Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 者 | zhě | ca | 是大涅槃近因緣者 |
2 | 98 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
3 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
4 | 98 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
5 | 98 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
6 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
7 | 98 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
8 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
9 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
10 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 教人不殺 |
11 | 85 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪 |
12 | 85 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪 |
13 | 85 | 貪 | tān | to prefer | 貪 |
14 | 85 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪 |
15 | 85 | 貪 | tān | corrupt | 貪 |
16 | 85 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪 |
17 | 84 | 於 | yú | to go; to | 甘露味者喻於佛性 |
18 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 甘露味者喻於佛性 |
19 | 84 | 於 | yú | Yu | 甘露味者喻於佛性 |
20 | 84 | 於 | wū | a crow | 甘露味者喻於佛性 |
21 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善知識 |
22 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善知識 |
23 | 80 | 名 | míng | rank; position | 名善知識 |
24 | 80 | 名 | míng | an excuse | 名善知識 |
25 | 80 | 名 | míng | life | 名善知識 |
26 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 名善知識 |
27 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 名善知識 |
28 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善知識 |
29 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 名善知識 |
30 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 名善知識 |
31 | 80 | 名 | míng | moral | 名善知識 |
32 | 80 | 名 | míng | name; naman | 名善知識 |
33 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善知識 |
34 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法 |
35 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法 |
36 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法 |
37 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩等亦復如是 |
38 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 百穀草木滋潤還生 |
39 | 65 | 生 | shēng | to live | 百穀草木滋潤還生 |
40 | 65 | 生 | shēng | raw | 百穀草木滋潤還生 |
41 | 65 | 生 | shēng | a student | 百穀草木滋潤還生 |
42 | 65 | 生 | shēng | life | 百穀草木滋潤還生 |
43 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 百穀草木滋潤還生 |
44 | 65 | 生 | shēng | alive | 百穀草木滋潤還生 |
45 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 百穀草木滋潤還生 |
46 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 百穀草木滋潤還生 |
47 | 65 | 生 | shēng | to grow | 百穀草木滋潤還生 |
48 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 百穀草木滋潤還生 |
49 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 百穀草木滋潤還生 |
50 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 百穀草木滋潤還生 |
51 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 百穀草木滋潤還生 |
52 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 百穀草木滋潤還生 |
53 | 65 | 生 | shēng | gender | 百穀草木滋潤還生 |
54 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 百穀草木滋潤還生 |
55 | 65 | 生 | shēng | to set up | 百穀草木滋潤還生 |
56 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 百穀草木滋潤還生 |
57 | 65 | 生 | shēng | a captive | 百穀草木滋潤還生 |
58 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 百穀草木滋潤還生 |
59 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 百穀草木滋潤還生 |
60 | 65 | 生 | shēng | unripe | 百穀草木滋潤還生 |
61 | 65 | 生 | shēng | nature | 百穀草木滋潤還生 |
62 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 百穀草木滋潤還生 |
63 | 65 | 生 | shēng | destiny | 百穀草木滋潤還生 |
64 | 65 | 生 | shēng | birth | 百穀草木滋潤還生 |
65 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 百穀草木滋潤還生 |
66 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 生慈愍心 |
67 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生慈愍心 |
68 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生慈愍心 |
69 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生慈愍心 |
70 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生慈愍心 |
71 | 65 | 心 | xīn | heart | 生慈愍心 |
72 | 65 | 心 | xīn | emotion | 生慈愍心 |
73 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 生慈愍心 |
74 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生慈愍心 |
75 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生慈愍心 |
76 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生慈愍心 |
77 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生慈愍心 |
78 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若離四法得涅槃者 |
79 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 若離四法得涅槃者 |
80 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 若離四法得涅槃者 |
81 | 64 | 得 | dé | de | 若離四法得涅槃者 |
82 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 若離四法得涅槃者 |
83 | 64 | 得 | dé | to result in | 若離四法得涅槃者 |
84 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若離四法得涅槃者 |
85 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 若離四法得涅槃者 |
86 | 64 | 得 | dé | to be finished | 若離四法得涅槃者 |
87 | 64 | 得 | děi | satisfying | 若離四法得涅槃者 |
88 | 64 | 得 | dé | to contract | 若離四法得涅槃者 |
89 | 64 | 得 | dé | to hear | 若離四法得涅槃者 |
90 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 若離四法得涅槃者 |
91 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 若離四法得涅槃者 |
92 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若離四法得涅槃者 |
93 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故令民安樂無患 |
94 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 是故令民安樂無患 |
95 | 63 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
96 | 63 | 無 | wú | to not have | 是故令民安樂無患 |
97 | 63 | 無 | wú | Wu | 是故令民安樂無患 |
98 | 63 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
99 | 61 | 我 | wǒ | self | 我 |
100 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
101 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
102 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
103 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我 |
104 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若離四法得涅槃者 |
105 | 61 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 若離四法得涅槃者 |
106 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若離四法得涅槃者 |
107 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無相者無有十相 |
108 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無相者無有十相 |
109 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無相者無有十相 |
110 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無相者無有十相 |
111 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無相者無有十相 |
112 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無相者無有十相 |
113 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無相者無有十相 |
114 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 無相者無有十相 |
115 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 無相者無有十相 |
116 | 60 | 相 | xiāng | to express | 無相者無有十相 |
117 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 無相者無有十相 |
118 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 無相者無有十相 |
119 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無相者無有十相 |
120 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無相者無有十相 |
121 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 無相者無有十相 |
122 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 無相者無有十相 |
123 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 無相者無有十相 |
124 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無相者無有十相 |
125 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無相者無有十相 |
126 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無相者無有十相 |
127 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 無相者無有十相 |
128 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 無相者無有十相 |
129 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無相者無有十相 |
130 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無相者無有十相 |
131 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無相者無有十相 |
132 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無相者無有十相 |
133 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無相者無有十相 |
134 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
135 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
136 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
137 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
138 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
139 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
140 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
141 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
142 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
143 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
144 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言勤修一切苦行 |
145 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言勤修一切苦行 |
146 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言勤修一切苦行 |
147 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言勤修一切苦行 |
148 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言勤修一切苦行 |
149 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言勤修一切苦行 |
150 | 58 | 言 | yán | to regard as | 若言勤修一切苦行 |
151 | 58 | 言 | yán | to act as | 若言勤修一切苦行 |
152 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 若言勤修一切苦行 |
153 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 若言勤修一切苦行 |
154 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法能為大般涅槃而作近因 |
155 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法能為大般涅槃而作近因 |
156 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 何法能為大般涅槃而作近因 |
157 | 55 | 為 | wéi | to do | 何法能為大般涅槃而作近因 |
158 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 何法能為大般涅槃而作近因 |
159 | 55 | 為 | wéi | to govern | 何法能為大般涅槃而作近因 |
160 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法能為大般涅槃而作近因 |
161 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
162 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
163 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
164 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
165 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
166 | 50 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
167 | 50 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
168 | 50 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
169 | 50 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
170 | 50 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
171 | 50 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
172 | 50 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
173 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
174 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
175 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人至心善受醫教 |
176 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人至心善受醫教 |
177 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 是人至心善受醫教 |
178 | 49 | 人 | rén | everybody | 是人至心善受醫教 |
179 | 49 | 人 | rén | adult | 是人至心善受醫教 |
180 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 是人至心善受醫教 |
181 | 49 | 人 | rén | an upright person | 是人至心善受醫教 |
182 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人至心善受醫教 |
183 | 46 | 見 | jiàn | to see | 見他有過不訟其短 |
184 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見他有過不訟其短 |
185 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見他有過不訟其短 |
186 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見他有過不訟其短 |
187 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 見他有過不訟其短 |
188 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 見他有過不訟其短 |
189 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見他有過不訟其短 |
190 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見他有過不訟其短 |
191 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 見他有過不訟其短 |
192 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 見他有過不訟其短 |
193 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 見他有過不訟其短 |
194 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見他有過不訟其短 |
195 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見他有過不訟其短 |
196 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
197 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
198 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟不般涅槃 |
199 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何法能為大般涅槃而作近因 |
200 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 何法能為大般涅槃而作近因 |
201 | 45 | 而 | néng | can; able | 何法能為大般涅槃而作近因 |
202 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何法能為大般涅槃而作近因 |
203 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
204 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若能如是則得名為真善知識 |
205 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 若能如是則得名為真善知識 |
206 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 若能如是則得名為真善知識 |
207 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 若能如是則得名為真善知識 |
208 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 若能如是則得名為真善知識 |
209 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若能如是則得名為真善知識 |
210 | 44 | 則 | zé | to do | 若能如是則得名為真善知識 |
211 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若能如是則得名為真善知識 |
212 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩即知有四種法 |
213 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩即知有四種法 |
214 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩即知有四種法 |
215 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩即知有四種法 |
216 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩即知有四種法 |
217 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩即知有四種法 |
218 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩即知有四種法 |
219 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩即知有四種法 |
220 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩即知有四種法 |
221 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩即知有四種法 |
222 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩即知有四種法 |
223 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩即知有四種法 |
224 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩即知有四種法 |
225 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩即知有四種法 |
226 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩即知有四種法 |
227 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩即知有四種法 |
228 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩即知有四種法 |
229 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩即知有四種法 |
230 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩即知有四種法 |
231 | 41 | 因緣 | yīnyuán | chance | 雖聽十二深因緣法 |
232 | 41 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 雖聽十二深因緣法 |
233 | 41 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 雖聽十二深因緣法 |
234 | 41 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 雖聽十二深因緣法 |
235 | 41 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 雖聽十二深因緣法 |
236 | 41 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 雖聽十二深因緣法 |
237 | 41 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 雖聽十二深因緣法 |
238 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 良醫即為隨病說藥 |
239 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 良醫即為隨病說藥 |
240 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 良醫即為隨病說藥 |
241 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 良醫即為隨病說藥 |
242 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 良醫即為隨病說藥 |
243 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 良醫即為隨病說藥 |
244 | 36 | 說 | shuō | allocution | 良醫即為隨病說藥 |
245 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 良醫即為隨病說藥 |
246 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 良醫即為隨病說藥 |
247 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 良醫即為隨病說藥 |
248 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 良醫即為隨病說藥 |
249 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 良醫即為隨病說藥 |
250 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非師 |
251 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非師 |
252 | 35 | 非 | fēi | different | 非師 |
253 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非師 |
254 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非師 |
255 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非師 |
256 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非師 |
257 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非師 |
258 | 35 | 非 | fēi | must | 非師 |
259 | 35 | 非 | fēi | an error | 非師 |
260 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非師 |
261 | 35 | 非 | fēi | evil | 非師 |
262 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦能教人修行菩提 |
263 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
264 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
265 | 32 | 樂 | lè | Le | 樂 |
266 | 32 | 樂 | yuè | music | 樂 |
267 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
268 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
269 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
270 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
271 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
272 | 32 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
273 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
274 | 32 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
275 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
276 | 31 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
277 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
278 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
279 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到良醫所 |
280 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 到良醫所 |
281 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到良醫所 |
282 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到良醫所 |
283 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 到良醫所 |
284 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 到良醫所 |
285 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到良醫所 |
286 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 因是親近 |
287 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 因是親近 |
288 | 30 | 因 | yīn | to follow | 因是親近 |
289 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 因是親近 |
290 | 30 | 因 | yīn | via; through | 因是親近 |
291 | 30 | 因 | yīn | to continue | 因是親近 |
292 | 30 | 因 | yīn | to receive | 因是親近 |
293 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因是親近 |
294 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因是親近 |
295 | 30 | 因 | yīn | to be like | 因是親近 |
296 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因是親近 |
297 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 因是親近 |
298 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 病除愈者喻滅煩惱 |
299 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 病除愈者喻滅煩惱 |
300 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 病除愈者喻滅煩惱 |
301 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 病除愈者喻滅煩惱 |
302 | 29 | 能 | néng | can; able | 何法能為大般涅槃而作近因 |
303 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 何法能為大般涅槃而作近因 |
304 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何法能為大般涅槃而作近因 |
305 | 29 | 能 | néng | energy | 何法能為大般涅槃而作近因 |
306 | 29 | 能 | néng | function; use | 何法能為大般涅槃而作近因 |
307 | 29 | 能 | néng | talent | 何法能為大般涅槃而作近因 |
308 | 29 | 能 | néng | expert at | 何法能為大般涅槃而作近因 |
309 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 何法能為大般涅槃而作近因 |
310 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何法能為大般涅槃而作近因 |
311 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何法能為大般涅槃而作近因 |
312 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 何法能為大般涅槃而作近因 |
313 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何法能為大般涅槃而作近因 |
314 | 29 | 實 | shí | real; true | 除此已往何等為實 |
315 | 29 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 除此已往何等為實 |
316 | 29 | 實 | shí | substance; content; material | 除此已往何等為實 |
317 | 29 | 實 | shí | honest; sincere | 除此已往何等為實 |
318 | 29 | 實 | shí | vast; extensive | 除此已往何等為實 |
319 | 29 | 實 | shí | solid | 除此已往何等為實 |
320 | 29 | 實 | shí | abundant; prosperous | 除此已往何等為實 |
321 | 29 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 除此已往何等為實 |
322 | 29 | 實 | shí | wealth; property | 除此已往何等為實 |
323 | 29 | 實 | shí | effect; result | 除此已往何等為實 |
324 | 29 | 實 | shí | an honest person | 除此已往何等為實 |
325 | 29 | 實 | shí | to fill | 除此已往何等為實 |
326 | 29 | 實 | shí | complete | 除此已往何等為實 |
327 | 29 | 實 | shí | to strengthen | 除此已往何等為實 |
328 | 29 | 實 | shí | to practice | 除此已往何等為實 |
329 | 29 | 實 | shí | namely | 除此已往何等為實 |
330 | 29 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 除此已往何等為實 |
331 | 29 | 實 | shí | full; at capacity | 除此已往何等為實 |
332 | 29 | 實 | shí | supplies; goods | 除此已往何等為實 |
333 | 29 | 實 | shí | Shichen | 除此已往何等為實 |
334 | 29 | 實 | shí | Real | 除此已往何等為實 |
335 | 29 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 除此已往何等為實 |
336 | 29 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人身遇眾病 |
337 | 29 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人身遇眾病 |
338 | 29 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人身遇眾病 |
339 | 28 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
340 | 28 | 弟子 | dìzi | youngster | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
341 | 28 | 弟子 | dìzi | prostitute | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
342 | 28 | 弟子 | dìzi | believer | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
343 | 28 | 弟子 | dìzi | disciple | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
344 | 28 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
345 | 28 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻諸菩薩 |
346 | 28 | 喻 | yù | Yu | 喻諸菩薩 |
347 | 28 | 喻 | yù | to explain | 喻諸菩薩 |
348 | 28 | 喻 | yù | to understand | 喻諸菩薩 |
349 | 28 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻諸菩薩 |
350 | 27 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 病除愈者喻滅煩惱 |
351 | 27 | 滅 | miè | to submerge | 病除愈者喻滅煩惱 |
352 | 27 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 病除愈者喻滅煩惱 |
353 | 27 | 滅 | miè | to eliminate | 病除愈者喻滅煩惱 |
354 | 27 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 病除愈者喻滅煩惱 |
355 | 27 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 病除愈者喻滅煩惱 |
356 | 27 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 病除愈者喻滅煩惱 |
357 | 27 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 大良醫者喻善知識 |
358 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
359 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復以是義名善知識 |
360 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以是義名善知識 |
361 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復以是義名善知識 |
362 | 26 | 復 | fù | to restore | 復以是義名善知識 |
363 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以是義名善知識 |
364 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復以是義名善知識 |
365 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以是義名善知識 |
366 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以是義名善知識 |
367 | 26 | 復 | fù | Fu | 復以是義名善知識 |
368 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以是義名善知識 |
369 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以是義名善知識 |
370 | 26 | 性 | xìng | gender | 二善性 |
371 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 二善性 |
372 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 二善性 |
373 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 二善性 |
374 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 二善性 |
375 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 二善性 |
376 | 26 | 性 | xìng | scope | 二善性 |
377 | 26 | 性 | xìng | nature | 二善性 |
378 | 25 | 不見 | bújiàn | to not see | 空者於二十五有不見一實 |
379 | 25 | 不見 | bújiàn | to not meet | 空者於二十五有不見一實 |
380 | 25 | 不見 | bújiàn | to disappear | 空者於二十五有不見一實 |
381 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常 |
382 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
383 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
384 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
385 | 25 | 聽法 | tīng fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 二者專心聽法 |
386 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 何法能為大般涅槃而作近因 |
387 | 24 | 法 | fǎ | France | 何法能為大般涅槃而作近因 |
388 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法能為大般涅槃而作近因 |
389 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法能為大般涅槃而作近因 |
390 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法能為大般涅槃而作近因 |
391 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 何法能為大般涅槃而作近因 |
392 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 何法能為大般涅槃而作近因 |
393 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法能為大般涅槃而作近因 |
394 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 何法能為大般涅槃而作近因 |
395 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 何法能為大般涅槃而作近因 |
396 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 何法能為大般涅槃而作近因 |
397 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法能為大般涅槃而作近因 |
398 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法能為大般涅槃而作近因 |
399 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 何法能為大般涅槃而作近因 |
400 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法能為大般涅槃而作近因 |
401 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法能為大般涅槃而作近因 |
402 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法能為大般涅槃而作近因 |
403 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法能為大般涅槃而作近因 |
404 | 24 | 及 | jí | to reach | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
405 | 24 | 及 | jí | to attain | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
406 | 24 | 及 | jí | to understand | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
407 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
408 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
409 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
410 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
411 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善知識者能教眾生遠離十惡 |
412 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善知識者能教眾生遠離十惡 |
413 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善知識者能教眾生遠離十惡 |
414 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善知識者能教眾生遠離十惡 |
415 | 24 | 淨 | jìng | clean | 淨 |
416 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨 |
417 | 24 | 淨 | jìng | pure | 淨 |
418 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 淨 |
419 | 24 | 淨 | jìng | cold | 淨 |
420 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨 |
421 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 淨 |
422 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨 |
423 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨 |
424 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨 |
425 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
426 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
427 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 淨 |
428 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨 |
429 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨 |
430 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨 |
431 | 24 | 共 | gòng | to share | 時四弟子即共舁往 |
432 | 24 | 共 | gòng | Communist | 時四弟子即共舁往 |
433 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 時四弟子即共舁往 |
434 | 24 | 共 | gòng | to include | 時四弟子即共舁往 |
435 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 時四弟子即共舁往 |
436 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 時四弟子即共舁往 |
437 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 時四弟子即共舁往 |
438 | 24 | 共 | gōng | to provide | 時四弟子即共舁往 |
439 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 時四弟子即共舁往 |
440 | 24 | 共 | gōng | Gong | 時四弟子即共舁往 |
441 | 24 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
442 | 24 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
443 | 23 | 三 | sān | three | 三者繫念思惟 |
444 | 23 | 三 | sān | third | 三者繫念思惟 |
445 | 23 | 三 | sān | more than two | 三者繫念思惟 |
446 | 23 | 三 | sān | very few | 三者繫念思惟 |
447 | 23 | 三 | sān | San | 三者繫念思惟 |
448 | 23 | 三 | sān | three; tri | 三者繫念思惟 |
449 | 23 | 三 | sān | sa | 三者繫念思惟 |
450 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者繫念思惟 |
451 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 以八聖道能斷貪欲 |
452 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 以八聖道能斷貪欲 |
453 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 以八聖道能斷貪欲 |
454 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 以八聖道能斷貪欲 |
455 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 以八聖道能斷貪欲 |
456 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 以八聖道能斷貪欲 |
457 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 以八聖道能斷貪欲 |
458 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊 |
459 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊 |
460 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 不能得斷一切煩惱 |
461 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 不能得斷一切煩惱 |
462 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等 |
463 | 23 | 等 | děng | to wait | 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等 |
464 | 23 | 等 | děng | to be equal | 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等 |
465 | 23 | 等 | děng | degree; level | 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等 |
466 | 23 | 等 | děng | to compare | 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等 |
467 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等 |
468 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
469 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
470 | 21 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
471 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
472 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
473 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
474 | 21 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
475 | 21 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
476 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
477 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
478 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
479 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
480 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
481 | 21 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
482 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
483 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
484 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
485 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
486 | 21 | 大般涅槃 | dà bānnièpán | mahāparinirvāṇa | 何法能為大般涅槃而作近因 |
487 | 21 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空 |
488 | 21 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空 |
489 | 21 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空 |
490 | 21 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空 |
491 | 21 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空 |
492 | 21 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空 |
493 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
494 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
495 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
496 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
497 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
498 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
499 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
500 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
Frequencies of all Words
Top 954
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
2 | 161 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
3 | 161 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
4 | 161 | 故 | gù | to die | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
5 | 161 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
6 | 161 | 故 | gù | original | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
7 | 161 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
8 | 161 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
9 | 161 | 故 | gù | something in the past | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
10 | 161 | 故 | gù | deceased; dead | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
11 | 161 | 故 | gù | still; yet | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
12 | 161 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵 |
13 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是大涅槃近因緣者 |
14 | 119 | 者 | zhě | that | 是大涅槃近因緣者 |
15 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是大涅槃近因緣者 |
16 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是大涅槃近因緣者 |
17 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是大涅槃近因緣者 |
18 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是大涅槃近因緣者 |
19 | 119 | 者 | zhuó | according to | 是大涅槃近因緣者 |
20 | 119 | 者 | zhě | ca | 是大涅槃近因緣者 |
21 | 98 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
22 | 98 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
23 | 98 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
24 | 98 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
25 | 98 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
26 | 98 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
27 | 98 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
28 | 98 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
29 | 98 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
30 | 98 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
31 | 98 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
32 | 98 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
33 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
34 | 98 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
35 | 98 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
36 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
37 | 98 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 |
38 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 |
39 | 96 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 |
40 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 |
41 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 |
42 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 |
43 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 |
44 | 96 | 是 | shì | true | 作是思惟 |
45 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 |
46 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 |
47 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 |
48 | 96 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 |
49 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 |
50 | 96 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 |
51 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
52 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
53 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言勤修一切苦行 |
54 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若言勤修一切苦行 |
55 | 92 | 若 | ruò | if | 若言勤修一切苦行 |
56 | 92 | 若 | ruò | you | 若言勤修一切苦行 |
57 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若言勤修一切苦行 |
58 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若言勤修一切苦行 |
59 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言勤修一切苦行 |
60 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若言勤修一切苦行 |
61 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若言勤修一切苦行 |
62 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言勤修一切苦行 |
63 | 92 | 若 | ruò | thus | 若言勤修一切苦行 |
64 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若言勤修一切苦行 |
65 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若言勤修一切苦行 |
66 | 92 | 若 | ruò | only then | 若言勤修一切苦行 |
67 | 92 | 若 | rě | ja | 若言勤修一切苦行 |
68 | 92 | 若 | rě | jñā | 若言勤修一切苦行 |
69 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若言勤修一切苦行 |
70 | 92 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩即知有四種法 |
71 | 92 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩即知有四種法 |
72 | 92 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩即知有四種法 |
73 | 92 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩即知有四種法 |
74 | 92 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩即知有四種法 |
75 | 92 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩即知有四種法 |
76 | 92 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩即知有四種法 |
77 | 92 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩即知有四種法 |
78 | 92 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩即知有四種法 |
79 | 92 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩即知有四種法 |
80 | 92 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩即知有四種法 |
81 | 92 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩即知有四種法 |
82 | 92 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩即知有四種法 |
83 | 92 | 有 | yǒu | You | 菩薩即知有四種法 |
84 | 92 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩即知有四種法 |
85 | 92 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩即知有四種法 |
86 | 88 | 不 | bù | not; no | 教人不殺 |
87 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 教人不殺 |
88 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 教人不殺 |
89 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 教人不殺 |
90 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 教人不殺 |
91 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 教人不殺 |
92 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 教人不殺 |
93 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 教人不殺 |
94 | 88 | 不 | bù | no; na | 教人不殺 |
95 | 85 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪 |
96 | 85 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪 |
97 | 85 | 貪 | tān | to prefer | 貪 |
98 | 85 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪 |
99 | 85 | 貪 | tān | corrupt | 貪 |
100 | 85 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪 |
101 | 84 | 於 | yú | in; at | 甘露味者喻於佛性 |
102 | 84 | 於 | yú | in; at | 甘露味者喻於佛性 |
103 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 甘露味者喻於佛性 |
104 | 84 | 於 | yú | to go; to | 甘露味者喻於佛性 |
105 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 甘露味者喻於佛性 |
106 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 甘露味者喻於佛性 |
107 | 84 | 於 | yú | from | 甘露味者喻於佛性 |
108 | 84 | 於 | yú | give | 甘露味者喻於佛性 |
109 | 84 | 於 | yú | oppposing | 甘露味者喻於佛性 |
110 | 84 | 於 | yú | and | 甘露味者喻於佛性 |
111 | 84 | 於 | yú | compared to | 甘露味者喻於佛性 |
112 | 84 | 於 | yú | by | 甘露味者喻於佛性 |
113 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 甘露味者喻於佛性 |
114 | 84 | 於 | yú | for | 甘露味者喻於佛性 |
115 | 84 | 於 | yú | Yu | 甘露味者喻於佛性 |
116 | 84 | 於 | wū | a crow | 甘露味者喻於佛性 |
117 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 甘露味者喻於佛性 |
118 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 甘露味者喻於佛性 |
119 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 名善知識 |
120 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善知識 |
121 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善知識 |
122 | 80 | 名 | míng | rank; position | 名善知識 |
123 | 80 | 名 | míng | an excuse | 名善知識 |
124 | 80 | 名 | míng | life | 名善知識 |
125 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 名善知識 |
126 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 名善知識 |
127 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善知識 |
128 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 名善知識 |
129 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 名善知識 |
130 | 80 | 名 | míng | moral | 名善知識 |
131 | 80 | 名 | míng | name; naman | 名善知識 |
132 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善知識 |
133 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法 |
134 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法 |
135 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法 |
136 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩等亦復如是 |
137 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩等亦復如是 |
138 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩等亦復如是 |
139 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩等亦復如是 |
140 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 百穀草木滋潤還生 |
141 | 65 | 生 | shēng | to live | 百穀草木滋潤還生 |
142 | 65 | 生 | shēng | raw | 百穀草木滋潤還生 |
143 | 65 | 生 | shēng | a student | 百穀草木滋潤還生 |
144 | 65 | 生 | shēng | life | 百穀草木滋潤還生 |
145 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 百穀草木滋潤還生 |
146 | 65 | 生 | shēng | alive | 百穀草木滋潤還生 |
147 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 百穀草木滋潤還生 |
148 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 百穀草木滋潤還生 |
149 | 65 | 生 | shēng | to grow | 百穀草木滋潤還生 |
150 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 百穀草木滋潤還生 |
151 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 百穀草木滋潤還生 |
152 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 百穀草木滋潤還生 |
153 | 65 | 生 | shēng | very; extremely | 百穀草木滋潤還生 |
154 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 百穀草木滋潤還生 |
155 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 百穀草木滋潤還生 |
156 | 65 | 生 | shēng | gender | 百穀草木滋潤還生 |
157 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 百穀草木滋潤還生 |
158 | 65 | 生 | shēng | to set up | 百穀草木滋潤還生 |
159 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 百穀草木滋潤還生 |
160 | 65 | 生 | shēng | a captive | 百穀草木滋潤還生 |
161 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 百穀草木滋潤還生 |
162 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 百穀草木滋潤還生 |
163 | 65 | 生 | shēng | unripe | 百穀草木滋潤還生 |
164 | 65 | 生 | shēng | nature | 百穀草木滋潤還生 |
165 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 百穀草木滋潤還生 |
166 | 65 | 生 | shēng | destiny | 百穀草木滋潤還生 |
167 | 65 | 生 | shēng | birth | 百穀草木滋潤還生 |
168 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 百穀草木滋潤還生 |
169 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 生慈愍心 |
170 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生慈愍心 |
171 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生慈愍心 |
172 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生慈愍心 |
173 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生慈愍心 |
174 | 65 | 心 | xīn | heart | 生慈愍心 |
175 | 65 | 心 | xīn | emotion | 生慈愍心 |
176 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 生慈愍心 |
177 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生慈愍心 |
178 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生慈愍心 |
179 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生慈愍心 |
180 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生慈愍心 |
181 | 64 | 得 | de | potential marker | 若離四法得涅槃者 |
182 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若離四法得涅槃者 |
183 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 若離四法得涅槃者 |
184 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 若離四法得涅槃者 |
185 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 若離四法得涅槃者 |
186 | 64 | 得 | dé | de | 若離四法得涅槃者 |
187 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 若離四法得涅槃者 |
188 | 64 | 得 | dé | to result in | 若離四法得涅槃者 |
189 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若離四法得涅槃者 |
190 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 若離四法得涅槃者 |
191 | 64 | 得 | dé | to be finished | 若離四法得涅槃者 |
192 | 64 | 得 | de | result of degree | 若離四法得涅槃者 |
193 | 64 | 得 | de | marks completion of an action | 若離四法得涅槃者 |
194 | 64 | 得 | děi | satisfying | 若離四法得涅槃者 |
195 | 64 | 得 | dé | to contract | 若離四法得涅槃者 |
196 | 64 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若離四法得涅槃者 |
197 | 64 | 得 | dé | expressing frustration | 若離四法得涅槃者 |
198 | 64 | 得 | dé | to hear | 若離四法得涅槃者 |
199 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 若離四法得涅槃者 |
200 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 若離四法得涅槃者 |
201 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若離四法得涅槃者 |
202 | 63 | 無 | wú | no | 是故令民安樂無患 |
203 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故令民安樂無患 |
204 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 是故令民安樂無患 |
205 | 63 | 無 | wú | has not yet | 是故令民安樂無患 |
206 | 63 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
207 | 63 | 無 | wú | do not | 是故令民安樂無患 |
208 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故令民安樂無患 |
209 | 63 | 無 | wú | regardless of | 是故令民安樂無患 |
210 | 63 | 無 | wú | to not have | 是故令民安樂無患 |
211 | 63 | 無 | wú | um | 是故令民安樂無患 |
212 | 63 | 無 | wú | Wu | 是故令民安樂無患 |
213 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故令民安樂無患 |
214 | 63 | 無 | wú | not; non- | 是故令民安樂無患 |
215 | 63 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
216 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
217 | 61 | 我 | wǒ | self | 我 |
218 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
219 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
220 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
221 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
222 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我 |
223 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
224 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若離四法得涅槃者 |
225 | 61 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 若離四法得涅槃者 |
226 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若離四法得涅槃者 |
227 | 60 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無相者無有十相 |
228 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無相者無有十相 |
229 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無相者無有十相 |
230 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無相者無有十相 |
231 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無相者無有十相 |
232 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無相者無有十相 |
233 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無相者無有十相 |
234 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無相者無有十相 |
235 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 無相者無有十相 |
236 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 無相者無有十相 |
237 | 60 | 相 | xiāng | to express | 無相者無有十相 |
238 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 無相者無有十相 |
239 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 無相者無有十相 |
240 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無相者無有十相 |
241 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無相者無有十相 |
242 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 無相者無有十相 |
243 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 無相者無有十相 |
244 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 無相者無有十相 |
245 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無相者無有十相 |
246 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無相者無有十相 |
247 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無相者無有十相 |
248 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 無相者無有十相 |
249 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 無相者無有十相 |
250 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無相者無有十相 |
251 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無相者無有十相 |
252 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無相者無有十相 |
253 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無相者無有十相 |
254 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無相者無有十相 |
255 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
256 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
257 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
258 | 60 | 以 | yǐ | according to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
259 | 60 | 以 | yǐ | because of | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
260 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
261 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
262 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
263 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
264 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
265 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
266 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
267 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
268 | 60 | 以 | yǐ | very | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
269 | 60 | 以 | yǐ | already | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
270 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
271 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
272 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
273 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
274 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
275 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言勤修一切苦行 |
276 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言勤修一切苦行 |
277 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言勤修一切苦行 |
278 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言勤修一切苦行 |
279 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言勤修一切苦行 |
280 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言勤修一切苦行 |
281 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言勤修一切苦行 |
282 | 58 | 言 | yán | to regard as | 若言勤修一切苦行 |
283 | 58 | 言 | yán | to act as | 若言勤修一切苦行 |
284 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 若言勤修一切苦行 |
285 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 若言勤修一切苦行 |
286 | 55 | 為 | wèi | for; to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
287 | 55 | 為 | wèi | because of | 何法能為大般涅槃而作近因 |
288 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法能為大般涅槃而作近因 |
289 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法能為大般涅槃而作近因 |
290 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 何法能為大般涅槃而作近因 |
291 | 55 | 為 | wéi | to do | 何法能為大般涅槃而作近因 |
292 | 55 | 為 | wèi | for | 何法能為大般涅槃而作近因 |
293 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
294 | 55 | 為 | wèi | to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
295 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 何法能為大般涅槃而作近因 |
296 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何法能為大般涅槃而作近因 |
297 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 何法能為大般涅槃而作近因 |
298 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 何法能為大般涅槃而作近因 |
299 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 何法能為大般涅槃而作近因 |
300 | 55 | 為 | wéi | to govern | 何法能為大般涅槃而作近因 |
301 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法能為大般涅槃而作近因 |
302 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
303 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
304 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
305 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
306 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
307 | 50 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
308 | 50 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
309 | 50 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
310 | 50 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
311 | 50 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
312 | 50 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
313 | 50 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
314 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
315 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
316 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人至心善受醫教 |
317 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人至心善受醫教 |
318 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 是人至心善受醫教 |
319 | 49 | 人 | rén | everybody | 是人至心善受醫教 |
320 | 49 | 人 | rén | adult | 是人至心善受醫教 |
321 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 是人至心善受醫教 |
322 | 49 | 人 | rén | an upright person | 是人至心善受醫教 |
323 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人至心善受醫教 |
324 | 46 | 見 | jiàn | to see | 見他有過不訟其短 |
325 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見他有過不訟其短 |
326 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見他有過不訟其短 |
327 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見他有過不訟其短 |
328 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 見他有過不訟其短 |
329 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 見他有過不訟其短 |
330 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 見他有過不訟其短 |
331 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見他有過不訟其短 |
332 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見他有過不訟其短 |
333 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 見他有過不訟其短 |
334 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 見他有過不訟其短 |
335 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 見他有過不訟其短 |
336 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見他有過不訟其短 |
337 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見他有過不訟其短 |
338 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
339 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
340 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟不般涅槃 |
341 | 46 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
342 | 46 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
343 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 何法能為大般涅槃而作近因 |
344 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何法能為大般涅槃而作近因 |
345 | 45 | 而 | ér | you | 何法能為大般涅槃而作近因 |
346 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 何法能為大般涅槃而作近因 |
347 | 45 | 而 | ér | right away; then | 何法能為大般涅槃而作近因 |
348 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 何法能為大般涅槃而作近因 |
349 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 何法能為大般涅槃而作近因 |
350 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 何法能為大般涅槃而作近因 |
351 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 何法能為大般涅槃而作近因 |
352 | 45 | 而 | ér | so as to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
353 | 45 | 而 | ér | only then | 何法能為大般涅槃而作近因 |
354 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 何法能為大般涅槃而作近因 |
355 | 45 | 而 | néng | can; able | 何法能為大般涅槃而作近因 |
356 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何法能為大般涅槃而作近因 |
357 | 45 | 而 | ér | me | 何法能為大般涅槃而作近因 |
358 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
359 | 45 | 而 | ér | possessive | 何法能為大般涅槃而作近因 |
360 | 45 | 而 | ér | and; ca | 何法能為大般涅槃而作近因 |
361 | 44 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若能如是則得名為真善知識 |
362 | 44 | 則 | zé | then | 若能如是則得名為真善知識 |
363 | 44 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若能如是則得名為真善知識 |
364 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若能如是則得名為真善知識 |
365 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 若能如是則得名為真善知識 |
366 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 若能如是則得名為真善知識 |
367 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 若能如是則得名為真善知識 |
368 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 若能如是則得名為真善知識 |
369 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若能如是則得名為真善知識 |
370 | 44 | 則 | zé | to do | 若能如是則得名為真善知識 |
371 | 44 | 則 | zé | only | 若能如是則得名為真善知識 |
372 | 44 | 則 | zé | immediately | 若能如是則得名為真善知識 |
373 | 44 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若能如是則得名為真善知識 |
374 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若能如是則得名為真善知識 |
375 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩即知有四種法 |
376 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩即知有四種法 |
377 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩即知有四種法 |
378 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩即知有四種法 |
379 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩即知有四種法 |
380 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩即知有四種法 |
381 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩即知有四種法 |
382 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩即知有四種法 |
383 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩即知有四種法 |
384 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩即知有四種法 |
385 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩即知有四種法 |
386 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩即知有四種法 |
387 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩即知有四種法 |
388 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩即知有四種法 |
389 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩即知有四種法 |
390 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩即知有四種法 |
391 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩即知有四種法 |
392 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩即知有四種法 |
393 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩即知有四種法 |
394 | 41 | 因緣 | yīnyuán | chance | 雖聽十二深因緣法 |
395 | 41 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 雖聽十二深因緣法 |
396 | 41 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 雖聽十二深因緣法 |
397 | 41 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 雖聽十二深因緣法 |
398 | 41 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 雖聽十二深因緣法 |
399 | 41 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 雖聽十二深因緣法 |
400 | 41 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 雖聽十二深因緣法 |
401 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諮諸智臣 |
402 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諮諸智臣 |
403 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諮諸智臣 |
404 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諮諸智臣 |
405 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諮諸智臣 |
406 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諮諸智臣 |
407 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諮諸智臣 |
408 | 39 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
409 | 39 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
410 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 良醫即為隨病說藥 |
411 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 良醫即為隨病說藥 |
412 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 良醫即為隨病說藥 |
413 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 良醫即為隨病說藥 |
414 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 良醫即為隨病說藥 |
415 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 良醫即為隨病說藥 |
416 | 36 | 說 | shuō | allocution | 良醫即為隨病說藥 |
417 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 良醫即為隨病說藥 |
418 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 良醫即為隨病說藥 |
419 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 良醫即為隨病說藥 |
420 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 良醫即為隨病說藥 |
421 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 良醫即為隨病說藥 |
422 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 味如甘露 |
423 | 35 | 如 | rú | if | 味如甘露 |
424 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 味如甘露 |
425 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 味如甘露 |
426 | 35 | 如 | rú | this | 味如甘露 |
427 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 味如甘露 |
428 | 35 | 如 | rú | to go to | 味如甘露 |
429 | 35 | 如 | rú | to meet | 味如甘露 |
430 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 味如甘露 |
431 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 味如甘露 |
432 | 35 | 如 | rú | and | 味如甘露 |
433 | 35 | 如 | rú | or | 味如甘露 |
434 | 35 | 如 | rú | but | 味如甘露 |
435 | 35 | 如 | rú | then | 味如甘露 |
436 | 35 | 如 | rú | naturally | 味如甘露 |
437 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 味如甘露 |
438 | 35 | 如 | rú | you | 味如甘露 |
439 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 味如甘露 |
440 | 35 | 如 | rú | in; at | 味如甘露 |
441 | 35 | 如 | rú | Ru | 味如甘露 |
442 | 35 | 如 | rú | Thus | 味如甘露 |
443 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 味如甘露 |
444 | 35 | 如 | rú | like; iva | 味如甘露 |
445 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 味如甘露 |
446 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非師 |
447 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非師 |
448 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非師 |
449 | 35 | 非 | fēi | different | 非師 |
450 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非師 |
451 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非師 |
452 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非師 |
453 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非師 |
454 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非師 |
455 | 35 | 非 | fēi | must | 非師 |
456 | 35 | 非 | fēi | an error | 非師 |
457 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非師 |
458 | 35 | 非 | fēi | evil | 非師 |
459 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非師 |
460 | 35 | 非 | fēi | not | 非師 |
461 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦能教人修行菩提 |
462 | 34 | 亦 | yì | but | 亦能教人修行菩提 |
463 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能教人修行菩提 |
464 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦能教人修行菩提 |
465 | 34 | 亦 | yì | already | 亦能教人修行菩提 |
466 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能教人修行菩提 |
467 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦能教人修行菩提 |
468 | 33 | 亦復 | yìfù | also | 諸菩薩等亦復如是 |
469 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
470 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
471 | 32 | 樂 | lè | Le | 樂 |
472 | 32 | 樂 | yuè | music | 樂 |
473 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
474 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
475 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
476 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
477 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
478 | 32 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
479 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
480 | 32 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
481 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
482 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知此言虛妄不實 |
483 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知此言虛妄不實 |
484 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知此言虛妄不實 |
485 | 31 | 當 | dāng | to face | 當知此言虛妄不實 |
486 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知此言虛妄不實 |
487 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知此言虛妄不實 |
488 | 31 | 當 | dāng | should | 當知此言虛妄不實 |
489 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知此言虛妄不實 |
490 | 31 | 當 | dǎng | to think | 當知此言虛妄不實 |
491 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知此言虛妄不實 |
492 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 當知此言虛妄不實 |
493 | 31 | 當 | dàng | that | 當知此言虛妄不實 |
494 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 當知此言虛妄不實 |
495 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知此言虛妄不實 |
496 | 31 | 當 | dāng | to judge | 當知此言虛妄不實 |
497 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知此言虛妄不實 |
498 | 31 | 當 | dàng | the same | 當知此言虛妄不實 |
499 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 當知此言虛妄不實 |
500 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知此言虛妄不實 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
贪 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga |
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘尸那城 | 106 |
|
|
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘摩 | 112 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
鑫 | 120 | Xin | |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初地 | 99 | the first ground | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑呵 | 115 | sahā | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真身 | 122 | true body | |
正见 | 正見 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性 | 122 |
|