Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing) 度一切諸佛境界智嚴經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 fēi Kangxi radical 175 非色非非色
2 77 fēi wrong; bad; untruthful 非色非非色
3 77 fēi different 非色非非色
4 77 fēi to not be; to not have 非色非非色
5 77 fēi to violate; to be contrary to 非色非非色
6 77 fēi Africa 非色非非色
7 77 fēi to slander 非色非非色
8 77 fěi to avoid 非色非非色
9 77 fēi must 非色非非色
10 77 fēi an error 非色非非色
11 77 fēi a problem; a question 非色非非色
12 77 fēi evil 非色非非色
13 73 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 此文殊師利童子菩薩
14 57 Kangxi radical 71 常修行空無相無作
15 57 to not have; without 常修行空無相無作
16 57 mo 常修行空無相無作
17 57 to not have 常修行空無相無作
18 57 Wu 常修行空無相無作
19 57 mo 常修行空無相無作
20 53 infix potential marker 我等從久遠來不聞此法
21 38 zhě ca 眾生聞法者
22 37 如來 rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
23 37 如來 Rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
24 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無數那由他世界如來所遣
25 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大光明
26 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 起煩惱故不得菩提
27 32 菩提 pútí bodhi 起煩惱故不得菩提
28 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 起煩惱故不得菩提
29 30 to use; to grasp 以諸菩薩當問我故
30 30 to rely on 以諸菩薩當問我故
31 30 to regard 以諸菩薩當問我故
32 30 to be able to 以諸菩薩當問我故
33 30 to order; to command 以諸菩薩當問我故
34 30 used after a verb 以諸菩薩當問我故
35 30 a reason; a cause 以諸菩薩當問我故
36 30 Israel 以諸菩薩當問我故
37 30 Yi 以諸菩薩當問我故
38 30 use; yogena 以諸菩薩當問我故
39 27 一切 yīqiè temporary 照我及一切
40 27 一切 yīqiè the same 照我及一切
41 27 suǒ a few; various; some 無數那由他世界如來所遣
42 27 suǒ a place; a location 無數那由他世界如來所遣
43 27 suǒ indicates a passive voice 無數那由他世界如來所遣
44 27 suǒ an ordinal number 無數那由他世界如來所遣
45 27 suǒ meaning 無數那由他世界如來所遣
46 27 suǒ garrison 無數那由他世界如來所遣
47 27 suǒ place; pradeśa 無數那由他世界如來所遣
48 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說真實
49 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說真實
50 26 shuì to persuade 我當說真實
51 26 shuō to teach; to recite; to explain 我當說真實
52 26 shuō a doctrine; a theory 我當說真實
53 26 shuō to claim; to assert 我當說真實
54 26 shuō allocution 我當說真實
55 26 shuō to criticize; to scold 我當說真實
56 26 shuō to indicate; to refer to 我當說真實
57 26 shuō speach; vāda 我當說真實
58 26 shuō to speak; bhāṣate 我當說真實
59 26 shuō to instruct 我當說真實
60 25 wéi to act as; to serve 我當為其說法令得大力
61 25 wéi to change into; to become 我當為其說法令得大力
62 25 wéi to be; is 我當為其說法令得大力
63 25 wéi to do 我當為其說法令得大力
64 25 wèi to support; to help 我當為其說法令得大力
65 25 wéi to govern 我當為其說法令得大力
66 25 wèi to be; bhū 我當為其說法令得大力
67 23 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
68 23 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
69 23 Yi 亦來集此
70 21 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
71 21 děng to wait 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
72 21 děng to be equal 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
73 21 děng degree; level 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
74 21 děng to compare 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
75 21 děng same; equal; sama 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
76 20 摩尼珠 móní zhū Mani Pearl 無量光明摩尼珠所成
77 20 摩尼珠 móní zhū mani jewel; a wish fulfilling jewel 無量光明摩尼珠所成
78 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
79 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
80 19 清淨 qīngjìng concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
81 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
82 19 清淨 qīngjìng pure and clean 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
83 19 清淨 qīngjìng purity 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
84 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
85 19 無相 wúxiāng Formless 無心意識無相離相
86 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無心意識無相離相
87 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 非煩惱非不煩惱
88 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 非煩惱非不煩惱
89 19 煩惱 fánnǎo defilement 非煩惱非不煩惱
90 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 非煩惱非不煩惱
91 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞法者
92 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞法者
93 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞法者
94 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞法者
95 17 sentence 是不破句
96 17 gōu to bend; to strike; to catch 是不破句
97 17 gōu to tease 是不破句
98 17 gōu to delineate 是不破句
99 17 gōu a young bud 是不破句
100 17 clause; phrase; line 是不破句
101 17 a musical phrase 是不破句
102 17 verse; pada; gāthā 是不破句
103 16 to arise; to get up 常起菩薩摩訶薩等
104 16 to rise; to raise 常起菩薩摩訶薩等
105 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起菩薩摩訶薩等
106 16 to appoint (to an official post); to take up a post 常起菩薩摩訶薩等
107 16 to start 常起菩薩摩訶薩等
108 16 to establish; to build 常起菩薩摩訶薩等
109 16 to draft; to draw up (a plan) 常起菩薩摩訶薩等
110 16 opening sentence; opening verse 常起菩薩摩訶薩等
111 16 to get out of bed 常起菩薩摩訶薩等
112 16 to recover; to heal 常起菩薩摩訶薩等
113 16 to take out; to extract 常起菩薩摩訶薩等
114 16 marks the beginning of an action 常起菩薩摩訶薩等
115 16 marks the sufficiency of an action 常起菩薩摩訶薩等
116 16 to call back from mourning 常起菩薩摩訶薩等
117 16 to take place; to occur 常起菩薩摩訶薩等
118 16 to conjecture 常起菩薩摩訶薩等
119 16 stand up; utthāna 常起菩薩摩訶薩等
120 16 arising; utpāda 常起菩薩摩訶薩等
121 16 to reach 及八大聲聞
122 16 to attain 及八大聲聞
123 16 to understand 及八大聲聞
124 16 able to be compared to; to catch up with 及八大聲聞
125 16 to be involved with; to associate with 及八大聲聞
126 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及八大聲聞
127 16 and; ca; api 及八大聲聞
128 15 idea 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
129 15 Italy (abbreviation) 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
130 15 a wish; a desire; intention 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
131 15 mood; feeling 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
132 15 will; willpower; determination 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
133 15 bearing; spirit 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
134 15 to think of; to long for; to miss 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
135 15 to anticipate; to expect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
136 15 to doubt; to suspect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
137 15 meaning 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
138 15 a suggestion; a hint 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
139 15 an understanding; a point of view 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
140 15 Yi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
141 15 manas; mind; mentation 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
142 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法悉皆平等
143 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
144 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
145 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
146 14 無垢 wúgòu No Impurity 清淨無垢無煩惱
147 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 清淨無垢無煩惱
148 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩
149 14 color 懸種種色幡
150 14 form; matter 懸種種色幡
151 14 shǎi dice 懸種種色幡
152 14 Kangxi radical 139 懸種種色幡
153 14 countenance 懸種種色幡
154 14 scene; sight 懸種種色幡
155 14 feminine charm; female beauty 懸種種色幡
156 14 kind; type 懸種種色幡
157 14 quality 懸種種色幡
158 14 to be angry 懸種種色幡
159 14 to seek; to search for 懸種種色幡
160 14 lust; sexual desire 懸種種色幡
161 14 form; rupa 懸種種色幡
162 14 to break; to split; to smash 是不破句
163 14 worn-out; broken 是不破句
164 14 to destroy; to ruin 是不破句
165 14 to break a rule; to allow an exception 是不破句
166 14 to defeat 是不破句
167 14 low quality; in poor condition 是不破句
168 14 to strike; to hit 是不破句
169 14 to spend [money]; to squander 是不破句
170 14 to disprove [an argument] 是不破句
171 14 finale 是不破句
172 14 to use up; to exhaust 是不破句
173 14 to penetrate 是不破句
174 14 pha 是不破句
175 14 break; bheda 是不破句
176 14 kōng empty; void; hollow 眼即是空
177 14 kòng free time 眼即是空
178 14 kòng to empty; to clean out 眼即是空
179 14 kōng the sky; the air 眼即是空
180 14 kōng in vain; for nothing 眼即是空
181 14 kòng vacant; unoccupied 眼即是空
182 14 kòng empty space 眼即是空
183 14 kōng without substance 眼即是空
184 14 kōng to not have 眼即是空
185 14 kòng opportunity; chance 眼即是空
186 14 kōng vast and high 眼即是空
187 14 kōng impractical; ficticious 眼即是空
188 14 kòng blank 眼即是空
189 14 kòng expansive 眼即是空
190 14 kòng lacking 眼即是空
191 14 kōng plain; nothing else 眼即是空
192 14 kōng Emptiness 眼即是空
193 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼即是空
194 14 to take; to get; to fetch 無取無不取
195 14 to obtain 無取無不取
196 14 to choose; to select 無取無不取
197 14 to catch; to seize; to capture 無取無不取
198 14 to accept; to receive 無取無不取
199 14 to seek 無取無不取
200 14 to take a bride 無取無不取
201 14 Qu 無取無不取
202 14 clinging; grasping; upādāna 無取無不取
203 13 如實 rúshí according to reality 不顛倒故如實
204 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不顛倒故如實
205 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不顛倒故如實
206 13 xiàng to observe; to assess 常修行空無相無作
207 13 xiàng appearance; portrait; picture 常修行空無相無作
208 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 常修行空無相無作
209 13 xiàng to aid; to help 常修行空無相無作
210 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常修行空無相無作
211 13 xiàng a sign; a mark; appearance 常修行空無相無作
212 13 xiāng alternately; in turn 常修行空無相無作
213 13 xiāng Xiang 常修行空無相無作
214 13 xiāng form substance 常修行空無相無作
215 13 xiāng to express 常修行空無相無作
216 13 xiàng to choose 常修行空無相無作
217 13 xiāng Xiang 常修行空無相無作
218 13 xiāng an ancient musical instrument 常修行空無相無作
219 13 xiāng the seventh lunar month 常修行空無相無作
220 13 xiāng to compare 常修行空無相無作
221 13 xiàng to divine 常修行空無相無作
222 13 xiàng to administer 常修行空無相無作
223 13 xiàng helper for a blind person 常修行空無相無作
224 13 xiāng rhythm [music] 常修行空無相無作
225 13 xiāng the upper frets of a pipa 常修行空無相無作
226 13 xiāng coralwood 常修行空無相無作
227 13 xiàng ministry 常修行空無相無作
228 13 xiàng to supplement; to enhance 常修行空無相無作
229 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常修行空無相無作
230 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常修行空無相無作
231 13 xiàng sign; mark; liṅga 常修行空無相無作
232 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常修行空無相無作
233 13 不行 bùxíng will not do; will not work 非行非不行
234 13 不行 bùxíng not good; not capable of 非行非不行
235 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 非行非不行
236 13 不行 bùxíng failing; dying 非行非不行
237 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 非行非不行
238 13 不行 bùxíng impossible 非行非不行
239 13 jiàn to see 不可見非不可見
240 13 jiàn opinion; view; understanding 不可見非不可見
241 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可見非不可見
242 13 jiàn refer to; for details see 不可見非不可見
243 13 jiàn to listen to 不可見非不可見
244 13 jiàn to meet 不可見非不可見
245 13 jiàn to receive (a guest) 不可見非不可見
246 13 jiàn let me; kindly 不可見非不可見
247 13 jiàn Jian 不可見非不可見
248 13 xiàn to appear 不可見非不可見
249 13 xiàn to introduce 不可見非不可見
250 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可見非不可見
251 13 jiàn seeing; observing; darśana 不可見非不可見
252 13 Kangxi radical 49 所作已辦可作已辦
253 13 to bring to an end; to stop 所作已辦可作已辦
254 13 to complete 所作已辦可作已辦
255 13 to demote; to dismiss 所作已辦可作已辦
256 13 to recover from an illness 所作已辦可作已辦
257 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
258 13 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
259 13 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
260 13 self 我當為其說法令得大力
261 13 [my] dear 我當為其說法令得大力
262 13 Wo 我當為其說法令得大力
263 13 self; atman; attan 我當為其說法令得大力
264 13 ga 我當為其說法令得大力
265 13 寂靜 jìjìng quiet 菩提者寂靜
266 13 寂靜 jìjìng tranquility 菩提者寂靜
267 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩提者寂靜
268 13 寂靜 jìjìng Nirvana 菩提者寂靜
269 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可見非不可見
270 13 不可 bù kě improbable 不可見非不可見
271 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 捨於重擔已得自事義
272 12 děi to want to; to need to 捨於重擔已得自事義
273 12 děi must; ought to 捨於重擔已得自事義
274 12 de 捨於重擔已得自事義
275 12 de infix potential marker 捨於重擔已得自事義
276 12 to result in 捨於重擔已得自事義
277 12 to be proper; to fit; to suit 捨於重擔已得自事義
278 12 to be satisfied 捨於重擔已得自事義
279 12 to be finished 捨於重擔已得自事義
280 12 děi satisfying 捨於重擔已得自事義
281 12 to contract 捨於重擔已得自事義
282 12 to hear 捨於重擔已得自事義
283 12 to have; there is 捨於重擔已得自事義
284 12 marks time passed 捨於重擔已得自事義
285 12 obtain; attain; prāpta 捨於重擔已得自事義
286 12 shēn human body; torso 以其心淨故見佛身
287 12 shēn Kangxi radical 158 以其心淨故見佛身
288 12 shēn self 以其心淨故見佛身
289 12 shēn life 以其心淨故見佛身
290 12 shēn an object 以其心淨故見佛身
291 12 shēn a lifetime 以其心淨故見佛身
292 12 shēn moral character 以其心淨故見佛身
293 12 shēn status; identity; position 以其心淨故見佛身
294 12 shēn pregnancy 以其心淨故見佛身
295 12 juān India 以其心淨故見佛身
296 12 shēn body; kāya 以其心淨故見佛身
297 12 zuò to do 常修行空無相無作
298 12 zuò to act as; to serve as 常修行空無相無作
299 12 zuò to start 常修行空無相無作
300 12 zuò a writing; a work 常修行空無相無作
301 12 zuò to dress as; to be disguised as 常修行空無相無作
302 12 zuō to create; to make 常修行空無相無作
303 12 zuō a workshop 常修行空無相無作
304 12 zuō to write; to compose 常修行空無相無作
305 12 zuò to rise 常修行空無相無作
306 12 zuò to be aroused 常修行空無相無作
307 12 zuò activity; action; undertaking 常修行空無相無作
308 12 zuò to regard as 常修行空無相無作
309 12 zuò action; kāraṇa 常修行空無相無作
310 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 懸種種色幡
311 12 種種 zhǒng zhǒng various forms 懸種種色幡
312 11 功德 gōngdé achievements and virtue 如來功德造
313 11 功德 gōngdé merit 如來功德造
314 11 功德 gōngdé quality; guṇa 如來功德造
315 11 功德 gōngdé merit; puṇya 如來功德造
316 11 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 當問如來不生不滅
317 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如此宮殿實無生滅
318 11 miè to submerge 如此宮殿實無生滅
319 11 miè to extinguish; to put out 如此宮殿實無生滅
320 11 miè to eliminate 如此宮殿實無生滅
321 11 miè to disappear; to fade away 如此宮殿實無生滅
322 11 miè the cessation of suffering 如此宮殿實無生滅
323 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如此宮殿實無生滅
324 11 to go; to 隨意所造蓮華座於佛前坐
325 11 to rely on; to depend on 隨意所造蓮華座於佛前坐
326 11 Yu 隨意所造蓮華座於佛前坐
327 11 a crow 隨意所造蓮華座於佛前坐
328 10 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 爾時世尊作是思惟
329 10 思惟 sīwéi thinking; tought 爾時世尊作是思惟
330 10 思惟 sīwéi Contemplate 爾時世尊作是思惟
331 10 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 爾時世尊作是思惟
332 10 無處 wúchù nowhere 無依故無處
333 10 to leave; to depart; to go away; to part 無心意識無相離相
334 10 a mythical bird 無心意識無相離相
335 10 li; one of the eight divinatory trigrams 無心意識無相離相
336 10 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無心意識無相離相
337 10 chī a dragon with horns not yet grown 無心意識無相離相
338 10 a mountain ash 無心意識無相離相
339 10 vanilla; a vanilla-like herb 無心意識無相離相
340 10 to be scattered; to be separated 無心意識無相離相
341 10 to cut off 無心意識無相離相
342 10 to violate; to be contrary to 無心意識無相離相
343 10 to be distant from 無心意識無相離相
344 10 two 無心意識無相離相
345 10 to array; to align 無心意識無相離相
346 10 to pass through; to experience 無心意識無相離相
347 10 transcendence 無心意識無相離相
348 10 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無心意識無相離相
349 10 method; way 我等從久遠來不聞此法
350 10 France 我等從久遠來不聞此法
351 10 the law; rules; regulations 我等從久遠來不聞此法
352 10 the teachings of the Buddha; Dharma 我等從久遠來不聞此法
353 10 a standard; a norm 我等從久遠來不聞此法
354 10 an institution 我等從久遠來不聞此法
355 10 to emulate 我等從久遠來不聞此法
356 10 magic; a magic trick 我等從久遠來不聞此法
357 10 punishment 我等從久遠來不聞此法
358 10 Fa 我等從久遠來不聞此法
359 10 a precedent 我等從久遠來不聞此法
360 10 a classification of some kinds of Han texts 我等從久遠來不聞此法
361 10 relating to a ceremony or rite 我等從久遠來不聞此法
362 10 Dharma 我等從久遠來不聞此法
363 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我等從久遠來不聞此法
364 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我等從久遠來不聞此法
365 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我等從久遠來不聞此法
366 10 quality; characteristic 我等從久遠來不聞此法
367 10 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生不起不盡不滅
368 10 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生不起不盡不滅
369 10 xīn heart [organ] 非心非不心
370 10 xīn Kangxi radical 61 非心非不心
371 10 xīn mind; consciousness 非心非不心
372 10 xīn the center; the core; the middle 非心非不心
373 10 xīn one of the 28 star constellations 非心非不心
374 10 xīn heart 非心非不心
375 10 xīn emotion 非心非不心
376 10 xīn intention; consideration 非心非不心
377 10 xīn disposition; temperament 非心非不心
378 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心非不心
379 10 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作是思惟
380 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作是思惟
381 9 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若隨法性不動則得法性
382 9 a grade; a level 若隨法性不動則得法性
383 9 an example; a model 若隨法性不動則得法性
384 9 a weighing device 若隨法性不動則得法性
385 9 to grade; to rank 若隨法性不動則得法性
386 9 to copy; to imitate; to follow 若隨法性不動則得法性
387 9 to do 若隨法性不動則得法性
388 9 koan; kōan; gong'an 若隨法性不動則得法性
389 9 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊作是思惟
390 9 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊作是思惟
391 9 meaning; sense 捨於重擔已得自事義
392 9 justice; right action; righteousness 捨於重擔已得自事義
393 9 artificial; man-made; fake 捨於重擔已得自事義
394 9 chivalry; generosity 捨於重擔已得自事義
395 9 just; righteous 捨於重擔已得自事義
396 9 adopted 捨於重擔已得自事義
397 9 a relationship 捨於重擔已得自事義
398 9 volunteer 捨於重擔已得自事義
399 9 something suitable 捨於重擔已得自事義
400 9 a martyr 捨於重擔已得自事義
401 9 a law 捨於重擔已得自事義
402 9 Yi 捨於重擔已得自事義
403 9 Righteousness 捨於重擔已得自事義
404 9 aim; artha 捨於重擔已得自事義
405 9 zhào to illuminate; to shine 照我及一切
406 9 zhào to photograph 照我及一切
407 9 zhào to reflect 照我及一切
408 9 zhào a photograph; an image 照我及一切
409 9 zhào to take care of; to look after 照我及一切
410 9 zhào to contrast; to compare 照我及一切
411 9 zhào a permit; a license 照我及一切
412 9 zhào to understand 照我及一切
413 9 zhào to inform; to notify 照我及一切
414 9 zhào a ray of light 照我及一切
415 9 zhào to inspect 照我及一切
416 9 zhào sunlight 照我及一切
417 9 zhào shine; jval 照我及一切
418 9 Buddha; Awakened One 佛吉菩薩
419 9 relating to Buddhism 佛吉菩薩
420 9 a statue or image of a Buddha 佛吉菩薩
421 9 a Buddhist text 佛吉菩薩
422 9 to touch; to stroke 佛吉菩薩
423 9 Buddha 佛吉菩薩
424 9 Buddha; Awakened One 佛吉菩薩
425 9 jué to awake 無覺無觀
426 9 jiào sleep 無覺無觀
427 9 jué to realize 無覺無觀
428 9 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無覺無觀
429 9 jué to enlighten; to inspire 無覺無觀
430 9 jué perception; feeling 無覺無觀
431 9 jué a person with foresight 無覺無觀
432 9 jué Awaken 無覺無觀
433 9 jué enlightenment; awakening; bodhi 無覺無觀
434 9 shàng top; a high position 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
435 9 shang top; the position on or above something 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
436 9 shàng to go up; to go forward 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
437 9 shàng shang 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
438 9 shàng previous; last 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
439 9 shàng high; higher 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
440 9 shàng advanced 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
441 9 shàng a monarch; a sovereign 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
442 9 shàng time 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
443 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
444 9 shàng far 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
445 9 shàng big; as big as 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
446 9 shàng abundant; plentiful 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
447 9 shàng to report 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
448 9 shàng to offer 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
449 9 shàng to go on stage 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
450 9 shàng to take office; to assume a post 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
451 9 shàng to install; to erect 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
452 9 shàng to suffer; to sustain 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
453 9 shàng to burn 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
454 9 shàng to remember 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
455 9 shàng to add 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
456 9 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
457 9 shàng to meet 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
458 9 shàng falling then rising (4th) tone 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
459 9 shang used after a verb indicating a result 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
460 9 shàng a musical note 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
461 9 shàng higher, superior; uttara 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
462 9 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 有不可說千萬億那由他微塵等諸菩薩
463 9 不可說 bù kě shuō inexplicable 有不可說千萬億那由他微塵等諸菩薩
464 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 非有智非無智
465 8 zhì care; prudence 非有智非無智
466 8 zhì Zhi 非有智非無智
467 8 zhì clever 非有智非無智
468 8 zhì Wisdom 非有智非無智
469 8 zhì jnana; knowing 非有智非無智
470 8 yǐng an image; a reflection 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
471 8 yǐng a shadow 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
472 8 yǐng a photograph 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
473 8 yǐng to trace; to outline 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
474 8 yǐng a film; a movie 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
475 8 yǐng a portrait of an ancestor 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
476 8 yǐng a shadow play 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
477 8 yǐng to hide 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
478 8 yǐng an outline 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
479 8 yǐng to reproduce; to copy 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
480 8 yǐng shadow; chāyā 帝釋毘闍延宮殿供具等影現其中
481 8 gēn origin; cause; basis 調伏諸根摩訶那伽
482 8 gēn radical 調伏諸根摩訶那伽
483 8 gēn a plant root 調伏諸根摩訶那伽
484 8 gēn base; foot 調伏諸根摩訶那伽
485 8 gēn offspring 調伏諸根摩訶那伽
486 8 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 調伏諸根摩訶那伽
487 8 gēn according to 調伏諸根摩訶那伽
488 8 gēn gen 調伏諸根摩訶那伽
489 8 gēn an organ; a part of the body 調伏諸根摩訶那伽
490 8 gēn a sense; a faculty 調伏諸根摩訶那伽
491 8 gēn mūla; a root 調伏諸根摩訶那伽
492 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
493 8 無量 wúliàng immeasurable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
494 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
495 8 無量 wúliàng Atula 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
496 8 虛空 xūkōng empty space 如虛空平等無下中上
497 8 虛空 xūkōng the sky; space 如虛空平等無下中上
498 8 虛空 xūkōng vast emptiness 如虛空平等無下中上
499 8 虛空 xūkōng Void 如虛空平等無下中上
500 8 虛空 xūkōng the sky; gagana 如虛空平等無下中上

Frequencies of all Words

Top 920

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 shì is; are; am; to be 爾時世尊作是思惟
2 99 shì is exactly 爾時世尊作是思惟
3 99 shì is suitable; is in contrast 爾時世尊作是思惟
4 99 shì this; that; those 爾時世尊作是思惟
5 99 shì really; certainly 爾時世尊作是思惟
6 99 shì correct; yes; affirmative 爾時世尊作是思惟
7 99 shì true 爾時世尊作是思惟
8 99 shì is; has; exists 爾時世尊作是思惟
9 99 shì used between repetitions of a word 爾時世尊作是思惟
10 99 shì a matter; an affair 爾時世尊作是思惟
11 99 shì Shi 爾時世尊作是思惟
12 99 shì is; bhū 爾時世尊作是思惟
13 99 shì this; idam 爾時世尊作是思惟
14 77 fēi not; non-; un- 非色非非色
15 77 fēi Kangxi radical 175 非色非非色
16 77 fēi wrong; bad; untruthful 非色非非色
17 77 fēi different 非色非非色
18 77 fēi to not be; to not have 非色非非色
19 77 fēi to violate; to be contrary to 非色非非色
20 77 fēi Africa 非色非非色
21 77 fēi to slander 非色非非色
22 77 fěi to avoid 非色非非色
23 77 fēi must 非色非非色
24 77 fēi an error 非色非非色
25 77 fēi a problem; a question 非色非非色
26 77 fēi evil 非色非非色
27 77 fēi besides; except; unless 非色非非色
28 73 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 此文殊師利童子菩薩
29 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸菩薩當問我故
30 68 old; ancient; former; past 以諸菩薩當問我故
31 68 reason; cause; purpose 以諸菩薩當問我故
32 68 to die 以諸菩薩當問我故
33 68 so; therefore; hence 以諸菩薩當問我故
34 68 original 以諸菩薩當問我故
35 68 accident; happening; instance 以諸菩薩當問我故
36 68 a friend; an acquaintance; friendship 以諸菩薩當問我故
37 68 something in the past 以諸菩薩當問我故
38 68 deceased; dead 以諸菩薩當問我故
39 68 still; yet 以諸菩薩當問我故
40 68 therefore; tasmāt 以諸菩薩當問我故
41 57 no 常修行空無相無作
42 57 Kangxi radical 71 常修行空無相無作
43 57 to not have; without 常修行空無相無作
44 57 has not yet 常修行空無相無作
45 57 mo 常修行空無相無作
46 57 do not 常修行空無相無作
47 57 not; -less; un- 常修行空無相無作
48 57 regardless of 常修行空無相無作
49 57 to not have 常修行空無相無作
50 57 um 常修行空無相無作
51 57 Wu 常修行空無相無作
52 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 常修行空無相無作
53 57 not; non- 常修行空無相無作
54 57 mo 常修行空無相無作
55 53 not; no 我等從久遠來不聞此法
56 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 我等從久遠來不聞此法
57 53 as a correlative 我等從久遠來不聞此法
58 53 no (answering a question) 我等從久遠來不聞此法
59 53 forms a negative adjective from a noun 我等從久遠來不聞此法
60 53 at the end of a sentence to form a question 我等從久遠來不聞此法
61 53 to form a yes or no question 我等從久遠來不聞此法
62 53 infix potential marker 我等從久遠來不聞此法
63 53 no; na 我等從久遠來不聞此法
64 44 this; these 而來集此
65 44 in this way 而來集此
66 44 otherwise; but; however; so 而來集此
67 44 at this time; now; here 而來集此
68 44 this; here; etad 而來集此
69 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾生聞法者
70 38 zhě that 眾生聞法者
71 38 zhě nominalizing function word 眾生聞法者
72 38 zhě used to mark a definition 眾生聞法者
73 38 zhě used to mark a pause 眾生聞法者
74 38 zhě topic marker; that; it 眾生聞法者
75 38 zhuó according to 眾生聞法者
76 38 zhě ca 眾生聞法者
77 37 如來 rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
78 37 如來 Rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
79 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無數那由他世界如來所遣
80 36 如是 rúshì thus; so 如是大光明
81 36 如是 rúshì thus, so 如是大光明
82 36 如是 rúshì thus; evam 如是大光明
83 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大光明
84 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 起煩惱故不得菩提
85 32 菩提 pútí bodhi 起煩惱故不得菩提
86 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 起煩惱故不得菩提
87 30 so as to; in order to 以諸菩薩當問我故
88 30 to use; to regard as 以諸菩薩當問我故
89 30 to use; to grasp 以諸菩薩當問我故
90 30 according to 以諸菩薩當問我故
91 30 because of 以諸菩薩當問我故
92 30 on a certain date 以諸菩薩當問我故
93 30 and; as well as 以諸菩薩當問我故
94 30 to rely on 以諸菩薩當問我故
95 30 to regard 以諸菩薩當問我故
96 30 to be able to 以諸菩薩當問我故
97 30 to order; to command 以諸菩薩當問我故
98 30 further; moreover 以諸菩薩當問我故
99 30 used after a verb 以諸菩薩當問我故
100 30 very 以諸菩薩當問我故
101 30 already 以諸菩薩當問我故
102 30 increasingly 以諸菩薩當問我故
103 30 a reason; a cause 以諸菩薩當問我故
104 30 Israel 以諸菩薩當問我故
105 30 Yi 以諸菩薩當問我故
106 30 use; yogena 以諸菩薩當問我故
107 27 一切 yīqiè all; every; everything 照我及一切
108 27 一切 yīqiè temporary 照我及一切
109 27 一切 yīqiè the same 照我及一切
110 27 一切 yīqiè generally 照我及一切
111 27 一切 yīqiè all, everything 照我及一切
112 27 一切 yīqiè all; sarva 照我及一切
113 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無數那由他世界如來所遣
114 27 suǒ an office; an institute 無數那由他世界如來所遣
115 27 suǒ introduces a relative clause 無數那由他世界如來所遣
116 27 suǒ it 無數那由他世界如來所遣
117 27 suǒ if; supposing 無數那由他世界如來所遣
118 27 suǒ a few; various; some 無數那由他世界如來所遣
119 27 suǒ a place; a location 無數那由他世界如來所遣
120 27 suǒ indicates a passive voice 無數那由他世界如來所遣
121 27 suǒ that which 無數那由他世界如來所遣
122 27 suǒ an ordinal number 無數那由他世界如來所遣
123 27 suǒ meaning 無數那由他世界如來所遣
124 27 suǒ garrison 無數那由他世界如來所遣
125 27 suǒ place; pradeśa 無數那由他世界如來所遣
126 27 suǒ that which; yad 無數那由他世界如來所遣
127 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說真實
128 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說真實
129 26 shuì to persuade 我當說真實
130 26 shuō to teach; to recite; to explain 我當說真實
131 26 shuō a doctrine; a theory 我當說真實
132 26 shuō to claim; to assert 我當說真實
133 26 shuō allocution 我當說真實
134 26 shuō to criticize; to scold 我當說真實
135 26 shuō to indicate; to refer to 我當說真實
136 26 shuō speach; vāda 我當說真實
137 26 shuō to speak; bhāṣate 我當說真實
138 26 shuō to instruct 我當說真實
139 25 wèi for; to 我當為其說法令得大力
140 25 wèi because of 我當為其說法令得大力
141 25 wéi to act as; to serve 我當為其說法令得大力
142 25 wéi to change into; to become 我當為其說法令得大力
143 25 wéi to be; is 我當為其說法令得大力
144 25 wéi to do 我當為其說法令得大力
145 25 wèi for 我當為其說法令得大力
146 25 wèi because of; for; to 我當為其說法令得大力
147 25 wèi to 我當為其說法令得大力
148 25 wéi in a passive construction 我當為其說法令得大力
149 25 wéi forming a rehetorical question 我當為其說法令得大力
150 25 wéi forming an adverb 我當為其說法令得大力
151 25 wéi to add emphasis 我當為其說法令得大力
152 25 wèi to support; to help 我當為其說法令得大力
153 25 wéi to govern 我當為其說法令得大力
154 25 wèi to be; bhū 我當為其說法令得大力
155 23 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
156 23 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
157 23 also; too 亦來集此
158 23 but 亦來集此
159 23 this; he; she 亦來集此
160 23 although; even though 亦來集此
161 23 already 亦來集此
162 23 particle with no meaning 亦來集此
163 23 Yi 亦來集此
164 21 云何 yúnhé why; how 其相云何
165 21 云何 yúnhé how; katham 其相云何
166 21 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
167 21 děng to wait 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
168 21 děng degree; kind 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
169 21 děng plural 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
170 21 děng to be equal 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
171 21 děng degree; level 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
172 21 děng to compare 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
173 21 děng same; equal; sama 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
174 21 such as; for example; for instance 智慧如須彌山
175 21 if 智慧如須彌山
176 21 in accordance with 智慧如須彌山
177 21 to be appropriate; should; with regard to 智慧如須彌山
178 21 this 智慧如須彌山
179 21 it is so; it is thus; can be compared with 智慧如須彌山
180 21 to go to 智慧如須彌山
181 21 to meet 智慧如須彌山
182 21 to appear; to seem; to be like 智慧如須彌山
183 21 at least as good as 智慧如須彌山
184 21 and 智慧如須彌山
185 21 or 智慧如須彌山
186 21 but 智慧如須彌山
187 21 then 智慧如須彌山
188 21 naturally 智慧如須彌山
189 21 expresses a question or doubt 智慧如須彌山
190 21 you 智慧如須彌山
191 21 the second lunar month 智慧如須彌山
192 21 in; at 智慧如須彌山
193 21 Ru 智慧如須彌山
194 21 Thus 智慧如須彌山
195 21 thus; tathā 智慧如須彌山
196 21 like; iva 智慧如須彌山
197 21 suchness; tathatā 智慧如須彌山
198 20 摩尼珠 móní zhū Mani Pearl 無量光明摩尼珠所成
199 20 摩尼珠 móní zhū mani jewel; a wish fulfilling jewel 無量光明摩尼珠所成
200 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
201 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
202 19 清淨 qīngjìng concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
203 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
204 19 清淨 qīngjìng pure and clean 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
205 19 清淨 qīngjìng purity 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
206 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
207 19 無相 wúxiāng Formless 無心意識無相離相
208 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無心意識無相離相
209 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 非煩惱非不煩惱
210 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 非煩惱非不煩惱
211 19 煩惱 fánnǎo defilement 非煩惱非不煩惱
212 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 非煩惱非不煩惱
213 18 dāng to be; to act as; to serve as 我當為其說法令得大力
214 18 dāng at or in the very same; be apposite 我當為其說法令得大力
215 18 dāng dang (sound of a bell) 我當為其說法令得大力
216 18 dāng to face 我當為其說法令得大力
217 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為其說法令得大力
218 18 dāng to manage; to host 我當為其說法令得大力
219 18 dāng should 我當為其說法令得大力
220 18 dāng to treat; to regard as 我當為其說法令得大力
221 18 dǎng to think 我當為其說法令得大力
222 18 dàng suitable; correspond to 我當為其說法令得大力
223 18 dǎng to be equal 我當為其說法令得大力
224 18 dàng that 我當為其說法令得大力
225 18 dāng an end; top 我當為其說法令得大力
226 18 dàng clang; jingle 我當為其說法令得大力
227 18 dāng to judge 我當為其說法令得大力
228 18 dǎng to bear on one's shoulder 我當為其說法令得大力
229 18 dàng the same 我當為其說法令得大力
230 18 dàng to pawn 我當為其說法令得大力
231 18 dàng to fail [an exam] 我當為其說法令得大力
232 18 dàng a trap 我當為其說法令得大力
233 18 dàng a pawned item 我當為其說法令得大力
234 18 dāng will be; bhaviṣyati 我當為其說法令得大力
235 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞法者
236 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞法者
237 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞法者
238 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞法者
239 17 ruò to seem; to be like; as 若能如是見者
240 17 ruò seemingly 若能如是見者
241 17 ruò if 若能如是見者
242 17 ruò you 若能如是見者
243 17 ruò this; that 若能如是見者
244 17 ruò and; or 若能如是見者
245 17 ruò as for; pertaining to 若能如是見者
246 17 pomegranite 若能如是見者
247 17 ruò to choose 若能如是見者
248 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是見者
249 17 ruò thus 若能如是見者
250 17 ruò pollia 若能如是見者
251 17 ruò Ruo 若能如是見者
252 17 ruò only then 若能如是見者
253 17 ja 若能如是見者
254 17 jñā 若能如是見者
255 17 ruò if; yadi 若能如是見者
256 17 sentence 是不破句
257 17 measure word for phrases or lines of verse 是不破句
258 17 gōu to bend; to strike; to catch 是不破句
259 17 gōu to tease 是不破句
260 17 gōu to delineate 是不破句
261 17 gōu if 是不破句
262 17 gōu a young bud 是不破句
263 17 clause; phrase; line 是不破句
264 17 a musical phrase 是不破句
265 17 verse; pada; gāthā 是不破句
266 16 to arise; to get up 常起菩薩摩訶薩等
267 16 case; instance; batch; group 常起菩薩摩訶薩等
268 16 to rise; to raise 常起菩薩摩訶薩等
269 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起菩薩摩訶薩等
270 16 to appoint (to an official post); to take up a post 常起菩薩摩訶薩等
271 16 to start 常起菩薩摩訶薩等
272 16 to establish; to build 常起菩薩摩訶薩等
273 16 to draft; to draw up (a plan) 常起菩薩摩訶薩等
274 16 opening sentence; opening verse 常起菩薩摩訶薩等
275 16 to get out of bed 常起菩薩摩訶薩等
276 16 to recover; to heal 常起菩薩摩訶薩等
277 16 to take out; to extract 常起菩薩摩訶薩等
278 16 marks the beginning of an action 常起菩薩摩訶薩等
279 16 marks the sufficiency of an action 常起菩薩摩訶薩等
280 16 to call back from mourning 常起菩薩摩訶薩等
281 16 to take place; to occur 常起菩薩摩訶薩等
282 16 from 常起菩薩摩訶薩等
283 16 to conjecture 常起菩薩摩訶薩等
284 16 stand up; utthāna 常起菩薩摩訶薩等
285 16 arising; utpāda 常起菩薩摩訶薩等
286 16 to reach 及八大聲聞
287 16 and 及八大聲聞
288 16 coming to; when 及八大聲聞
289 16 to attain 及八大聲聞
290 16 to understand 及八大聲聞
291 16 able to be compared to; to catch up with 及八大聲聞
292 16 to be involved with; to associate with 及八大聲聞
293 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及八大聲聞
294 16 and; ca; api 及八大聲聞
295 15 idea 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
296 15 Italy (abbreviation) 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
297 15 a wish; a desire; intention 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
298 15 mood; feeling 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
299 15 will; willpower; determination 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
300 15 bearing; spirit 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
301 15 to think of; to long for; to miss 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
302 15 to anticipate; to expect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
303 15 to doubt; to suspect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
304 15 meaning 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
305 15 a suggestion; a hint 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
306 15 an understanding; a point of view 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
307 15 or 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
308 15 Yi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
309 15 manas; mind; mentation 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
310 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法悉皆平等
311 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
312 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
313 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
314 14 無垢 wúgòu No Impurity 清淨無垢無煩惱
315 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 清淨無垢無煩惱
316 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩
317 14 color 懸種種色幡
318 14 form; matter 懸種種色幡
319 14 shǎi dice 懸種種色幡
320 14 Kangxi radical 139 懸種種色幡
321 14 countenance 懸種種色幡
322 14 scene; sight 懸種種色幡
323 14 feminine charm; female beauty 懸種種色幡
324 14 kind; type 懸種種色幡
325 14 quality 懸種種色幡
326 14 to be angry 懸種種色幡
327 14 to seek; to search for 懸種種色幡
328 14 lust; sexual desire 懸種種色幡
329 14 form; rupa 懸種種色幡
330 14 to break; to split; to smash 是不破句
331 14 worn-out; broken 是不破句
332 14 to destroy; to ruin 是不破句
333 14 to break a rule; to allow an exception 是不破句
334 14 to defeat 是不破句
335 14 low quality; in poor condition 是不破句
336 14 to strike; to hit 是不破句
337 14 to spend [money]; to squander 是不破句
338 14 to disprove [an argument] 是不破句
339 14 finale 是不破句
340 14 to use up; to exhaust 是不破句
341 14 to penetrate 是不破句
342 14 pha 是不破句
343 14 break; bheda 是不破句
344 14 yǒu is; are; to exist 有結已盡心得自在
345 14 yǒu to have; to possess 有結已盡心得自在
346 14 yǒu indicates an estimate 有結已盡心得自在
347 14 yǒu indicates a large quantity 有結已盡心得自在
348 14 yǒu indicates an affirmative response 有結已盡心得自在
349 14 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有結已盡心得自在
350 14 yǒu used to compare two things 有結已盡心得自在
351 14 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有結已盡心得自在
352 14 yǒu used before the names of dynasties 有結已盡心得自在
353 14 yǒu a certain thing; what exists 有結已盡心得自在
354 14 yǒu multiple of ten and ... 有結已盡心得自在
355 14 yǒu abundant 有結已盡心得自在
356 14 yǒu purposeful 有結已盡心得自在
357 14 yǒu You 有結已盡心得自在
358 14 yǒu 1. existence; 2. becoming 有結已盡心得自在
359 14 yǒu becoming; bhava 有結已盡心得自在
360 14 kōng empty; void; hollow 眼即是空
361 14 kòng free time 眼即是空
362 14 kòng to empty; to clean out 眼即是空
363 14 kōng the sky; the air 眼即是空
364 14 kōng in vain; for nothing 眼即是空
365 14 kòng vacant; unoccupied 眼即是空
366 14 kòng empty space 眼即是空
367 14 kōng without substance 眼即是空
368 14 kōng to not have 眼即是空
369 14 kòng opportunity; chance 眼即是空
370 14 kōng vast and high 眼即是空
371 14 kōng impractical; ficticious 眼即是空
372 14 kòng blank 眼即是空
373 14 kòng expansive 眼即是空
374 14 kòng lacking 眼即是空
375 14 kōng plain; nothing else 眼即是空
376 14 kōng Emptiness 眼即是空
377 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼即是空
378 14 to take; to get; to fetch 無取無不取
379 14 to obtain 無取無不取
380 14 to choose; to select 無取無不取
381 14 to catch; to seize; to capture 無取無不取
382 14 to accept; to receive 無取無不取
383 14 to seek 無取無不取
384 14 to take a bride 無取無不取
385 14 placed after a verb to mark an action 無取無不取
386 14 Qu 無取無不取
387 14 clinging; grasping; upādāna 無取無不取
388 13 如實 rúshí according to reality 不顛倒故如實
389 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不顛倒故如實
390 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不顛倒故如實
391 13 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 非得果非不得果
392 13 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 非得果非不得果
393 13 xiāng each other; one another; mutually 常修行空無相無作
394 13 xiàng to observe; to assess 常修行空無相無作
395 13 xiàng appearance; portrait; picture 常修行空無相無作
396 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 常修行空無相無作
397 13 xiàng to aid; to help 常修行空無相無作
398 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常修行空無相無作
399 13 xiàng a sign; a mark; appearance 常修行空無相無作
400 13 xiāng alternately; in turn 常修行空無相無作
401 13 xiāng Xiang 常修行空無相無作
402 13 xiāng form substance 常修行空無相無作
403 13 xiāng to express 常修行空無相無作
404 13 xiàng to choose 常修行空無相無作
405 13 xiāng Xiang 常修行空無相無作
406 13 xiāng an ancient musical instrument 常修行空無相無作
407 13 xiāng the seventh lunar month 常修行空無相無作
408 13 xiāng to compare 常修行空無相無作
409 13 xiàng to divine 常修行空無相無作
410 13 xiàng to administer 常修行空無相無作
411 13 xiàng helper for a blind person 常修行空無相無作
412 13 xiāng rhythm [music] 常修行空無相無作
413 13 xiāng the upper frets of a pipa 常修行空無相無作
414 13 xiāng coralwood 常修行空無相無作
415 13 xiàng ministry 常修行空無相無作
416 13 xiàng to supplement; to enhance 常修行空無相無作
417 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常修行空無相無作
418 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常修行空無相無作
419 13 xiàng sign; mark; liṅga 常修行空無相無作
420 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常修行空無相無作
421 13 何以 héyǐ why 何以故
422 13 何以 héyǐ how 何以故
423 13 何以 héyǐ how is that? 何以故
424 13 不行 bùxíng will not do; will not work 非行非不行
425 13 不行 bùxíng not good; not capable of 非行非不行
426 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 非行非不行
427 13 不行 bùxíng failing; dying 非行非不行
428 13 不行 bùxíng extremely 非行非不行
429 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 非行非不行
430 13 不行 bùxíng impossible 非行非不行
431 13 jiàn to see 不可見非不可見
432 13 jiàn opinion; view; understanding 不可見非不可見
433 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可見非不可見
434 13 jiàn refer to; for details see 不可見非不可見
435 13 jiàn passive marker 不可見非不可見
436 13 jiàn to listen to 不可見非不可見
437 13 jiàn to meet 不可見非不可見
438 13 jiàn to receive (a guest) 不可見非不可見
439 13 jiàn let me; kindly 不可見非不可見
440 13 jiàn Jian 不可見非不可見
441 13 xiàn to appear 不可見非不可見
442 13 xiàn to introduce 不可見非不可見
443 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可見非不可見
444 13 jiàn seeing; observing; darśana 不可見非不可見
445 13 already 所作已辦可作已辦
446 13 Kangxi radical 49 所作已辦可作已辦
447 13 from 所作已辦可作已辦
448 13 to bring to an end; to stop 所作已辦可作已辦
449 13 final aspectual particle 所作已辦可作已辦
450 13 afterwards; thereafter 所作已辦可作已辦
451 13 too; very; excessively 所作已辦可作已辦
452 13 to complete 所作已辦可作已辦
453 13 to demote; to dismiss 所作已辦可作已辦
454 13 to recover from an illness 所作已辦可作已辦
455 13 certainly 所作已辦可作已辦
456 13 an interjection of surprise 所作已辦可作已辦
457 13 this 所作已辦可作已辦
458 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
459 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
460 13 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
461 13 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
462 13 I; me; my 我當為其說法令得大力
463 13 self 我當為其說法令得大力
464 13 we; our 我當為其說法令得大力
465 13 [my] dear 我當為其說法令得大力
466 13 Wo 我當為其說法令得大力
467 13 self; atman; attan 我當為其說法令得大力
468 13 ga 我當為其說法令得大力
469 13 I; aham 我當為其說法令得大力
470 13 寂靜 jìjìng quiet 菩提者寂靜
471 13 寂靜 jìjìng tranquility 菩提者寂靜
472 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩提者寂靜
473 13 寂靜 jìjìng Nirvana 菩提者寂靜
474 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可見非不可見
475 13 不可 bù kě improbable 不可見非不可見
476 13 乃至 nǎizhì and even 後照樂善根人乃至邪定眾生
477 13 乃至 nǎizhì as much as; yavat 後照樂善根人乃至邪定眾生
478 12 de potential marker 捨於重擔已得自事義
479 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 捨於重擔已得自事義
480 12 děi must; ought to 捨於重擔已得自事義
481 12 děi to want to; to need to 捨於重擔已得自事義
482 12 děi must; ought to 捨於重擔已得自事義
483 12 de 捨於重擔已得自事義
484 12 de infix potential marker 捨於重擔已得自事義
485 12 to result in 捨於重擔已得自事義
486 12 to be proper; to fit; to suit 捨於重擔已得自事義
487 12 to be satisfied 捨於重擔已得自事義
488 12 to be finished 捨於重擔已得自事義
489 12 de result of degree 捨於重擔已得自事義
490 12 de marks completion of an action 捨於重擔已得自事義
491 12 děi satisfying 捨於重擔已得自事義
492 12 to contract 捨於重擔已得自事義
493 12 marks permission or possibility 捨於重擔已得自事義
494 12 expressing frustration 捨於重擔已得自事義
495 12 to hear 捨於重擔已得自事義
496 12 to have; there is 捨於重擔已得自事義
497 12 marks time passed 捨於重擔已得自事義
498 12 obtain; attain; prāpta 捨於重擔已得自事義
499 12 shēn human body; torso 以其心淨故見佛身
500 12 shēn Kangxi radical 158 以其心淨故見佛身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
this; here; etad
zhě ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
度一切诸佛境界智严经 度一切諸佛境界智嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing)
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
扶南 102 Kingdom of Funan
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
乐施 樂施 108 Sudatta
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.

Simplified Traditional Pinyin English
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
得道 100 to attain enlightenment
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二相 195 the two attributes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
覆世界 102 worlds turned upside-down
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
妓乐 妓樂 106 music
金光明 106 golden light
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
深法 115 a profound truth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四取 115 four types of clinging
四生 115 four types of birth
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪定 120 destined to be evil
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一一方 121 ekaikasyam disi
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha