Glossary and Vocabulary for Sūtra on Avalokiteśvara Bodhisattva's Prediction (Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing) 觀世音菩薩授記經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 於 | yú | to go; to | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 2 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 3 | 57 | 於 | yú | Yu | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 4 | 57 | 於 | wū | a crow | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 5 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 6 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 7 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 8 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 9 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 10 | 38 | 花 | huā | Hua | 瞻蔔花 |
| 11 | 38 | 花 | huā | flower | 瞻蔔花 |
| 12 | 38 | 花 | huā | to spend (money, time) | 瞻蔔花 |
| 13 | 38 | 花 | huā | a flower shaped object | 瞻蔔花 |
| 14 | 38 | 花 | huā | a beautiful female | 瞻蔔花 |
| 15 | 38 | 花 | huā | having flowers | 瞻蔔花 |
| 16 | 38 | 花 | huā | having a decorative pattern | 瞻蔔花 |
| 17 | 38 | 花 | huā | having a a variety | 瞻蔔花 |
| 18 | 38 | 花 | huā | false; empty | 瞻蔔花 |
| 19 | 38 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 瞻蔔花 |
| 20 | 38 | 花 | huā | excited | 瞻蔔花 |
| 21 | 38 | 花 | huā | to flower | 瞻蔔花 |
| 22 | 38 | 花 | huā | flower; puṣpa | 瞻蔔花 |
| 23 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 24 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 25 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 26 | 37 | 為 | wéi | to do | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 27 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 28 | 37 | 為 | wéi | to govern | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 29 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 30 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如幻三昧 |
| 31 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如幻三昧 |
| 32 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得如幻三昧 |
| 33 | 37 | 得 | dé | de | 得如幻三昧 |
| 34 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得如幻三昧 |
| 35 | 37 | 得 | dé | to result in | 得如幻三昧 |
| 36 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如幻三昧 |
| 37 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得如幻三昧 |
| 38 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得如幻三昧 |
| 39 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得如幻三昧 |
| 40 | 37 | 得 | dé | to contract | 得如幻三昧 |
| 41 | 37 | 得 | dé | to hear | 得如幻三昧 |
| 42 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得如幻三昧 |
| 43 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得如幻三昧 |
| 44 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如幻三昧 |
| 45 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 46 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 47 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 48 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 49 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 50 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 51 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 52 | 35 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 53 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 54 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 55 | 35 | 而 | néng | can; able | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 56 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 57 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 58 | 34 | 華 | huá | Chinese | 名華德藏 |
| 59 | 34 | 華 | huá | illustrious; splendid | 名華德藏 |
| 60 | 34 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
| 61 | 34 | 華 | huā | to flower | 名華德藏 |
| 62 | 34 | 華 | huá | China | 名華德藏 |
| 63 | 34 | 華 | huá | empty; flowery | 名華德藏 |
| 64 | 34 | 華 | huá | brilliance; luster | 名華德藏 |
| 65 | 34 | 華 | huá | elegance; beauty | 名華德藏 |
| 66 | 34 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
| 67 | 34 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 名華德藏 |
| 68 | 34 | 華 | huá | makeup; face powder | 名華德藏 |
| 69 | 34 | 華 | huá | flourishing | 名華德藏 |
| 70 | 34 | 華 | huá | a corona | 名華德藏 |
| 71 | 34 | 華 | huá | years; time | 名華德藏 |
| 72 | 34 | 華 | huá | your | 名華德藏 |
| 73 | 34 | 華 | huá | essence; best part | 名華德藏 |
| 74 | 34 | 華 | huá | grey | 名華德藏 |
| 75 | 34 | 華 | huà | Hua | 名華德藏 |
| 76 | 34 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
| 77 | 34 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
| 78 | 34 | 華 | huá | an article; a document | 名華德藏 |
| 79 | 34 | 華 | huá | flower; puṣpa | 名華德藏 |
| 80 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 81 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 82 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 83 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 84 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
| 85 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
| 86 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能於如來等正覺前 |
| 87 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便能化其身 |
| 88 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便能化其身 |
| 89 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便能化其身 |
| 90 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便能化其身 |
| 91 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便能化其身 |
| 92 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便能化其身 |
| 93 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便能化其身 |
| 94 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便能化其身 |
| 95 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便能化其身 |
| 96 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便能化其身 |
| 97 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨眾形類所成善根 |
| 98 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨眾形類所成善根 |
| 99 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨眾形類所成善根 |
| 100 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 101 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 102 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 103 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 104 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
| 105 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
| 106 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
| 107 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
| 108 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
| 109 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
| 110 | 26 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
| 111 | 26 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
| 112 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
| 113 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
| 114 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 115 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 116 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 117 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 118 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 119 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 120 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 121 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等上首 |
| 122 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
| 123 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
| 124 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
| 125 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
| 126 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
| 127 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
| 128 | 24 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
| 129 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
| 130 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
| 131 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
| 132 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
| 133 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
| 134 | 23 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩萬二千 |
| 135 | 23 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩萬二千 |
| 136 | 23 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩萬二千 |
| 137 | 23 | 千 | qiān | Qian | 菩薩萬二千 |
| 138 | 22 | 德 | dé | Germany | 名華德藏 |
| 139 | 22 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 名華德藏 |
| 140 | 22 | 德 | dé | kindness; favor | 名華德藏 |
| 141 | 22 | 德 | dé | conduct; behavior | 名華德藏 |
| 142 | 22 | 德 | dé | to be grateful | 名華德藏 |
| 143 | 22 | 德 | dé | heart; intention | 名華德藏 |
| 144 | 22 | 德 | dé | De | 名華德藏 |
| 145 | 22 | 德 | dé | potency; natural power | 名華德藏 |
| 146 | 22 | 德 | dé | wholesome; good | 名華德藏 |
| 147 | 22 | 德 | dé | Virtue | 名華德藏 |
| 148 | 22 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 名華德藏 |
| 149 | 22 | 德 | dé | guṇa | 名華德藏 |
| 150 | 22 | 之 | zhī | to go | 吾已知之 |
| 151 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾已知之 |
| 152 | 22 | 之 | zhī | is | 吾已知之 |
| 153 | 22 | 之 | zhī | to use | 吾已知之 |
| 154 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 吾已知之 |
| 155 | 22 | 之 | zhī | winding | 吾已知之 |
| 156 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名華德藏 |
| 157 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名華德藏 |
| 158 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名華德藏 |
| 159 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名華德藏 |
| 160 | 21 | 名 | míng | life | 名華德藏 |
| 161 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名華德藏 |
| 162 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名華德藏 |
| 163 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名華德藏 |
| 164 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名華德藏 |
| 165 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名華德藏 |
| 166 | 21 | 名 | míng | moral | 名華德藏 |
| 167 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名華德藏 |
| 168 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名華德藏 |
| 169 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已於過去諸佛 |
| 170 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已於過去諸佛 |
| 171 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 已於過去諸佛 |
| 172 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已於過去諸佛 |
| 173 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已於過去諸佛 |
| 174 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已於過去諸佛 |
| 175 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 176 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 177 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 178 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 179 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 180 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 181 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 182 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 183 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 184 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 185 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 186 | 19 | 二 | èr | two | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 187 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 188 | 19 | 二 | èr | second | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 189 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 190 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 191 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 192 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 193 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 194 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 195 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 196 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 197 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 198 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 199 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
| 200 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 201 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 202 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 203 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 204 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 205 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 206 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
| 207 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 208 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 209 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 210 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 211 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 212 | 19 | 藏 | cáng | to hide | 名華德藏 |
| 213 | 19 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名華德藏 |
| 214 | 19 | 藏 | cáng | to store | 名華德藏 |
| 215 | 19 | 藏 | zàng | Tibet | 名華德藏 |
| 216 | 19 | 藏 | zàng | a treasure | 名華德藏 |
| 217 | 19 | 藏 | zàng | a store | 名華德藏 |
| 218 | 19 | 藏 | zāng | Zang | 名華德藏 |
| 219 | 19 | 藏 | zāng | good | 名華德藏 |
| 220 | 19 | 藏 | zāng | a male slave | 名華德藏 |
| 221 | 19 | 藏 | zāng | booty | 名華德藏 |
| 222 | 19 | 藏 | zàng | an internal organ | 名華德藏 |
| 223 | 19 | 藏 | zàng | to bury | 名華德藏 |
| 224 | 19 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名華德藏 |
| 225 | 19 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名華德藏 |
| 226 | 19 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名華德藏 |
| 227 | 19 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名華德藏 |
| 228 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得如幻三昧 |
| 229 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三昧 |
| 230 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願世尊 |
| 231 | 18 | 願 | yuàn | hope | 惟願世尊 |
| 232 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願世尊 |
| 233 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願世尊 |
| 234 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 惟願世尊 |
| 235 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願世尊 |
| 236 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願世尊 |
| 237 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 惟願世尊 |
| 238 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願世尊 |
| 239 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 其寶臺上 |
| 240 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其寶臺上 |
| 241 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其寶臺上 |
| 242 | 18 | 上 | shàng | shang | 其寶臺上 |
| 243 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 其寶臺上 |
| 244 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 其寶臺上 |
| 245 | 18 | 上 | shàng | advanced | 其寶臺上 |
| 246 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其寶臺上 |
| 247 | 18 | 上 | shàng | time | 其寶臺上 |
| 248 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其寶臺上 |
| 249 | 18 | 上 | shàng | far | 其寶臺上 |
| 250 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 其寶臺上 |
| 251 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其寶臺上 |
| 252 | 18 | 上 | shàng | to report | 其寶臺上 |
| 253 | 18 | 上 | shàng | to offer | 其寶臺上 |
| 254 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 其寶臺上 |
| 255 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其寶臺上 |
| 256 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 其寶臺上 |
| 257 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其寶臺上 |
| 258 | 18 | 上 | shàng | to burn | 其寶臺上 |
| 259 | 18 | 上 | shàng | to remember | 其寶臺上 |
| 260 | 18 | 上 | shàng | to add | 其寶臺上 |
| 261 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其寶臺上 |
| 262 | 18 | 上 | shàng | to meet | 其寶臺上 |
| 263 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其寶臺上 |
| 264 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其寶臺上 |
| 265 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 其寶臺上 |
| 266 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其寶臺上 |
| 267 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 華德藏白佛言 |
| 268 | 18 | 及 | jí | to reach | 及五神通 |
| 269 | 18 | 及 | jí | to attain | 及五神通 |
| 270 | 18 | 及 | jí | to understand | 及五神通 |
| 271 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及五神通 |
| 272 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及五神通 |
| 273 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及五神通 |
| 274 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及五神通 |
| 275 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 276 | 17 | 寶臺 | bǎo tái | jewelled terrace | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 277 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 278 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 279 | 16 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 280 | 16 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 281 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 282 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 283 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 284 | 16 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 285 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 286 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 287 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 288 | 16 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 289 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 290 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 291 | 16 | 德藏菩薩 | dé cáng púsà | Store of Virtue Bodhisattva | 佛告華德藏菩薩 |
| 292 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今是會中 |
| 293 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今是會中 |
| 294 | 15 | 今 | jīn | modern | 今是會中 |
| 295 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是會中 |
| 296 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
| 297 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
| 298 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
| 299 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
| 300 | 15 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
| 301 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
| 302 | 15 | 令 | lìng | good | 令汝歡喜 |
| 303 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令汝歡喜 |
| 304 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝歡喜 |
| 305 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令汝歡喜 |
| 306 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝歡喜 |
| 307 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令汝歡喜 |
| 308 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令汝歡喜 |
| 309 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝歡喜 |
| 310 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住天子等 |
| 311 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住天子等 |
| 312 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住天子等 |
| 313 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住天子等 |
| 314 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 善住天子等 |
| 315 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住天子等 |
| 316 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 317 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 318 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 319 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 320 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 321 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 322 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 323 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 324 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 325 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 326 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 327 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 328 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 329 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 330 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 乃至世界中間幽冥之處 |
| 331 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
| 332 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
| 333 | 14 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 334 | 14 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 335 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等上首 |
| 336 | 14 | 等 | děng | to wait | 如是等上首 |
| 337 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如是等上首 |
| 338 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如是等上首 |
| 339 | 14 | 等 | děng | to compare | 如是等上首 |
| 340 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等上首 |
| 341 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現無礙菩薩 |
| 342 | 14 | 現 | xiàn | at present | 現無礙菩薩 |
| 343 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現無礙菩薩 |
| 344 | 14 | 現 | xiàn | cash | 現無礙菩薩 |
| 345 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無礙菩薩 |
| 346 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無礙菩薩 |
| 347 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 現無礙菩薩 |
| 348 | 13 | 我 | wǒ | self | 賜我中間 |
| 349 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 賜我中間 |
| 350 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 賜我中間 |
| 351 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 賜我中間 |
| 352 | 13 | 我 | wǒ | ga | 賜我中間 |
| 353 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 354 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 355 | 13 | 億 | yì | one hundred million | 西方過此億百千剎 |
| 356 | 13 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 西方過此億百千剎 |
| 357 | 13 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 西方過此億百千剎 |
| 358 | 13 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 西方過此億百千剎 |
| 359 | 13 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 西方過此億百千剎 |
| 360 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有處四寶黃金 |
| 361 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有處四寶黃金 |
| 362 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有處四寶黃金 |
| 363 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 有處四寶黃金 |
| 364 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 有處四寶黃金 |
| 365 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有處四寶黃金 |
| 366 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有處四寶黃金 |
| 367 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 有處四寶黃金 |
| 368 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有處四寶黃金 |
| 369 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有處四寶黃金 |
| 370 | 13 | 見 | jiàn | to see | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 371 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 372 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 373 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 374 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 375 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 376 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 377 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 378 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 379 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 380 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 381 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 382 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
| 383 | 13 | 國 | guó | a country; a nation | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 384 | 13 | 國 | guó | the capital of a state | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 385 | 13 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 386 | 13 | 國 | guó | a state; a kingdom | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 387 | 13 | 國 | guó | a place; a land | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 388 | 13 | 國 | guó | domestic; Chinese | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 389 | 13 | 國 | guó | national | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 390 | 13 | 國 | guó | top in the nation | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 391 | 13 | 國 | guó | Guo | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 392 | 13 | 國 | guó | community; nation; janapada | 彼國應有無量菩薩得是三昧 |
| 393 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
| 394 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
| 395 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
| 396 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
| 397 | 12 | 觀世音 | guānshìyīn | Avalokitesvara | 一名觀世音 |
| 398 | 12 | 觀世音 | guānshìyīn | Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin | 一名觀世音 |
| 399 | 12 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 有世界名安樂 |
| 400 | 12 | 安樂 | ānlè | Anle | 有世界名安樂 |
| 401 | 12 | 安樂 | ānlè | Anle district | 有世界名安樂 |
| 402 | 12 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 有世界名安樂 |
| 403 | 12 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 有世界名安樂 |
| 404 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 如是通達無生法者 |
| 405 | 12 | 法 | fǎ | France | 如是通達無生法者 |
| 406 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是通達無生法者 |
| 407 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是通達無生法者 |
| 408 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是通達無生法者 |
| 409 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 如是通達無生法者 |
| 410 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 如是通達無生法者 |
| 411 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是通達無生法者 |
| 412 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 如是通達無生法者 |
| 413 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 如是通達無生法者 |
| 414 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 如是通達無生法者 |
| 415 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是通達無生法者 |
| 416 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是通達無生法者 |
| 417 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 如是通達無生法者 |
| 418 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是通達無生法者 |
| 419 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是通達無生法者 |
| 420 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是通達無生法者 |
| 421 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是通達無生法者 |
| 422 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 釋迦如來現希有事 |
| 423 | 12 | 事 | shì | to serve | 釋迦如來現希有事 |
| 424 | 12 | 事 | shì | a government post | 釋迦如來現希有事 |
| 425 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 釋迦如來現希有事 |
| 426 | 12 | 事 | shì | occupation | 釋迦如來現希有事 |
| 427 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 釋迦如來現希有事 |
| 428 | 12 | 事 | shì | an accident | 釋迦如來現希有事 |
| 429 | 12 | 事 | shì | to attend | 釋迦如來現希有事 |
| 430 | 12 | 事 | shì | an allusion | 釋迦如來現希有事 |
| 431 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 釋迦如來現希有事 |
| 432 | 12 | 事 | shì | to engage in | 釋迦如來現希有事 |
| 433 | 12 | 事 | shì | to enslave | 釋迦如來現希有事 |
| 434 | 12 | 事 | shì | to pursue | 釋迦如來現希有事 |
| 435 | 12 | 事 | shì | to administer | 釋迦如來現希有事 |
| 436 | 12 | 事 | shì | to appoint | 釋迦如來現希有事 |
| 437 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 釋迦如來現希有事 |
| 438 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 釋迦如來現希有事 |
| 439 | 12 | 者 | zhě | ca | 諸有疑者 |
| 440 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼國眾生 |
| 441 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼國眾生 |
| 442 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼國眾生 |
| 443 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼國眾生 |
| 444 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 以無減心悉度正慧 |
| 445 | 11 | 悉 | xī | detailed | 以無減心悉度正慧 |
| 446 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 以無減心悉度正慧 |
| 447 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 以無減心悉度正慧 |
| 448 | 11 | 悉 | xī | strongly | 以無減心悉度正慧 |
| 449 | 11 | 悉 | xī | Xi | 以無減心悉度正慧 |
| 450 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 以無減心悉度正慧 |
| 451 | 11 | 八萬四 | bā wàn sì | eighty-four thousand [teachings] | 此眾中八萬四千眾生 |
| 452 | 11 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知 |
| 453 | 11 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知 |
| 454 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 說此佛國功德莊嚴 |
| 455 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 說此佛國功德莊嚴 |
| 456 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 說此佛國功德莊嚴 |
| 457 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 說此佛國功德莊嚴 |
| 458 | 11 | 中 | zhōng | middle | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 459 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 460 | 11 | 中 | zhōng | China | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 461 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 462 | 11 | 中 | zhōng | midday | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 463 | 11 | 中 | zhōng | inside | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 464 | 11 | 中 | zhōng | during | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 465 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 466 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 467 | 11 | 中 | zhōng | half | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 468 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 469 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 470 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 471 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 472 | 11 | 中 | zhōng | middle | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 473 | 11 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 474 | 11 | 百 | bǎi | many | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 475 | 11 | 百 | bǎi | Bai | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 476 | 11 | 百 | bǎi | all | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 477 | 11 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 478 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從坐起 |
| 479 | 11 | 即 | jí | at that time | 即從坐起 |
| 480 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從坐起 |
| 481 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從坐起 |
| 482 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從坐起 |
| 483 | 10 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於無所依得正觀察 |
| 484 | 10 | 無 | wú | to not have; without | 於無所依得正觀察 |
| 485 | 10 | 無 | mó | mo | 於無所依得正觀察 |
| 486 | 10 | 無 | wú | to not have | 於無所依得正觀察 |
| 487 | 10 | 無 | wú | Wu | 於無所依得正觀察 |
| 488 | 10 | 無 | mó | mo | 於無所依得正觀察 |
| 489 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切諸法因緣而生 |
| 490 | 10 | 生 | shēng | to live | 一切諸法因緣而生 |
| 491 | 10 | 生 | shēng | raw | 一切諸法因緣而生 |
| 492 | 10 | 生 | shēng | a student | 一切諸法因緣而生 |
| 493 | 10 | 生 | shēng | life | 一切諸法因緣而生 |
| 494 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切諸法因緣而生 |
| 495 | 10 | 生 | shēng | alive | 一切諸法因緣而生 |
| 496 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 一切諸法因緣而生 |
| 497 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切諸法因緣而生 |
| 498 | 10 | 生 | shēng | to grow | 一切諸法因緣而生 |
| 499 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切諸法因緣而生 |
| 500 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 一切諸法因緣而生 |
Frequencies of all Words
Top 892
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 於 | yú | in; at | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 2 | 57 | 於 | yú | in; at | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 3 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 4 | 57 | 於 | yú | to go; to | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 5 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 6 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 7 | 57 | 於 | yú | from | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 8 | 57 | 於 | yú | give | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 9 | 57 | 於 | yú | oppposing | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 10 | 57 | 於 | yú | and | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 11 | 57 | 於 | yú | compared to | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 12 | 57 | 於 | yú | by | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 13 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 14 | 57 | 於 | yú | for | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 15 | 57 | 於 | yú | Yu | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 16 | 57 | 於 | wū | a crow | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 17 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 18 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 19 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 20 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 21 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
| 22 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
| 23 | 47 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
| 24 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
| 25 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
| 26 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
| 27 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
| 28 | 47 | 是 | shì | true | 而作是言 |
| 29 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
| 30 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
| 31 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
| 32 | 47 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
| 33 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
| 34 | 47 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
| 35 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有二萬天子 |
| 36 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有二萬天子 |
| 37 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有二萬天子 |
| 38 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有二萬天子 |
| 39 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有二萬天子 |
| 40 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有二萬天子 |
| 41 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有二萬天子 |
| 42 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有二萬天子 |
| 43 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有二萬天子 |
| 44 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有二萬天子 |
| 45 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有二萬天子 |
| 46 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 復有二萬天子 |
| 47 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 復有二萬天子 |
| 48 | 46 | 有 | yǒu | You | 復有二萬天子 |
| 49 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有二萬天子 |
| 50 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有二萬天子 |
| 51 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有菩薩 |
| 52 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有菩薩 |
| 53 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有菩薩 |
| 54 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 55 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 56 | 38 | 花 | huā | Hua | 瞻蔔花 |
| 57 | 38 | 花 | huā | flower | 瞻蔔花 |
| 58 | 38 | 花 | huā | to spend (money, time) | 瞻蔔花 |
| 59 | 38 | 花 | huā | a flower shaped object | 瞻蔔花 |
| 60 | 38 | 花 | huā | a beautiful female | 瞻蔔花 |
| 61 | 38 | 花 | huā | having flowers | 瞻蔔花 |
| 62 | 38 | 花 | huā | having a decorative pattern | 瞻蔔花 |
| 63 | 38 | 花 | huā | having a a variety | 瞻蔔花 |
| 64 | 38 | 花 | huā | false; empty | 瞻蔔花 |
| 65 | 38 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 瞻蔔花 |
| 66 | 38 | 花 | huā | excited | 瞻蔔花 |
| 67 | 38 | 花 | huā | to flower | 瞻蔔花 |
| 68 | 38 | 花 | huā | flower; puṣpa | 瞻蔔花 |
| 69 | 37 | 為 | wèi | for; to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 70 | 37 | 為 | wèi | because of | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 71 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 72 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 73 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 74 | 37 | 為 | wéi | to do | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 75 | 37 | 為 | wèi | for | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 76 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 77 | 37 | 為 | wèi | to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 78 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 79 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 80 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 81 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 82 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 83 | 37 | 為 | wéi | to govern | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 84 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 85 | 37 | 得 | de | potential marker | 得如幻三昧 |
| 86 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如幻三昧 |
| 87 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得如幻三昧 |
| 88 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如幻三昧 |
| 89 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得如幻三昧 |
| 90 | 37 | 得 | dé | de | 得如幻三昧 |
| 91 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得如幻三昧 |
| 92 | 37 | 得 | dé | to result in | 得如幻三昧 |
| 93 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如幻三昧 |
| 94 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得如幻三昧 |
| 95 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得如幻三昧 |
| 96 | 37 | 得 | de | result of degree | 得如幻三昧 |
| 97 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得如幻三昧 |
| 98 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得如幻三昧 |
| 99 | 37 | 得 | dé | to contract | 得如幻三昧 |
| 100 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如幻三昧 |
| 101 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得如幻三昧 |
| 102 | 37 | 得 | dé | to hear | 得如幻三昧 |
| 103 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得如幻三昧 |
| 104 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得如幻三昧 |
| 105 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如幻三昧 |
| 106 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 然此憶想語言造化諸法 |
| 107 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 然此憶想語言造化諸法 |
| 108 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此憶想語言造化諸法 |
| 109 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此憶想語言造化諸法 |
| 110 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此憶想語言造化諸法 |
| 111 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 112 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 113 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 114 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 115 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 116 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 117 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
| 118 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 119 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 120 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 121 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 122 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 123 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 124 | 35 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 125 | 35 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 126 | 35 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 127 | 35 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 128 | 35 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 129 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 130 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 131 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 132 | 35 | 而 | ér | you | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 133 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 134 | 35 | 而 | ér | right away; then | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 135 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 136 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 137 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 138 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 139 | 35 | 而 | ér | so as to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 140 | 35 | 而 | ér | only then | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 141 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 142 | 35 | 而 | néng | can; able | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 143 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 144 | 35 | 而 | ér | me | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 145 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 146 | 35 | 而 | ér | possessive | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 147 | 35 | 而 | ér | and; ca | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 148 | 34 | 華 | huá | Chinese | 名華德藏 |
| 149 | 34 | 華 | huá | illustrious; splendid | 名華德藏 |
| 150 | 34 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
| 151 | 34 | 華 | huā | to flower | 名華德藏 |
| 152 | 34 | 華 | huá | China | 名華德藏 |
| 153 | 34 | 華 | huá | empty; flowery | 名華德藏 |
| 154 | 34 | 華 | huá | brilliance; luster | 名華德藏 |
| 155 | 34 | 華 | huá | elegance; beauty | 名華德藏 |
| 156 | 34 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
| 157 | 34 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 名華德藏 |
| 158 | 34 | 華 | huá | makeup; face powder | 名華德藏 |
| 159 | 34 | 華 | huá | flourishing | 名華德藏 |
| 160 | 34 | 華 | huá | a corona | 名華德藏 |
| 161 | 34 | 華 | huá | years; time | 名華德藏 |
| 162 | 34 | 華 | huá | your | 名華德藏 |
| 163 | 34 | 華 | huá | essence; best part | 名華德藏 |
| 164 | 34 | 華 | huá | grey | 名華德藏 |
| 165 | 34 | 華 | huà | Hua | 名華德藏 |
| 166 | 34 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
| 167 | 34 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
| 168 | 34 | 華 | huá | an article; a document | 名華德藏 |
| 169 | 34 | 華 | huá | flower; puṣpa | 名華德藏 |
| 170 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 171 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 172 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 173 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
| 174 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
| 175 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
| 176 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能於如來等正覺前 |
| 177 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善方便能化其身 |
| 178 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善方便能化其身 |
| 179 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便能化其身 |
| 180 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以善方便能化其身 |
| 181 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以善方便能化其身 |
| 182 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善方便能化其身 |
| 183 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善方便能化其身 |
| 184 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便能化其身 |
| 185 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便能化其身 |
| 186 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便能化其身 |
| 187 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便能化其身 |
| 188 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善方便能化其身 |
| 189 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便能化其身 |
| 190 | 27 | 以 | yǐ | very | 以善方便能化其身 |
| 191 | 27 | 以 | yǐ | already | 以善方便能化其身 |
| 192 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以善方便能化其身 |
| 193 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便能化其身 |
| 194 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便能化其身 |
| 195 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便能化其身 |
| 196 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便能化其身 |
| 197 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨眾形類所成善根 |
| 198 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨眾形類所成善根 |
| 199 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨眾形類所成善根 |
| 200 | 27 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 隨眾形類所成善根 |
| 201 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 202 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 203 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 204 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 205 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
| 206 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
| 207 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
| 208 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而作是言 |
| 209 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
| 210 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
| 211 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
| 212 | 26 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
| 213 | 26 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
| 214 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
| 215 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
| 216 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 217 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 218 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 219 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 220 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 221 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 222 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 唯此世界菩薩得是三昧 |
| 223 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等上首 |
| 224 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等上首 |
| 225 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等上首 |
| 226 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等上首 |
| 227 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
| 228 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
| 229 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
| 230 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
| 231 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
| 232 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
| 233 | 24 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
| 234 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
| 235 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
| 236 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
| 237 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
| 238 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
| 239 | 23 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩萬二千 |
| 240 | 23 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩萬二千 |
| 241 | 23 | 千 | qiān | very | 菩薩萬二千 |
| 242 | 23 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩萬二千 |
| 243 | 23 | 千 | qiān | Qian | 菩薩萬二千 |
| 244 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有疑者 |
| 245 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有疑者 |
| 246 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有疑者 |
| 247 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有疑者 |
| 248 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有疑者 |
| 249 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 諸有疑者 |
| 250 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有疑者 |
| 251 | 22 | 德 | dé | Germany | 名華德藏 |
| 252 | 22 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 名華德藏 |
| 253 | 22 | 德 | dé | kindness; favor | 名華德藏 |
| 254 | 22 | 德 | dé | conduct; behavior | 名華德藏 |
| 255 | 22 | 德 | dé | to be grateful | 名華德藏 |
| 256 | 22 | 德 | dé | heart; intention | 名華德藏 |
| 257 | 22 | 德 | dé | De | 名華德藏 |
| 258 | 22 | 德 | dé | potency; natural power | 名華德藏 |
| 259 | 22 | 德 | dé | wholesome; good | 名華德藏 |
| 260 | 22 | 德 | dé | Virtue | 名華德藏 |
| 261 | 22 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 名華德藏 |
| 262 | 22 | 德 | dé | guṇa | 名華德藏 |
| 263 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吾已知之 |
| 264 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吾已知之 |
| 265 | 22 | 之 | zhī | to go | 吾已知之 |
| 266 | 22 | 之 | zhī | this; that | 吾已知之 |
| 267 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 吾已知之 |
| 268 | 22 | 之 | zhī | it | 吾已知之 |
| 269 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 吾已知之 |
| 270 | 22 | 之 | zhī | all | 吾已知之 |
| 271 | 22 | 之 | zhī | and | 吾已知之 |
| 272 | 22 | 之 | zhī | however | 吾已知之 |
| 273 | 22 | 之 | zhī | if | 吾已知之 |
| 274 | 22 | 之 | zhī | then | 吾已知之 |
| 275 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾已知之 |
| 276 | 22 | 之 | zhī | is | 吾已知之 |
| 277 | 22 | 之 | zhī | to use | 吾已知之 |
| 278 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 吾已知之 |
| 279 | 22 | 之 | zhī | winding | 吾已知之 |
| 280 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 名華德藏 |
| 281 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名華德藏 |
| 282 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名華德藏 |
| 283 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名華德藏 |
| 284 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名華德藏 |
| 285 | 21 | 名 | míng | life | 名華德藏 |
| 286 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名華德藏 |
| 287 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名華德藏 |
| 288 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名華德藏 |
| 289 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名華德藏 |
| 290 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名華德藏 |
| 291 | 21 | 名 | míng | moral | 名華德藏 |
| 292 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名華德藏 |
| 293 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名華德藏 |
| 294 | 21 | 已 | yǐ | already | 已於過去諸佛 |
| 295 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已於過去諸佛 |
| 296 | 21 | 已 | yǐ | from | 已於過去諸佛 |
| 297 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已於過去諸佛 |
| 298 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已於過去諸佛 |
| 299 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已於過去諸佛 |
| 300 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已於過去諸佛 |
| 301 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 已於過去諸佛 |
| 302 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已於過去諸佛 |
| 303 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已於過去諸佛 |
| 304 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 已於過去諸佛 |
| 305 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已於過去諸佛 |
| 306 | 21 | 已 | yǐ | this | 已於過去諸佛 |
| 307 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已於過去諸佛 |
| 308 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已於過去諸佛 |
| 309 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 310 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 311 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 312 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 313 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
| 314 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
| 315 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
| 316 | 21 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
| 317 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
| 318 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 319 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 320 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 321 | 21 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
| 322 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 323 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 324 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 325 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 326 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
| 327 | 19 | 二 | èr | two | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 328 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 329 | 19 | 二 | èr | second | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 330 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 331 | 19 | 二 | èr | another; the other | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 332 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 333 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 334 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 與大比丘眾二萬人俱 |
| 335 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 336 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 337 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 338 | 19 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 339 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 340 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 341 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 342 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
| 343 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 344 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 345 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 346 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 347 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 348 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 349 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 350 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 351 | 19 | 時 | shí | on time | 時 |
| 352 | 19 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 353 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 354 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
| 355 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 356 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 357 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 358 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 359 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 360 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 361 | 19 | 藏 | cáng | to hide | 名華德藏 |
| 362 | 19 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名華德藏 |
| 363 | 19 | 藏 | cáng | to store | 名華德藏 |
| 364 | 19 | 藏 | zàng | Tibet | 名華德藏 |
| 365 | 19 | 藏 | zàng | a treasure | 名華德藏 |
| 366 | 19 | 藏 | zàng | a store | 名華德藏 |
| 367 | 19 | 藏 | zāng | Zang | 名華德藏 |
| 368 | 19 | 藏 | zāng | good | 名華德藏 |
| 369 | 19 | 藏 | zāng | a male slave | 名華德藏 |
| 370 | 19 | 藏 | zāng | booty | 名華德藏 |
| 371 | 19 | 藏 | zàng | an internal organ | 名華德藏 |
| 372 | 19 | 藏 | zàng | to bury | 名華德藏 |
| 373 | 19 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名華德藏 |
| 374 | 19 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名華德藏 |
| 375 | 19 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名華德藏 |
| 376 | 19 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名華德藏 |
| 377 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得如幻三昧 |
| 378 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三昧 |
| 379 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願世尊 |
| 380 | 18 | 願 | yuàn | hope | 惟願世尊 |
| 381 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願世尊 |
| 382 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願世尊 |
| 383 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 惟願世尊 |
| 384 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願世尊 |
| 385 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願世尊 |
| 386 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 惟願世尊 |
| 387 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願世尊 |
| 388 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 其寶臺上 |
| 389 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其寶臺上 |
| 390 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其寶臺上 |
| 391 | 18 | 上 | shàng | shang | 其寶臺上 |
| 392 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 其寶臺上 |
| 393 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 其寶臺上 |
| 394 | 18 | 上 | shàng | advanced | 其寶臺上 |
| 395 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其寶臺上 |
| 396 | 18 | 上 | shàng | time | 其寶臺上 |
| 397 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其寶臺上 |
| 398 | 18 | 上 | shàng | far | 其寶臺上 |
| 399 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 其寶臺上 |
| 400 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其寶臺上 |
| 401 | 18 | 上 | shàng | to report | 其寶臺上 |
| 402 | 18 | 上 | shàng | to offer | 其寶臺上 |
| 403 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 其寶臺上 |
| 404 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其寶臺上 |
| 405 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 其寶臺上 |
| 406 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其寶臺上 |
| 407 | 18 | 上 | shàng | to burn | 其寶臺上 |
| 408 | 18 | 上 | shàng | to remember | 其寶臺上 |
| 409 | 18 | 上 | shang | on; in | 其寶臺上 |
| 410 | 18 | 上 | shàng | upward | 其寶臺上 |
| 411 | 18 | 上 | shàng | to add | 其寶臺上 |
| 412 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其寶臺上 |
| 413 | 18 | 上 | shàng | to meet | 其寶臺上 |
| 414 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其寶臺上 |
| 415 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其寶臺上 |
| 416 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 其寶臺上 |
| 417 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其寶臺上 |
| 418 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如幻三昧 |
| 419 | 18 | 如 | rú | if | 得如幻三昧 |
| 420 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 得如幻三昧 |
| 421 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如幻三昧 |
| 422 | 18 | 如 | rú | this | 得如幻三昧 |
| 423 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如幻三昧 |
| 424 | 18 | 如 | rú | to go to | 得如幻三昧 |
| 425 | 18 | 如 | rú | to meet | 得如幻三昧 |
| 426 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如幻三昧 |
| 427 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 得如幻三昧 |
| 428 | 18 | 如 | rú | and | 得如幻三昧 |
| 429 | 18 | 如 | rú | or | 得如幻三昧 |
| 430 | 18 | 如 | rú | but | 得如幻三昧 |
| 431 | 18 | 如 | rú | then | 得如幻三昧 |
| 432 | 18 | 如 | rú | naturally | 得如幻三昧 |
| 433 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如幻三昧 |
| 434 | 18 | 如 | rú | you | 得如幻三昧 |
| 435 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 得如幻三昧 |
| 436 | 18 | 如 | rú | in; at | 得如幻三昧 |
| 437 | 18 | 如 | rú | Ru | 得如幻三昧 |
| 438 | 18 | 如 | rú | Thus | 得如幻三昧 |
| 439 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 得如幻三昧 |
| 440 | 18 | 如 | rú | like; iva | 得如幻三昧 |
| 441 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如幻三昧 |
| 442 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 華德藏白佛言 |
| 443 | 18 | 及 | jí | to reach | 及五神通 |
| 444 | 18 | 及 | jí | and | 及五神通 |
| 445 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 及五神通 |
| 446 | 18 | 及 | jí | to attain | 及五神通 |
| 447 | 18 | 及 | jí | to understand | 及五神通 |
| 448 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及五神通 |
| 449 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及五神通 |
| 450 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及五神通 |
| 451 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及五神通 |
| 452 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
| 453 | 17 | 寶臺 | bǎo tái | jewelled terrace | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
| 454 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為解說 |
| 455 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為解說 |
| 456 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為解說 |
| 457 | 17 | 當 | dāng | to face | 當為解說 |
| 458 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為解說 |
| 459 | 17 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為解說 |
| 460 | 17 | 當 | dāng | should | 當為解說 |
| 461 | 17 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為解說 |
| 462 | 17 | 當 | dǎng | to think | 當為解說 |
| 463 | 17 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為解說 |
| 464 | 17 | 當 | dǎng | to be equal | 當為解說 |
| 465 | 17 | 當 | dàng | that | 當為解說 |
| 466 | 17 | 當 | dāng | an end; top | 當為解說 |
| 467 | 17 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為解說 |
| 468 | 17 | 當 | dāng | to judge | 當為解說 |
| 469 | 17 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為解說 |
| 470 | 17 | 當 | dàng | the same | 當為解說 |
| 471 | 17 | 當 | dàng | to pawn | 當為解說 |
| 472 | 17 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為解說 |
| 473 | 17 | 當 | dàng | a trap | 當為解說 |
| 474 | 17 | 當 | dàng | a pawned item | 當為解說 |
| 475 | 17 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為解說 |
| 476 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 477 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 478 | 16 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 479 | 16 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 480 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 481 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 482 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 483 | 16 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 484 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 485 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 486 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 487 | 16 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 488 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 489 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 490 | 16 | 德藏菩薩 | dé cáng púsà | Store of Virtue Bodhisattva | 佛告華德藏菩薩 |
| 491 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今是會中 |
| 492 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今是會中 |
| 493 | 15 | 今 | jīn | modern | 今是會中 |
| 494 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是會中 |
| 495 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
| 496 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
| 497 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
| 498 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
| 499 | 15 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
| 500 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 花 | huā | flower; puṣpa | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观世音菩萨授记经 | 觀世音菩薩授記經 | 103 | Sūtra on Avalokiteśvara Bodhisattva's Prediction; Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing |
| 黄龙国 | 黃龍國 | 104 | State of Huanglong |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
| 摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|