 10 | 行 | xíng | to walk | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 418 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 419 | 10 | 行 | háng | profession | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 420 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 421 | 10 | 行 | xíng | to travel | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 422 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 423 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 424 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 425 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 426 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 427 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 428 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 429 | 10 | 行 | xíng | to move | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 430 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 431 | 10 | 行 | xíng | travel | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 432 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 433 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 434 | 10 | 行 | xíng | temporary | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 435 | 10 | 行 | háng | rank; order | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 436 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 437 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 438 | 10 | 行 | xíng | to experience | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 439 | 10 | 行 | xíng | path; way | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 440 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 441 | 10 | 行 | xíng | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 | |
| 442 | 10 | 行 | xíng | Practice | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 443 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 444 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受想行識及一切法圓滿亦復如是 |
| 445 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 眾生性自離故 |
| 446 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 眾生性自離故 |
| 447 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 眾生性自離故 |
| 448 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 眾生性自離故 |
| 449 | 10 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 眾生性自離故 |
| 450 | 10 | 離 | lí | a mountain ash | 眾生性自離故 |
| 451 | 10 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 眾生性自離故 |
| 452 | 10 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 眾生性自離故 |
| 453 | 10 | 離 | lí | to cut off | 眾生性自離故 |
| 454 | 10 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 眾生性自離故 |
| 455 | 10 | 離 | lí | to be distant from | 眾生性自離故 |
| 456 | 10 | 離 | lí | two | 眾生性自離故 |
| 457 | 10 | 離 | lí | to array; to align | 眾生性自離故 |
| 458 | 10 | 離 | lí | to pass through; to experience | 眾生性自離故 |
| 459 | 10 | 離 | lí | transcendence | 眾生性自離故 |
| 460 | 10 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 眾生性自離故 |
| 461 | 10 | 乃 | nǎi | to be | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 462 | 10 | 隨 | suí | to follow | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 463 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 464 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 465 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 466 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 467 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 468 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 469 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 初生之時袈裟隨體結加趺坐忽然而現 |
| 470 | 10 | 求 | qiú | to request | 非以平等而求平等 |
| 471 | 10 | 求 | qiú | to seek; to look for | 非以平等而求平等 |
| 472 | 10 | 求 | qiú | to implore | 非以平等而求平等 |
| 473 | 10 | 求 | qiú | to aspire to | 非以平等而求平等 |
| 474 | 10 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 非以平等而求平等 |
| 475 | 10 | 求 | qiú | to attract | 非以平等而求平等 |
| 476 | 10 | 求 | qiú | to bribe | 非以平等而求平等 |
| 477 | 10 | 求 | qiú | Qiu | 非以平等而求平等 |
| 478 | 10 | 求 | qiú | to demand | 非以平等而求平等 |
| 479 | 10 | 求 | qiú | to end | 非以平等而求平等 |
| 480 | 10 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 非以平等而求平等 |
| 481 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 482 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 483 | 10 | 樂 | lè | Le | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 484 | 10 | 樂 | yuè | music | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 485 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 486 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 487 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 488 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 489 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 490 | 10 | 樂 | lào | Lao | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 491 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 492 | 10 | 樂 | lè | Joy | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 493 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 隨諸菩薩樂見彼剎金為體者即見為金 |
| 494 | 10 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 495 | 10 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 譬如以此三千大千世界碎為微塵 |
| 496 | 10 | 微塵 | wēichén | fine dust | 譬如以此三千大千世界碎為微塵 |
| 497 | 10 | 微塵 | wēichén | an atom | 譬如以此三千大千世界碎為微塵 |
| 498 | 9 | 可 | kě | can; may; permissible | 若眾生可得則令向菩提 |
| 499 | 9 | 可 | kě | to approve; to permit | 若眾生可得則令向菩提 |
| 500 | 9 | 可 | kě | to be worth | 若眾生可得則令向菩提 |
Frequencies of all Words
Top 887
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 2 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 3 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 4 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 5 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 6 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 7 | 64 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 8 | 64 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 9 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 10 | 64 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 11 | 64 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 12 | 64 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 13 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 14 | 64 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 15 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 16 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 17 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 18 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 19 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有增減耶 |
| 20 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有增減耶 |
| 21 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有增減耶 |
| 22 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法非常非無常 |
| 23 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若法非常非無常 |
| 24 | 61 | 若 | ruò | if | 若法非常非無常 |
| 25 | 61 | 若 | ruò | you | 若法非常非無常 |
| 26 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若法非常非無常 |
| 27 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若法非常非無常 |
| 28 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法非常非無常 |
| 29 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若法非常非無常 |
| 30 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若法非常非無常 |
| 31 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法非常非無常 |
| 32 | 61 | 若 | ruò | thus | 若法非常非無常 |
| 33 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若法非常非無常 |
| 34 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若法非常非無常 |
| 35 | 61 | 若 | ruò | only then | 若法非常非無常 |
| 36 | 61 | 若 | rě | ja | 若法非常非無常 |
| 37 | 61 | 若 | rě | jñā | 若法非常非無常 |
| 38 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若法非常非無常 |
| 39 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 若無增減此則平等 |
| 40 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 若無增減此則平等 |
| 41 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若無增減此則平等 |
| 42 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若無增減此則平等 |
| 43 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若無增減此則平等 |
| 44 | 59 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 45 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 46 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 47 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 48 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 49 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 50 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 51 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 52 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 53 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 54 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 55 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 56 | 53 | 亦 | yì | also; too | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 57 | 53 | 亦 | yì | but | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 58 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 59 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 60 | 53 | 亦 | yì | already | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 61 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 62 | 53 | 亦 | yì | Yi | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 63 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 64 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 65 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 66 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何者是色等圓滿 |
| 67 | 50 | 是 | shì | is exactly | 何者是色等圓滿 |
| 68 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何者是色等圓滿 |
| 69 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 何者是色等圓滿 |
| 70 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 何者是色等圓滿 |
| 71 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何者是色等圓滿 |
| 72 | 50 | 是 | shì | true | 何者是色等圓滿 |
| 73 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 何者是色等圓滿 |
| 74 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何者是色等圓滿 |
| 75 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 何者是色等圓滿 |
| 76 | 50 | 是 | shì | Shi | 何者是色等圓滿 |
| 77 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 何者是色等圓滿 |
| 78 | 50 | 是 | shì | this; idam | 何者是色等圓滿 |
| 79 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 80 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 81 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 82 | 48 | 所 | suǒ | it | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 83 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 84 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 85 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 86 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 87 | 48 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 88 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 89 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 90 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 91 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 92 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 93 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 若法不增不減是名圓滿 |
| 94 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若法不增不減是名圓滿 |
| 95 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若法不增不減是名圓滿 |
| 96 | 48 | 名 | míng | rank; position | 若法不增不減是名圓滿 |
| 97 | 48 | 名 | míng | an excuse | 若法不增不減是名圓滿 |
| 98 | 48 | 名 | míng | life | 若法不增不減是名圓滿 |
| 99 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 若法不增不減是名圓滿 |
| 100 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 若法不增不減是名圓滿 |
| 101 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若法不增不減是名圓滿 |
| 102 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 若法不增不減是名圓滿 |
| 103 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 若法不增不減是名圓滿 |
| 104 | 48 | 名 | míng | moral | 若法不增不減是名圓滿 |
| 105 | 48 | 名 | míng | name; naman | 若法不增不減是名圓滿 |
| 106 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若法不增不減是名圓滿 |
| 107 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有增減耶 |
| 108 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有增減耶 |
| 109 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有增減耶 |
| 110 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有增減耶 |
| 111 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有增減耶 |
| 112 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有增減耶 |
| 113 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有增減耶 |
| 114 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有增減耶 |
| 115 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有增減耶 |
| 116 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有增減耶 |
| 117 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有增減耶 |
| 118 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 彼有增減耶 |
| 119 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有增減耶 |
| 120 | 48 | 有 | yǒu | You | 彼有增減耶 |
| 121 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有增減耶 |
| 122 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有增減耶 |
| 123 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故常說 |
| 124 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故常說 |
| 125 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 是故常說 |
| 126 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故常說 |
| 127 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故常說 |
| 128 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故常說 |
| 129 | 45 | 說 | shuō | allocution | 是故常說 |
| 130 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故常說 |
| 131 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故常說 |
| 132 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故常說 |
| 133 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故常說 |
| 134 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 是故常說 |
| 135 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 136 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 137 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 138 | 42 | 我 | wǒ | self | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 139 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 140 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 141 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 142 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 143 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 144 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我實不曾勸一眾生令趣菩提 |
| 145 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 146 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 147 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 148 | 39 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 149 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 150 | 39 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 151 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 152 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 153 | 39 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 154 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 155 | 39 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 156 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 157 | 37 | 不 | bù | not; no | 已圓滿故不應更證 |
| 158 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 已圓滿故不應更證 |
| 159 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 已圓滿故不應更證 |
| 160 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 已圓滿故不應更證 |
| 161 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 已圓滿故不應更證 |
| 162 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 已圓滿故不應更證 |
| 163 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 已圓滿故不應更證 |
| 164 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 已圓滿故不應更證 |
| 165 | 37 | 不 | bù | no; na | 已圓滿故不應更證 |
| 166 | 34 | 得 | de | potential marker | 若眾生可得則令向菩提 |
| 167 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若眾生可得則令向菩提 |
| 168 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若眾生可得則令向菩提 |
| 169 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若眾生可得則令向菩提 |
| 170 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若眾生可得則令向菩提 |
| 171 | 34 | 得 | dé | de | 若眾生可得則令向菩提 |
| 172 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若眾生可得則令向菩提 |
| 173 | 34 | 得 | dé | to result in | 若眾生可得則令向菩提 |
| 174 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若眾生可得則令向菩提 |
| 175 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若眾生可得則令向菩提 |
| 176 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若眾生可得則令向菩提 |
| 177 | 34 | 得 | de | result of degree | 若眾生可得則令向菩提 |
| 178 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 若眾生可得則令向菩提 |
| 179 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若眾生可得則令向菩提 |
| 180 | 34 | 得 | dé | to contract | 若眾生可得則令向菩提 |
| 181 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若眾生可得則令向菩提 |
| 182 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 若眾生可得則令向菩提 |
| 183 | 34 | 得 | dé | to hear | 若眾生可得則令向菩提 |
| 184 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若眾生可得則令向菩提 |
| 185 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若眾生可得則令向菩提 |
| 186 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若眾生可得則令向菩提 |
| 187 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
| 188 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於性空中而無所求 |
| 189 | 34 | 中 | zhōng | China | 於性空中而無所求 |
| 190 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於性空中而無所求 |
| 191 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 於性空中而無所求 |
| 192 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於性空中而無所求 |
| 193 | 34 | 中 | zhōng | inside | 於性空中而無所求 |
| 194 | 34 | 中 | zhōng | during | 於性空中而無所求 |
| 195 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 於性空中而無所求 |
| 196 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 於性空中而無所求 |
| 197 | 34 | 中 | zhōng | half | 於性空中而無所求 |
| 198 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於性空中而無所求 |
| 199 | 34 | 中 | zhōng | while | 於性空中而無所求 |
| 200 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於性空中而無所求 |
| 201 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於性空中而無所求 |
| 202 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 於性空中而無所求 |
| 203 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於性空中而無所求 |
| 204 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於性空中而無所求 |
| 205 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非以平等而求平等 |
| 206 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非以平等而求平等 |
| 207 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以平等而求平等 |
| 208 | 34 | 以 | yǐ | according to | 非以平等而求平等 |
| 209 | 34 | 以 | yǐ | because of | 非以平等而求平等 |
| 210 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 非以平等而求平等 |
| 211 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 非以平等而求平等 |
| 212 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 非以平等而求平等 |
| 213 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 非以平等而求平等 |
| 214 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 非以平等而求平等 |
| 215 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以平等而求平等 |
| 216 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 非以平等而求平等 |
| 217 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以平等而求平等 |
| 218 | 34 | 以 | yǐ | very | 非以平等而求平等 |
| 219 | 34 | 以 | yǐ | already | 非以平等而求平等 |
| 220 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 非以平等而求平等 |
| 221 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以平等而求平等 |
| 222 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 非以平等而求平等 |
| 223 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 非以平等而求平等 |
| 224 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以平等而求平等 |
| 225 | 33 | 為 | wèi | for; to | 以世間言說名之為得 |
| 226 | 33 | 為 | wèi | because of | 以世間言說名之為得 |
| 227 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以世間言說名之為得 |
| 228 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 以世間言說名之為得 |
| 229 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 以世間言說名之為得 |
| 230 | 33 | 為 | wéi | to do | 以世間言說名之為得 |
| 231 | 33 | 為 | wèi | for | 以世間言說名之為得 |
| 232 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 以世間言說名之為得 |
| 233 | 33 | 為 | wèi | to | 以世間言說名之為得 |
| 234 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 以世間言說名之為得 |
| 235 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以世間言說名之為得 |
| 236 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 以世間言說名之為得 |
| 237 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 以世間言說名之為得 |
| 238 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 以世間言說名之為得 |
| 239 | 33 | 為 | wéi | to govern | 以世間言說名之為得 |
| 240 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 以世間言說名之為得 |
| 241 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 242 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 243 | 32 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 244 | 32 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 245 | 32 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 246 | 31 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 247 | 31 | 及 | jí | and | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 248 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 249 | 31 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 250 | 31 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 251 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 252 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 253 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 254 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足十地及如來十力 |
| 255 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 非以平等而求平等 |
| 256 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非以平等而求平等 |
| 257 | 31 | 而 | ér | you | 非以平等而求平等 |
| 258 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 非以平等而求平等 |
| 259 | 31 | 而 | ér | right away; then | 非以平等而求平等 |
| 260 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 非以平等而求平等 |
| 261 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 非以平等而求平等 |
| 262 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 非以平等而求平等 |
| 263 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 非以平等而求平等 |
| 264 | 31 | 而 | ér | so as to | 非以平等而求平等 |
| 265 | 31 | 而 | ér | only then | 非以平等而求平等 |
| 266 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 非以平等而求平等 |
| 267 | 31 | 而 | néng | can; able | 非以平等而求平等 |
| 268 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非以平等而求平等 |
| 269 | 31 | 而 | ér | me | 非以平等而求平等 |
| 270 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 非以平等而求平等 |
| 271 | 31 | 而 | ér | possessive | 非以平等而求平等 |
| 272 | 31 | 而 | ér | and; ca | 非以平等而求平等 |
| 273 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白文殊言 |
| 274 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白文殊言 |
| 275 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白文殊言 |
| 276 | 31 | 時 | shí | at that time | 時彼菩薩白文殊言 |
| 277 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白文殊言 |
| 278 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白文殊言 |
| 279 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白文殊言 |
| 280 | 31 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白文殊言 |
| 281 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白文殊言 |
| 282 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白文殊言 |
| 283 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼菩薩白文殊言 |
| 284 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白文殊言 |
| 285 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白文殊言 |
| 286 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白文殊言 |
| 287 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 時彼菩薩白文殊言 |
| 288 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼菩薩白文殊言 |
| 289 | 31 | 時 | shí | on time | 時彼菩薩白文殊言 |
| 290 | 31 | 時 | shí | this; that | 時彼菩薩白文殊言 |
| 291 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白文殊言 |
| 292 | 31 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白文殊言 |
| 293 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白文殊言 |
| 294 | 31 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白文殊言 |
| 295 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白文殊言 |
| 296 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白文殊言 |
| 297 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白文殊言 |
| 298 | 31 | 時 | shí | then; atha | 時彼菩薩白文殊言 |
| 299 | 29 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝可問其所得佛剎 |
| 300 | 29 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝可問其所得佛剎 |
| 301 | 29 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝可問其所得佛剎 |
| 302 | 29 | 剎 | shā | land | 汝可問其所得佛剎 |
| 303 | 29 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝可問其所得佛剎 |
| 304 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 305 | 29 | 如 | rú | if | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 306 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 307 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 308 | 29 | 如 | rú | this | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 309 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 310 | 29 | 如 | rú | to go to | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 311 | 29 | 如 | rú | to meet | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 312 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 313 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 314 | 29 | 如 | rú | and | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 315 | 29 | 如 | rú | or | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 316 | 29 | 如 | rú | but | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 317 | 29 | 如 | rú | then | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 318 | 29 | 如 | rú | naturally | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 319 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 320 | 29 | 如 | rú | you | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 321 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 322 | 29 | 如 | rú | in; at | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 323 | 29 | 如 | rú | Ru | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 324 | 29 | 如 | rú | Thus | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 325 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 326 | 29 | 如 | rú | like; iva | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 327 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛法圓滿如真如圓滿 |
| 328 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 329 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 330 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 331 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 何者是色等圓滿 |
| 332 | 28 | 等 | děng | to wait | 何者是色等圓滿 |
| 333 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 何者是色等圓滿 |
| 334 | 28 | 等 | děng | plural | 何者是色等圓滿 |
| 335 | 28 | 等 | děng | to be equal | 何者是色等圓滿 |
| 336 | 28 | 等 | děng | degree; level | 何者是色等圓滿 |
| 337 | 28 | 等 | děng | to compare | 何者是色等圓滿 |
| 338 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 何者是色等圓滿 |
| 339 | 28 | 無 | wú | no | 若無分別則無增減 |
| 340 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無分別則無增減 |
| 341 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 若無分別則無增減 |
| 342 | 28 | 無 | wú | has not yet | 若無分別則無增減 |
| 343 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
| 344 | 28 | 無 | wú | do not | 若無分別則無增減 |
| 345 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無分別則無增減 |
| 346 | 28 | 無 | wú | regardless of | 若無分別則無增減 |
| 347 | 28 | 無 | wú | to not have | 若無分別則無增減 |
| 348 | 28 | 無 | wú | um | 若無分別則無增減 |
| 349 | 28 | 無 | wú | Wu | 若無分別則無增減 |
| 350 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無分別則無增減 |
| 351 | 28 | 無 | wú | not; non- | 若無分別則無增減 |
| 352 | 28 | 無 | mó | mo | 若無分別則無增減 |
| 353 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 354 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 355 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 356 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 仁者當得何等佛剎功德莊嚴 |
| 357 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 358 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 359 | 27 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 360 | 27 | 之 | zhī | this; that | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 361 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 362 | 27 | 之 | zhī | it | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 363 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 364 | 27 | 之 | zhī | all | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 365 | 27 | 之 | zhī | and | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 366 | 27 | 之 | zhī | however | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 367 | 27 | 之 | zhī | if | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 368 | 27 | 之 | zhī | then | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 369 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 370 | 27 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 371 | 27 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 372 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 373 | 27 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之三 |
| 374 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩聞已決定成滿此願 |
| 375 | 25 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等即是色圓滿 |
| 376 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等即是色圓滿 |
| 377 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等即是色圓滿 |
| 378 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等即是色圓滿 |
| 379 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 若見色平等即是色圓滿 |
| 380 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等即是色圓滿 |
| 381 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等即是色圓滿 |
| 382 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等即是色圓滿 |
| 383 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等即是色圓滿 |
| 384 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等即是色圓滿 |
| 385 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等即是色圓滿 |
| 386 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等即是色圓滿 |
| 387 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等即是色圓滿 |
| 388 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等即是色圓滿 |
| 389 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 390 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 391 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 392 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛法真如虛空亦無有二 |
| 393 | 24 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 394 | 24 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 395 | 24 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 396 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 397 | 24 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 398 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 399 | 23 | 法 | fǎ | France | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 400 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 401 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 402 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 403 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 404 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 405 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 406 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 407 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 408 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 409 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 410 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 411 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 412 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 413 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 414 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 415 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有圓滿諸佛法已更證菩提 |
| 416 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 417 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 418 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 419 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 420 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 421 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 422 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應觀諸行來無所從去無所至 |
| 423 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 424 | 22 | 者 | zhě | that | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 425 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 426 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 427 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 428 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 429 | 22 | 者 | zhuó | according to | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 430 | 22 | 者 | zhě | ca | 如汝所言云何圓滿諸佛法者 |
| 431 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 432 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 433 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 一切佛法悉皆圓滿 |
| 434 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 435 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩白文殊師利言 |
| 436 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 437 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 438 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 439 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 440 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 441 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 442 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 443 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 444 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利所得佛剎 |
| 445 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若法非常非無常 |
| 446 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若法非常非無常 |
| 447 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若法非常非無常 |
| 448 | 21 | 非 | fēi | different | 若法非常非無常 |
| 449 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若法非常非無常 |
| 450 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若法非常非無常 |
| 451 | 21 | 非 | fēi | Africa | 若法非常非無常 |
| 452 | 21 | 非 | fēi | to slander | 若法非常非無常 |
| 453 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 若法非常非無常 |
| 454 | 21 | 非 | fēi | must | 若法非常非無常 |
| 455 | 21 | 非 | fēi | an error | 若法非常非無常 |
| 456 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 若法非常非無常 |
| 457 | 21 | 非 | fēi | evil | 若法非常非無常 |
| 458 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若法非常非無常 |
| 459 | 21 | 非 | fēi | not | 若法非常非無常 |
| 460 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 461 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
| 462 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
| 463 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
| 464 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
| 465 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
| 466 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
| 467 | 20 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 468 | 20 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 469 | 20 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 470 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 時文殊師利復白佛言 |
| 471 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 時文殊師利復白佛言 |
| 472 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 時文殊師利復白佛言 |
| 473 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 時文殊師利復白佛言 |
| 474 | 20 | 復 | fù | to restore | 時文殊師利復白佛言 |
| 475 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時文殊師利復白佛言 |
| 476 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 時文殊師利復白佛言 |
| 477 | 20 | 復 | fù | even if; although | 時文殊師利復白佛言 |
| 478 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 時文殊師利復白佛言 |
| 479 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時文殊師利復白佛言 |
| 480 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時文殊師利復白佛言 |
| 481 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 時文殊師利復白佛言 |
| 482 | 20 | 復 | fù | Fu | 時文殊師利復白佛言 |
| 483 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 時文殊師利復白佛言 |
| 484 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時文殊師利復白佛言 |
| 485 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時文殊師利復白佛言 |
| 486 | 20 | 復 | fù | again; punar | 時文殊師利復白佛言 |
| 487 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
| 488 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
| 489 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智者說自佛剎功德莊嚴 |
| 490 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 491 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 492 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 493 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 494 | 19 | 令 | lìng | a season | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 495 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 496 | 19 | 令 | lìng | good | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 497 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 498 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 499 | 19 | 令 | lìng | a commander | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
| 500 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而今何故乃勸餘人令向菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 若 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 言 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利授记会 | 文殊師利授記會 | 119 | Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一滴水 | 121 | A Water Drop | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相法门 | 一相法門 | 121 | to see all as unity |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 照于无量无边世界 | 照於無量無邊世界 | 122 | illuminated countless, boundless worlds |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme |