Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 25

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 zhě ca 是大涅槃近因緣者
2 98 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
3 98 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
4 98 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
5 98 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
6 98 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
7 98 zhī winding 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
8 93 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
9 93 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
10 88 infix potential marker 教人不殺
11 85 tān to be greedy; to lust after
12 85 tān to embezzle; to graft
13 85 tān to prefer
14 85 tān to search for; to seek
15 85 tān corrupt
16 85 tān greed; desire; craving; rāga
17 84 to go; to 甘露味者喻於佛性
18 84 to rely on; to depend on 甘露味者喻於佛性
19 84 Yu 甘露味者喻於佛性
20 84 a crow 甘露味者喻於佛性
21 80 míng fame; renown; reputation 名善知識
22 80 míng a name; personal name; designation 名善知識
23 80 míng rank; position 名善知識
24 80 míng an excuse 名善知識
25 80 míng life 名善知識
26 80 míng to name; to call 名善知識
27 80 míng to express; to describe 名善知識
28 80 míng to be called; to have the name 名善知識
29 80 míng to own; to possess 名善知識
30 80 míng famous; renowned 名善知識
31 80 míng moral 名善知識
32 80 míng name; naman 名善知識
33 80 míng fame; renown; yasas 名善知識
34 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法
35 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法
36 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法
37 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩等亦復如是
38 65 shēng to be born; to give birth 百穀草木滋潤還生
39 65 shēng to live 百穀草木滋潤還生
40 65 shēng raw 百穀草木滋潤還生
41 65 shēng a student 百穀草木滋潤還生
42 65 shēng life 百穀草木滋潤還生
43 65 shēng to produce; to give rise 百穀草木滋潤還生
44 65 shēng alive 百穀草木滋潤還生
45 65 shēng a lifetime 百穀草木滋潤還生
46 65 shēng to initiate; to become 百穀草木滋潤還生
47 65 shēng to grow 百穀草木滋潤還生
48 65 shēng unfamiliar 百穀草木滋潤還生
49 65 shēng not experienced 百穀草木滋潤還生
50 65 shēng hard; stiff; strong 百穀草木滋潤還生
51 65 shēng having academic or professional knowledge 百穀草木滋潤還生
52 65 shēng a male role in traditional theatre 百穀草木滋潤還生
53 65 shēng gender 百穀草木滋潤還生
54 65 shēng to develop; to grow 百穀草木滋潤還生
55 65 shēng to set up 百穀草木滋潤還生
56 65 shēng a prostitute 百穀草木滋潤還生
57 65 shēng a captive 百穀草木滋潤還生
58 65 shēng a gentleman 百穀草木滋潤還生
59 65 shēng Kangxi radical 100 百穀草木滋潤還生
60 65 shēng unripe 百穀草木滋潤還生
61 65 shēng nature 百穀草木滋潤還生
62 65 shēng to inherit; to succeed 百穀草木滋潤還生
63 65 shēng destiny 百穀草木滋潤還生
64 65 shēng birth 百穀草木滋潤還生
65 65 shēng arise; produce; utpad 百穀草木滋潤還生
66 65 xīn heart [organ] 生慈愍心
67 65 xīn Kangxi radical 61 生慈愍心
68 65 xīn mind; consciousness 生慈愍心
69 65 xīn the center; the core; the middle 生慈愍心
70 65 xīn one of the 28 star constellations 生慈愍心
71 65 xīn heart 生慈愍心
72 65 xīn emotion 生慈愍心
73 65 xīn intention; consideration 生慈愍心
74 65 xīn disposition; temperament 生慈愍心
75 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生慈愍心
76 65 xīn heart; hṛdaya 生慈愍心
77 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生慈愍心
78 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若離四法得涅槃者
79 64 děi to want to; to need to 若離四法得涅槃者
80 64 děi must; ought to 若離四法得涅槃者
81 64 de 若離四法得涅槃者
82 64 de infix potential marker 若離四法得涅槃者
83 64 to result in 若離四法得涅槃者
84 64 to be proper; to fit; to suit 若離四法得涅槃者
85 64 to be satisfied 若離四法得涅槃者
86 64 to be finished 若離四法得涅槃者
87 64 děi satisfying 若離四法得涅槃者
88 64 to contract 若離四法得涅槃者
89 64 to hear 若離四法得涅槃者
90 64 to have; there is 若離四法得涅槃者
91 64 marks time passed 若離四法得涅槃者
92 64 obtain; attain; prāpta 若離四法得涅槃者
93 63 Kangxi radical 71 是故令民安樂無患
94 63 to not have; without 是故令民安樂無患
95 63 mo 是故令民安樂無患
96 63 to not have 是故令民安樂無患
97 63 Wu 是故令民安樂無患
98 63 mo 是故令民安樂無患
99 61 self
100 61 [my] dear
101 61 Wo
102 61 self; atman; attan
103 61 ga
104 61 涅槃 nièpán Nirvana 若離四法得涅槃者
105 61 涅槃 Nièpán nirvana 若離四法得涅槃者
106 61 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若離四法得涅槃者
107 60 xiàng to observe; to assess 無相者無有十相
108 60 xiàng appearance; portrait; picture 無相者無有十相
109 60 xiàng countenance; personage; character; disposition 無相者無有十相
110 60 xiàng to aid; to help 無相者無有十相
111 60 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無相者無有十相
112 60 xiàng a sign; a mark; appearance 無相者無有十相
113 60 xiāng alternately; in turn 無相者無有十相
114 60 xiāng Xiang 無相者無有十相
115 60 xiāng form substance 無相者無有十相
116 60 xiāng to express 無相者無有十相
117 60 xiàng to choose 無相者無有十相
118 60 xiāng Xiang 無相者無有十相
119 60 xiāng an ancient musical instrument 無相者無有十相
120 60 xiāng the seventh lunar month 無相者無有十相
121 60 xiāng to compare 無相者無有十相
122 60 xiàng to divine 無相者無有十相
123 60 xiàng to administer 無相者無有十相
124 60 xiàng helper for a blind person 無相者無有十相
125 60 xiāng rhythm [music] 無相者無有十相
126 60 xiāng the upper frets of a pipa 無相者無有十相
127 60 xiāng coralwood 無相者無有十相
128 60 xiàng ministry 無相者無有十相
129 60 xiàng to supplement; to enhance 無相者無有十相
130 60 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無相者無有十相
131 60 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無相者無有十相
132 60 xiàng sign; mark; liṅga 無相者無有十相
133 60 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無相者無有十相
134 60 to use; to grasp 諸臣即以先王舊法而為說之
135 60 to rely on 諸臣即以先王舊法而為說之
136 60 to regard 諸臣即以先王舊法而為說之
137 60 to be able to 諸臣即以先王舊法而為說之
138 60 to order; to command 諸臣即以先王舊法而為說之
139 60 used after a verb 諸臣即以先王舊法而為說之
140 60 a reason; a cause 諸臣即以先王舊法而為說之
141 60 Israel 諸臣即以先王舊法而為說之
142 60 Yi 諸臣即以先王舊法而為說之
143 60 use; yogena 諸臣即以先王舊法而為說之
144 58 yán to speak; to say; said 若言勤修一切苦行
145 58 yán language; talk; words; utterance; speech 若言勤修一切苦行
146 58 yán Kangxi radical 149 若言勤修一切苦行
147 58 yán phrase; sentence 若言勤修一切苦行
148 58 yán a word; a syllable 若言勤修一切苦行
149 58 yán a theory; a doctrine 若言勤修一切苦行
150 58 yán to regard as 若言勤修一切苦行
151 58 yán to act as 若言勤修一切苦行
152 58 yán word; vacana 若言勤修一切苦行
153 58 yán speak; vad 若言勤修一切苦行
154 55 wéi to act as; to serve 何法能為大般涅槃而作近因
155 55 wéi to change into; to become 何法能為大般涅槃而作近因
156 55 wéi to be; is 何法能為大般涅槃而作近因
157 55 wéi to do 何法能為大般涅槃而作近因
158 55 wèi to support; to help 何法能為大般涅槃而作近因
159 55 wéi to govern 何法能為大般涅槃而作近因
160 55 wèi to be; bhū 何法能為大般涅槃而作近因
161 50 meaning; sense 是義不然
162 50 justice; right action; righteousness 是義不然
163 50 artificial; man-made; fake 是義不然
164 50 chivalry; generosity 是義不然
165 50 just; righteous 是義不然
166 50 adopted 是義不然
167 50 a relationship 是義不然
168 50 volunteer 是義不然
169 50 something suitable 是義不然
170 50 a martyr 是義不然
171 50 a law 是義不然
172 50 Yi 是義不然
173 50 Righteousness 是義不然
174 50 aim; artha 是義不然
175 49 rén person; people; a human being 是人至心善受醫教
176 49 rén Kangxi radical 9 是人至心善受醫教
177 49 rén a kind of person 是人至心善受醫教
178 49 rén everybody 是人至心善受醫教
179 49 rén adult 是人至心善受醫教
180 49 rén somebody; others 是人至心善受醫教
181 49 rén an upright person 是人至心善受醫教
182 49 rén person; manuṣya 是人至心善受醫教
183 46 jiàn to see 見他有過不訟其短
184 46 jiàn opinion; view; understanding 見他有過不訟其短
185 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他有過不訟其短
186 46 jiàn refer to; for details see 見他有過不訟其短
187 46 jiàn to listen to 見他有過不訟其短
188 46 jiàn to meet 見他有過不訟其短
189 46 jiàn to receive (a guest) 見他有過不訟其短
190 46 jiàn let me; kindly 見他有過不訟其短
191 46 jiàn Jian 見他有過不訟其短
192 46 xiàn to appear 見他有過不訟其短
193 46 xiàn to introduce 見他有過不訟其短
194 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他有過不訟其短
195 46 jiàn seeing; observing; darśana 見他有過不訟其短
196 46 如來 rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
197 46 如來 Rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
198 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來畢竟不般涅槃
199 45 ér Kangxi radical 126 何法能為大般涅槃而作近因
200 45 ér as if; to seem like 何法能為大般涅槃而作近因
201 45 néng can; able 何法能為大般涅槃而作近因
202 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何法能為大般涅槃而作近因
203 45 ér to arrive; up to 何法能為大般涅槃而作近因
204 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若能如是則得名為真善知識
205 44 a grade; a level 若能如是則得名為真善知識
206 44 an example; a model 若能如是則得名為真善知識
207 44 a weighing device 若能如是則得名為真善知識
208 44 to grade; to rank 若能如是則得名為真善知識
209 44 to copy; to imitate; to follow 若能如是則得名為真善知識
210 44 to do 若能如是則得名為真善知識
211 44 koan; kōan; gong'an 若能如是則得名為真善知識
212 43 zhī to know 菩薩即知有四種法
213 43 zhī to comprehend 菩薩即知有四種法
214 43 zhī to inform; to tell 菩薩即知有四種法
215 43 zhī to administer 菩薩即知有四種法
216 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩即知有四種法
217 43 zhī to be close friends 菩薩即知有四種法
218 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩即知有四種法
219 43 zhī to receive; to entertain 菩薩即知有四種法
220 43 zhī knowledge 菩薩即知有四種法
221 43 zhī consciousness; perception 菩薩即知有四種法
222 43 zhī a close friend 菩薩即知有四種法
223 43 zhì wisdom 菩薩即知有四種法
224 43 zhì Zhi 菩薩即知有四種法
225 43 zhī to appreciate 菩薩即知有四種法
226 43 zhī to make known 菩薩即知有四種法
227 43 zhī to have control over 菩薩即知有四種法
228 43 zhī to expect; to foresee 菩薩即知有四種法
229 43 zhī Understanding 菩薩即知有四種法
230 43 zhī know; jña 菩薩即知有四種法
231 41 因緣 yīnyuán chance 雖聽十二深因緣法
232 41 因緣 yīnyuán destiny 雖聽十二深因緣法
233 41 因緣 yīnyuán according to this 雖聽十二深因緣法
234 41 因緣 yīnyuán causes and conditions 雖聽十二深因緣法
235 41 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 雖聽十二深因緣法
236 41 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 雖聽十二深因緣法
237 41 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 雖聽十二深因緣法
238 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 良醫即為隨病說藥
239 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 良醫即為隨病說藥
240 36 shuì to persuade 良醫即為隨病說藥
241 36 shuō to teach; to recite; to explain 良醫即為隨病說藥
242 36 shuō a doctrine; a theory 良醫即為隨病說藥
243 36 shuō to claim; to assert 良醫即為隨病說藥
244 36 shuō allocution 良醫即為隨病說藥
245 36 shuō to criticize; to scold 良醫即為隨病說藥
246 36 shuō to indicate; to refer to 良醫即為隨病說藥
247 36 shuō speach; vāda 良醫即為隨病說藥
248 36 shuō to speak; bhāṣate 良醫即為隨病說藥
249 36 shuō to instruct 良醫即為隨病說藥
250 35 fēi Kangxi radical 175 非師
251 35 fēi wrong; bad; untruthful 非師
252 35 fēi different 非師
253 35 fēi to not be; to not have 非師
254 35 fēi to violate; to be contrary to 非師
255 35 fēi Africa 非師
256 35 fēi to slander 非師
257 35 fěi to avoid 非師
258 35 fēi must 非師
259 35 fēi an error 非師
260 35 fēi a problem; a question 非師
261 35 fēi evil 非師
262 34 Yi 亦能教人修行菩提
263 32 happy; glad; cheerful; joyful
264 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful
265 32 Le
266 32 yuè music
267 32 yuè a musical instrument
268 32 yuè tone [of voice]; expression
269 32 yuè a musician
270 32 joy; pleasure
271 32 yuè the Book of Music
272 32 lào Lao
273 32 to laugh
274 32 Joy
275 32 joy; delight; sukhā
276 31 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
277 31 解脫 jiětuō liberation 解脫
278 31 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
279 31 suǒ a few; various; some 到良醫所
280 31 suǒ a place; a location 到良醫所
281 31 suǒ indicates a passive voice 到良醫所
282 31 suǒ an ordinal number 到良醫所
283 31 suǒ meaning 到良醫所
284 31 suǒ garrison 到良醫所
285 31 suǒ place; pradeśa 到良醫所
286 30 yīn cause; reason 因是親近
287 30 yīn to accord with 因是親近
288 30 yīn to follow 因是親近
289 30 yīn to rely on 因是親近
290 30 yīn via; through 因是親近
291 30 yīn to continue 因是親近
292 30 yīn to receive 因是親近
293 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因是親近
294 30 yīn to seize an opportunity 因是親近
295 30 yīn to be like 因是親近
296 30 yīn a standrd; a criterion 因是親近
297 30 yīn cause; hetu 因是親近
298 29 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 病除愈者喻滅煩惱
299 29 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 病除愈者喻滅煩惱
300 29 煩惱 fánnǎo defilement 病除愈者喻滅煩惱
301 29 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 病除愈者喻滅煩惱
302 29 néng can; able 何法能為大般涅槃而作近因
303 29 néng ability; capacity 何法能為大般涅槃而作近因
304 29 néng a mythical bear-like beast 何法能為大般涅槃而作近因
305 29 néng energy 何法能為大般涅槃而作近因
306 29 néng function; use 何法能為大般涅槃而作近因
307 29 néng talent 何法能為大般涅槃而作近因
308 29 néng expert at 何法能為大般涅槃而作近因
309 29 néng to be in harmony 何法能為大般涅槃而作近因
310 29 néng to tend to; to care for 何法能為大般涅槃而作近因
311 29 néng to reach; to arrive at 何法能為大般涅槃而作近因
312 29 néng to be able; śak 何法能為大般涅槃而作近因
313 29 néng skilful; pravīṇa 何法能為大般涅槃而作近因
314 29 shí real; true 除此已往何等為實
315 29 shí nut; seed; fruit 除此已往何等為實
316 29 shí substance; content; material 除此已往何等為實
317 29 shí honest; sincere 除此已往何等為實
318 29 shí vast; extensive 除此已往何等為實
319 29 shí solid 除此已往何等為實
320 29 shí abundant; prosperous 除此已往何等為實
321 29 shí reality; a fact; an event 除此已往何等為實
322 29 shí wealth; property 除此已往何等為實
323 29 shí effect; result 除此已往何等為實
324 29 shí an honest person 除此已往何等為實
325 29 shí to fill 除此已往何等為實
326 29 shí complete 除此已往何等為實
327 29 shí to strengthen 除此已往何等為實
328 29 shí to practice 除此已往何等為實
329 29 shí namely 除此已往何等為實
330 29 shí to verify; to check; to confirm 除此已往何等為實
331 29 shí full; at capacity 除此已往何等為實
332 29 shí supplies; goods 除此已往何等為實
333 29 shí Shichen 除此已往何等為實
334 29 shí Real 除此已往何等為實
335 29 shí truth; reality; tattva 除此已往何等為實
336 29 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人身遇眾病
337 29 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人身遇眾病
338 29 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人身遇眾病
339 28 弟子 dìzi disciple; follower; student 譬如有人畜諸弟子聰明大智
340 28 弟子 dìzi youngster 譬如有人畜諸弟子聰明大智
341 28 弟子 dìzi prostitute 譬如有人畜諸弟子聰明大智
342 28 弟子 dìzi believer 譬如有人畜諸弟子聰明大智
343 28 弟子 dìzi disciple 譬如有人畜諸弟子聰明大智
344 28 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 譬如有人畜諸弟子聰明大智
345 28 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻諸菩薩
346 28 Yu 喻諸菩薩
347 28 to explain 喻諸菩薩
348 28 to understand 喻諸菩薩
349 28 allegory; dṛṣṭānta 喻諸菩薩
350 27 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 病除愈者喻滅煩惱
351 27 miè to submerge 病除愈者喻滅煩惱
352 27 miè to extinguish; to put out 病除愈者喻滅煩惱
353 27 miè to eliminate 病除愈者喻滅煩惱
354 27 miè to disappear; to fade away 病除愈者喻滅煩惱
355 27 miè the cessation of suffering 病除愈者喻滅煩惱
356 27 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 病除愈者喻滅煩惱
357 27 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 大良醫者喻善知識
358 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
359 26 to go back; to return 復以是義名善知識
360 26 to resume; to restart 復以是義名善知識
361 26 to do in detail 復以是義名善知識
362 26 to restore 復以是義名善知識
363 26 to respond; to reply to 復以是義名善知識
364 26 Fu; Return 復以是義名善知識
365 26 to retaliate; to reciprocate 復以是義名善知識
366 26 to avoid forced labor or tax 復以是義名善知識
367 26 Fu 復以是義名善知識
368 26 doubled; to overlapping; folded 復以是義名善知識
369 26 a lined garment with doubled thickness 復以是義名善知識
370 26 xìng gender 二善性
371 26 xìng nature; disposition 二善性
372 26 xìng grammatical gender 二善性
373 26 xìng a property; a quality 二善性
374 26 xìng life; destiny 二善性
375 26 xìng sexual desire 二善性
376 26 xìng scope 二善性
377 26 xìng nature 二善性
378 25 不見 bújiàn to not see 空者於二十五有不見一實
379 25 不見 bújiàn to not meet 空者於二十五有不見一實
380 25 不見 bújiàn to disappear 空者於二十五有不見一實
381 25 cháng Chang
382 25 cháng common; general; ordinary
383 25 cháng a principle; a rule
384 25 cháng eternal; nitya
385 25 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 二者專心聽法
386 24 method; way 何法能為大般涅槃而作近因
387 24 France 何法能為大般涅槃而作近因
388 24 the law; rules; regulations 何法能為大般涅槃而作近因
389 24 the teachings of the Buddha; Dharma 何法能為大般涅槃而作近因
390 24 a standard; a norm 何法能為大般涅槃而作近因
391 24 an institution 何法能為大般涅槃而作近因
392 24 to emulate 何法能為大般涅槃而作近因
393 24 magic; a magic trick 何法能為大般涅槃而作近因
394 24 punishment 何法能為大般涅槃而作近因
395 24 Fa 何法能為大般涅槃而作近因
396 24 a precedent 何法能為大般涅槃而作近因
397 24 a classification of some kinds of Han texts 何法能為大般涅槃而作近因
398 24 relating to a ceremony or rite 何法能為大般涅槃而作近因
399 24 Dharma 何法能為大般涅槃而作近因
400 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法能為大般涅槃而作近因
401 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法能為大般涅槃而作近因
402 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法能為大般涅槃而作近因
403 24 quality; characteristic 何法能為大般涅槃而作近因
404 24 to reach 雖聞醫教及藥名字不能愈病
405 24 to attain 雖聞醫教及藥名字不能愈病
406 24 to understand 雖聞醫教及藥名字不能愈病
407 24 able to be compared to; to catch up with 雖聞醫教及藥名字不能愈病
408 24 to be involved with; to associate with 雖聞醫教及藥名字不能愈病
409 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 雖聞醫教及藥名字不能愈病
410 24 and; ca; api 雖聞醫教及藥名字不能愈病
411 24 眾生 zhòngshēng all living things 善知識者能教眾生遠離十惡
412 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 善知識者能教眾生遠離十惡
413 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 善知識者能教眾生遠離十惡
414 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善知識者能教眾生遠離十惡
415 24 jìng clean
416 24 jìng no surplus; net
417 24 jìng pure
418 24 jìng tranquil
419 24 jìng cold
420 24 jìng to wash; to clense
421 24 jìng role of hero
422 24 jìng to remove sexual desire
423 24 jìng bright and clean; luminous
424 24 jìng clean; pure
425 24 jìng cleanse
426 24 jìng cleanse
427 24 jìng Pure
428 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing
429 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure
430 24 jìng viśuddhi; purity
431 24 gòng to share 時四弟子即共舁往
432 24 gòng Communist 時四弟子即共舁往
433 24 gòng to connect; to join; to combine 時四弟子即共舁往
434 24 gòng to include 時四弟子即共舁往
435 24 gòng same; in common 時四弟子即共舁往
436 24 gǒng to cup one fist in the other hand 時四弟子即共舁往
437 24 gǒng to surround; to circle 時四弟子即共舁往
438 24 gōng to provide 時四弟子即共舁往
439 24 gōng respectfully 時四弟子即共舁往
440 24 gōng Gong 時四弟子即共舁往
441 24 大涅槃 dà nièpán Great Nirvana 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
442 24 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
443 23 sān three 三者繫念思惟
444 23 sān third 三者繫念思惟
445 23 sān more than two 三者繫念思惟
446 23 sān very few 三者繫念思惟
447 23 sān San 三者繫念思惟
448 23 sān three; tri 三者繫念思惟
449 23 sān sa 三者繫念思惟
450 23 sān three kinds; trividha 三者繫念思惟
451 23 duàn to judge 以八聖道能斷貪欲
452 23 duàn to severe; to break 以八聖道能斷貪欲
453 23 duàn to stop 以八聖道能斷貪欲
454 23 duàn to quit; to give up 以八聖道能斷貪欲
455 23 duàn to intercept 以八聖道能斷貪欲
456 23 duàn to divide 以八聖道能斷貪欲
457 23 duàn to isolate 以八聖道能斷貪欲
458 23 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊
459 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊
460 23 一切 yīqiè temporary 不能得斷一切煩惱
461 23 一切 yīqiè the same 不能得斷一切煩惱
462 23 děng et cetera; and so on 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等
463 23 děng to wait 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等
464 23 děng to be equal 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等
465 23 děng degree; level 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等
466 23 děng to compare 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等
467 23 děng same; equal; sama 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等
468 21 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
469 21 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
470 21 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
471 21 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
472 21 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
473 21 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
474 21 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
475 21 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
476 21 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
477 21 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
478 21 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
479 21 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
480 21 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
481 21 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
482 21 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
483 21 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
484 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
485 21 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
486 21 大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa 何法能為大般涅槃而作近因
487 21 虛空 xūkōng empty space 虛空
488 21 虛空 xūkōng the sky; space 虛空
489 21 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空
490 21 虛空 xūkōng Void 虛空
491 21 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空
492 21 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空
493 20 zuò to do 作是思惟
494 20 zuò to act as; to serve as 作是思惟
495 20 zuò to start 作是思惟
496 20 zuò a writing; a work 作是思惟
497 20 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
498 20 zuō to create; to make 作是思惟
499 20 zuō a workshop 作是思惟
500 20 zuō to write; to compose 作是思惟

Frequencies of all Words

Top 954

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
2 161 old; ancient; former; past 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
3 161 reason; cause; purpose 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
4 161 to die 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
5 161 so; therefore; hence 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
6 161 original 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
7 161 accident; happening; instance 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
8 161 a friend; an acquaintance; friendship 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
9 161 something in the past 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
10 161 deceased; dead 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
11 161 still; yet 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
12 161 therefore; tasmāt 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵
13 119 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是大涅槃近因緣者
14 119 zhě that 是大涅槃近因緣者
15 119 zhě nominalizing function word 是大涅槃近因緣者
16 119 zhě used to mark a definition 是大涅槃近因緣者
17 119 zhě used to mark a pause 是大涅槃近因緣者
18 119 zhě topic marker; that; it 是大涅槃近因緣者
19 119 zhuó according to 是大涅槃近因緣者
20 119 zhě ca 是大涅槃近因緣者
21 98 zhī him; her; them; that 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
22 98 zhī used between a modifier and a word to form a word group 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
23 98 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
24 98 zhī this; that 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
25 98 zhī genetive marker 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
26 98 zhī it 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
27 98 zhī in; in regards to 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
28 98 zhī all 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
29 98 zhī and 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
30 98 zhī however 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
31 98 zhī if 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
32 98 zhī then 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
33 98 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
34 98 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
35 98 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
36 98 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
37 98 zhī winding 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五
38 96 shì is; are; am; to be 作是思惟
39 96 shì is exactly 作是思惟
40 96 shì is suitable; is in contrast 作是思惟
41 96 shì this; that; those 作是思惟
42 96 shì really; certainly 作是思惟
43 96 shì correct; yes; affirmative 作是思惟
44 96 shì true 作是思惟
45 96 shì is; has; exists 作是思惟
46 96 shì used between repetitions of a word 作是思惟
47 96 shì a matter; an affair 作是思惟
48 96 shì Shi 作是思惟
49 96 shì is; bhū 作是思惟
50 96 shì this; idam 作是思惟
51 93 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
52 93 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
53 92 ruò to seem; to be like; as 若言勤修一切苦行
54 92 ruò seemingly 若言勤修一切苦行
55 92 ruò if 若言勤修一切苦行
56 92 ruò you 若言勤修一切苦行
57 92 ruò this; that 若言勤修一切苦行
58 92 ruò and; or 若言勤修一切苦行
59 92 ruò as for; pertaining to 若言勤修一切苦行
60 92 pomegranite 若言勤修一切苦行
61 92 ruò to choose 若言勤修一切苦行
62 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言勤修一切苦行
63 92 ruò thus 若言勤修一切苦行
64 92 ruò pollia 若言勤修一切苦行
65 92 ruò Ruo 若言勤修一切苦行
66 92 ruò only then 若言勤修一切苦行
67 92 ja 若言勤修一切苦行
68 92 jñā 若言勤修一切苦行
69 92 ruò if; yadi 若言勤修一切苦行
70 92 yǒu is; are; to exist 菩薩即知有四種法
71 92 yǒu to have; to possess 菩薩即知有四種法
72 92 yǒu indicates an estimate 菩薩即知有四種法
73 92 yǒu indicates a large quantity 菩薩即知有四種法
74 92 yǒu indicates an affirmative response 菩薩即知有四種法
75 92 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩即知有四種法
76 92 yǒu used to compare two things 菩薩即知有四種法
77 92 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩即知有四種法
78 92 yǒu used before the names of dynasties 菩薩即知有四種法
79 92 yǒu a certain thing; what exists 菩薩即知有四種法
80 92 yǒu multiple of ten and ... 菩薩即知有四種法
81 92 yǒu abundant 菩薩即知有四種法
82 92 yǒu purposeful 菩薩即知有四種法
83 92 yǒu You 菩薩即知有四種法
84 92 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩即知有四種法
85 92 yǒu becoming; bhava 菩薩即知有四種法
86 88 not; no 教人不殺
87 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 教人不殺
88 88 as a correlative 教人不殺
89 88 no (answering a question) 教人不殺
90 88 forms a negative adjective from a noun 教人不殺
91 88 at the end of a sentence to form a question 教人不殺
92 88 to form a yes or no question 教人不殺
93 88 infix potential marker 教人不殺
94 88 no; na 教人不殺
95 85 tān to be greedy; to lust after
96 85 tān to embezzle; to graft
97 85 tān to prefer
98 85 tān to search for; to seek
99 85 tān corrupt
100 85 tān greed; desire; craving; rāga
101 84 in; at 甘露味者喻於佛性
102 84 in; at 甘露味者喻於佛性
103 84 in; at; to; from 甘露味者喻於佛性
104 84 to go; to 甘露味者喻於佛性
105 84 to rely on; to depend on 甘露味者喻於佛性
106 84 to go to; to arrive at 甘露味者喻於佛性
107 84 from 甘露味者喻於佛性
108 84 give 甘露味者喻於佛性
109 84 oppposing 甘露味者喻於佛性
110 84 and 甘露味者喻於佛性
111 84 compared to 甘露味者喻於佛性
112 84 by 甘露味者喻於佛性
113 84 and; as well as 甘露味者喻於佛性
114 84 for 甘露味者喻於佛性
115 84 Yu 甘露味者喻於佛性
116 84 a crow 甘露味者喻於佛性
117 84 whew; wow 甘露味者喻於佛性
118 84 near to; antike 甘露味者喻於佛性
119 80 míng measure word for people 名善知識
120 80 míng fame; renown; reputation 名善知識
121 80 míng a name; personal name; designation 名善知識
122 80 míng rank; position 名善知識
123 80 míng an excuse 名善知識
124 80 míng life 名善知識
125 80 míng to name; to call 名善知識
126 80 míng to express; to describe 名善知識
127 80 míng to be called; to have the name 名善知識
128 80 míng to own; to possess 名善知識
129 80 míng famous; renowned 名善知識
130 80 míng moral 名善知識
131 80 míng name; naman 名善知識
132 80 míng fame; renown; yasas 名善知識
133 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法
134 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法
135 70 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法
136 65 如是 rúshì thus; so 諸菩薩等亦復如是
137 65 如是 rúshì thus, so 諸菩薩等亦復如是
138 65 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩等亦復如是
139 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩等亦復如是
140 65 shēng to be born; to give birth 百穀草木滋潤還生
141 65 shēng to live 百穀草木滋潤還生
142 65 shēng raw 百穀草木滋潤還生
143 65 shēng a student 百穀草木滋潤還生
144 65 shēng life 百穀草木滋潤還生
145 65 shēng to produce; to give rise 百穀草木滋潤還生
146 65 shēng alive 百穀草木滋潤還生
147 65 shēng a lifetime 百穀草木滋潤還生
148 65 shēng to initiate; to become 百穀草木滋潤還生
149 65 shēng to grow 百穀草木滋潤還生
150 65 shēng unfamiliar 百穀草木滋潤還生
151 65 shēng not experienced 百穀草木滋潤還生
152 65 shēng hard; stiff; strong 百穀草木滋潤還生
153 65 shēng very; extremely 百穀草木滋潤還生
154 65 shēng having academic or professional knowledge 百穀草木滋潤還生
155 65 shēng a male role in traditional theatre 百穀草木滋潤還生
156 65 shēng gender 百穀草木滋潤還生
157 65 shēng to develop; to grow 百穀草木滋潤還生
158 65 shēng to set up 百穀草木滋潤還生
159 65 shēng a prostitute 百穀草木滋潤還生
160 65 shēng a captive 百穀草木滋潤還生
161 65 shēng a gentleman 百穀草木滋潤還生
162 65 shēng Kangxi radical 100 百穀草木滋潤還生
163 65 shēng unripe 百穀草木滋潤還生
164 65 shēng nature 百穀草木滋潤還生
165 65 shēng to inherit; to succeed 百穀草木滋潤還生
166 65 shēng destiny 百穀草木滋潤還生
167 65 shēng birth 百穀草木滋潤還生
168 65 shēng arise; produce; utpad 百穀草木滋潤還生
169 65 xīn heart [organ] 生慈愍心
170 65 xīn Kangxi radical 61 生慈愍心
171 65 xīn mind; consciousness 生慈愍心
172 65 xīn the center; the core; the middle 生慈愍心
173 65 xīn one of the 28 star constellations 生慈愍心
174 65 xīn heart 生慈愍心
175 65 xīn emotion 生慈愍心
176 65 xīn intention; consideration 生慈愍心
177 65 xīn disposition; temperament 生慈愍心
178 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生慈愍心
179 65 xīn heart; hṛdaya 生慈愍心
180 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生慈愍心
181 64 de potential marker 若離四法得涅槃者
182 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若離四法得涅槃者
183 64 děi must; ought to 若離四法得涅槃者
184 64 děi to want to; to need to 若離四法得涅槃者
185 64 děi must; ought to 若離四法得涅槃者
186 64 de 若離四法得涅槃者
187 64 de infix potential marker 若離四法得涅槃者
188 64 to result in 若離四法得涅槃者
189 64 to be proper; to fit; to suit 若離四法得涅槃者
190 64 to be satisfied 若離四法得涅槃者
191 64 to be finished 若離四法得涅槃者
192 64 de result of degree 若離四法得涅槃者
193 64 de marks completion of an action 若離四法得涅槃者
194 64 děi satisfying 若離四法得涅槃者
195 64 to contract 若離四法得涅槃者
196 64 marks permission or possibility 若離四法得涅槃者
197 64 expressing frustration 若離四法得涅槃者
198 64 to hear 若離四法得涅槃者
199 64 to have; there is 若離四法得涅槃者
200 64 marks time passed 若離四法得涅槃者
201 64 obtain; attain; prāpta 若離四法得涅槃者
202 63 no 是故令民安樂無患
203 63 Kangxi radical 71 是故令民安樂無患
204 63 to not have; without 是故令民安樂無患
205 63 has not yet 是故令民安樂無患
206 63 mo 是故令民安樂無患
207 63 do not 是故令民安樂無患
208 63 not; -less; un- 是故令民安樂無患
209 63 regardless of 是故令民安樂無患
210 63 to not have 是故令民安樂無患
211 63 um 是故令民安樂無患
212 63 Wu 是故令民安樂無患
213 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故令民安樂無患
214 63 not; non- 是故令民安樂無患
215 63 mo 是故令民安樂無患
216 61 I; me; my
217 61 self
218 61 we; our
219 61 [my] dear
220 61 Wo
221 61 self; atman; attan
222 61 ga
223 61 I; aham
224 61 涅槃 nièpán Nirvana 若離四法得涅槃者
225 61 涅槃 Nièpán nirvana 若離四法得涅槃者
226 61 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若離四法得涅槃者
227 60 xiāng each other; one another; mutually 無相者無有十相
228 60 xiàng to observe; to assess 無相者無有十相
229 60 xiàng appearance; portrait; picture 無相者無有十相
230 60 xiàng countenance; personage; character; disposition 無相者無有十相
231 60 xiàng to aid; to help 無相者無有十相
232 60 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無相者無有十相
233 60 xiàng a sign; a mark; appearance 無相者無有十相
234 60 xiāng alternately; in turn 無相者無有十相
235 60 xiāng Xiang 無相者無有十相
236 60 xiāng form substance 無相者無有十相
237 60 xiāng to express 無相者無有十相
238 60 xiàng to choose 無相者無有十相
239 60 xiāng Xiang 無相者無有十相
240 60 xiāng an ancient musical instrument 無相者無有十相
241 60 xiāng the seventh lunar month 無相者無有十相
242 60 xiāng to compare 無相者無有十相
243 60 xiàng to divine 無相者無有十相
244 60 xiàng to administer 無相者無有十相
245 60 xiàng helper for a blind person 無相者無有十相
246 60 xiāng rhythm [music] 無相者無有十相
247 60 xiāng the upper frets of a pipa 無相者無有十相
248 60 xiāng coralwood 無相者無有十相
249 60 xiàng ministry 無相者無有十相
250 60 xiàng to supplement; to enhance 無相者無有十相
251 60 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無相者無有十相
252 60 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無相者無有十相
253 60 xiàng sign; mark; liṅga 無相者無有十相
254 60 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無相者無有十相
255 60 so as to; in order to 諸臣即以先王舊法而為說之
256 60 to use; to regard as 諸臣即以先王舊法而為說之
257 60 to use; to grasp 諸臣即以先王舊法而為說之
258 60 according to 諸臣即以先王舊法而為說之
259 60 because of 諸臣即以先王舊法而為說之
260 60 on a certain date 諸臣即以先王舊法而為說之
261 60 and; as well as 諸臣即以先王舊法而為說之
262 60 to rely on 諸臣即以先王舊法而為說之
263 60 to regard 諸臣即以先王舊法而為說之
264 60 to be able to 諸臣即以先王舊法而為說之
265 60 to order; to command 諸臣即以先王舊法而為說之
266 60 further; moreover 諸臣即以先王舊法而為說之
267 60 used after a verb 諸臣即以先王舊法而為說之
268 60 very 諸臣即以先王舊法而為說之
269 60 already 諸臣即以先王舊法而為說之
270 60 increasingly 諸臣即以先王舊法而為說之
271 60 a reason; a cause 諸臣即以先王舊法而為說之
272 60 Israel 諸臣即以先王舊法而為說之
273 60 Yi 諸臣即以先王舊法而為說之
274 60 use; yogena 諸臣即以先王舊法而為說之
275 58 yán to speak; to say; said 若言勤修一切苦行
276 58 yán language; talk; words; utterance; speech 若言勤修一切苦行
277 58 yán Kangxi radical 149 若言勤修一切苦行
278 58 yán a particle with no meaning 若言勤修一切苦行
279 58 yán phrase; sentence 若言勤修一切苦行
280 58 yán a word; a syllable 若言勤修一切苦行
281 58 yán a theory; a doctrine 若言勤修一切苦行
282 58 yán to regard as 若言勤修一切苦行
283 58 yán to act as 若言勤修一切苦行
284 58 yán word; vacana 若言勤修一切苦行
285 58 yán speak; vad 若言勤修一切苦行
286 55 wèi for; to 何法能為大般涅槃而作近因
287 55 wèi because of 何法能為大般涅槃而作近因
288 55 wéi to act as; to serve 何法能為大般涅槃而作近因
289 55 wéi to change into; to become 何法能為大般涅槃而作近因
290 55 wéi to be; is 何法能為大般涅槃而作近因
291 55 wéi to do 何法能為大般涅槃而作近因
292 55 wèi for 何法能為大般涅槃而作近因
293 55 wèi because of; for; to 何法能為大般涅槃而作近因
294 55 wèi to 何法能為大般涅槃而作近因
295 55 wéi in a passive construction 何法能為大般涅槃而作近因
296 55 wéi forming a rehetorical question 何法能為大般涅槃而作近因
297 55 wéi forming an adverb 何法能為大般涅槃而作近因
298 55 wéi to add emphasis 何法能為大般涅槃而作近因
299 55 wèi to support; to help 何法能為大般涅槃而作近因
300 55 wéi to govern 何法能為大般涅槃而作近因
301 55 wèi to be; bhū 何法能為大般涅槃而作近因
302 50 meaning; sense 是義不然
303 50 justice; right action; righteousness 是義不然
304 50 artificial; man-made; fake 是義不然
305 50 chivalry; generosity 是義不然
306 50 just; righteous 是義不然
307 50 adopted 是義不然
308 50 a relationship 是義不然
309 50 volunteer 是義不然
310 50 something suitable 是義不然
311 50 a martyr 是義不然
312 50 a law 是義不然
313 50 Yi 是義不然
314 50 Righteousness 是義不然
315 50 aim; artha 是義不然
316 49 rén person; people; a human being 是人至心善受醫教
317 49 rén Kangxi radical 9 是人至心善受醫教
318 49 rén a kind of person 是人至心善受醫教
319 49 rén everybody 是人至心善受醫教
320 49 rén adult 是人至心善受醫教
321 49 rén somebody; others 是人至心善受醫教
322 49 rén an upright person 是人至心善受醫教
323 49 rén person; manuṣya 是人至心善受醫教
324 46 jiàn to see 見他有過不訟其短
325 46 jiàn opinion; view; understanding 見他有過不訟其短
326 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他有過不訟其短
327 46 jiàn refer to; for details see 見他有過不訟其短
328 46 jiàn passive marker 見他有過不訟其短
329 46 jiàn to listen to 見他有過不訟其短
330 46 jiàn to meet 見他有過不訟其短
331 46 jiàn to receive (a guest) 見他有過不訟其短
332 46 jiàn let me; kindly 見他有過不訟其短
333 46 jiàn Jian 見他有過不訟其短
334 46 xiàn to appear 見他有過不訟其短
335 46 xiàn to introduce 見他有過不訟其短
336 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他有過不訟其短
337 46 jiàn seeing; observing; darśana 見他有過不訟其短
338 46 如來 rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
339 46 如來 Rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
340 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來畢竟不般涅槃
341 46 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
342 46 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
343 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何法能為大般涅槃而作近因
344 45 ér Kangxi radical 126 何法能為大般涅槃而作近因
345 45 ér you 何法能為大般涅槃而作近因
346 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何法能為大般涅槃而作近因
347 45 ér right away; then 何法能為大般涅槃而作近因
348 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 何法能為大般涅槃而作近因
349 45 ér if; in case; in the event that 何法能為大般涅槃而作近因
350 45 ér therefore; as a result; thus 何法能為大般涅槃而作近因
351 45 ér how can it be that? 何法能為大般涅槃而作近因
352 45 ér so as to 何法能為大般涅槃而作近因
353 45 ér only then 何法能為大般涅槃而作近因
354 45 ér as if; to seem like 何法能為大般涅槃而作近因
355 45 néng can; able 何法能為大般涅槃而作近因
356 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何法能為大般涅槃而作近因
357 45 ér me 何法能為大般涅槃而作近因
358 45 ér to arrive; up to 何法能為大般涅槃而作近因
359 45 ér possessive 何法能為大般涅槃而作近因
360 45 ér and; ca 何法能為大般涅槃而作近因
361 44 otherwise; but; however 若能如是則得名為真善知識
362 44 then 若能如是則得名為真善知識
363 44 measure word for short sections of text 若能如是則得名為真善知識
364 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若能如是則得名為真善知識
365 44 a grade; a level 若能如是則得名為真善知識
366 44 an example; a model 若能如是則得名為真善知識
367 44 a weighing device 若能如是則得名為真善知識
368 44 to grade; to rank 若能如是則得名為真善知識
369 44 to copy; to imitate; to follow 若能如是則得名為真善知識
370 44 to do 若能如是則得名為真善知識
371 44 only 若能如是則得名為真善知識
372 44 immediately 若能如是則得名為真善知識
373 44 then; moreover; atha 若能如是則得名為真善知識
374 44 koan; kōan; gong'an 若能如是則得名為真善知識
375 43 zhī to know 菩薩即知有四種法
376 43 zhī to comprehend 菩薩即知有四種法
377 43 zhī to inform; to tell 菩薩即知有四種法
378 43 zhī to administer 菩薩即知有四種法
379 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩即知有四種法
380 43 zhī to be close friends 菩薩即知有四種法
381 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩即知有四種法
382 43 zhī to receive; to entertain 菩薩即知有四種法
383 43 zhī knowledge 菩薩即知有四種法
384 43 zhī consciousness; perception 菩薩即知有四種法
385 43 zhī a close friend 菩薩即知有四種法
386 43 zhì wisdom 菩薩即知有四種法
387 43 zhì Zhi 菩薩即知有四種法
388 43 zhī to appreciate 菩薩即知有四種法
389 43 zhī to make known 菩薩即知有四種法
390 43 zhī to have control over 菩薩即知有四種法
391 43 zhī to expect; to foresee 菩薩即知有四種法
392 43 zhī Understanding 菩薩即知有四種法
393 43 zhī know; jña 菩薩即知有四種法
394 41 因緣 yīnyuán chance 雖聽十二深因緣法
395 41 因緣 yīnyuán destiny 雖聽十二深因緣法
396 41 因緣 yīnyuán according to this 雖聽十二深因緣法
397 41 因緣 yīnyuán causes and conditions 雖聽十二深因緣法
398 41 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 雖聽十二深因緣法
399 41 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 雖聽十二深因緣法
400 41 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 雖聽十二深因緣法
401 39 zhū all; many; various 諮諸智臣
402 39 zhū Zhu 諮諸智臣
403 39 zhū all; members of the class 諮諸智臣
404 39 zhū interrogative particle 諮諸智臣
405 39 zhū him; her; them; it 諮諸智臣
406 39 zhū of; in 諮諸智臣
407 39 zhū all; many; sarva 諮諸智臣
408 39 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
409 39 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
410 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 良醫即為隨病說藥
411 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 良醫即為隨病說藥
412 36 shuì to persuade 良醫即為隨病說藥
413 36 shuō to teach; to recite; to explain 良醫即為隨病說藥
414 36 shuō a doctrine; a theory 良醫即為隨病說藥
415 36 shuō to claim; to assert 良醫即為隨病說藥
416 36 shuō allocution 良醫即為隨病說藥
417 36 shuō to criticize; to scold 良醫即為隨病說藥
418 36 shuō to indicate; to refer to 良醫即為隨病說藥
419 36 shuō speach; vāda 良醫即為隨病說藥
420 36 shuō to speak; bhāṣate 良醫即為隨病說藥
421 36 shuō to instruct 良醫即為隨病說藥
422 35 such as; for example; for instance 味如甘露
423 35 if 味如甘露
424 35 in accordance with 味如甘露
425 35 to be appropriate; should; with regard to 味如甘露
426 35 this 味如甘露
427 35 it is so; it is thus; can be compared with 味如甘露
428 35 to go to 味如甘露
429 35 to meet 味如甘露
430 35 to appear; to seem; to be like 味如甘露
431 35 at least as good as 味如甘露
432 35 and 味如甘露
433 35 or 味如甘露
434 35 but 味如甘露
435 35 then 味如甘露
436 35 naturally 味如甘露
437 35 expresses a question or doubt 味如甘露
438 35 you 味如甘露
439 35 the second lunar month 味如甘露
440 35 in; at 味如甘露
441 35 Ru 味如甘露
442 35 Thus 味如甘露
443 35 thus; tathā 味如甘露
444 35 like; iva 味如甘露
445 35 suchness; tathatā 味如甘露
446 35 fēi not; non-; un- 非師
447 35 fēi Kangxi radical 175 非師
448 35 fēi wrong; bad; untruthful 非師
449 35 fēi different 非師
450 35 fēi to not be; to not have 非師
451 35 fēi to violate; to be contrary to 非師
452 35 fēi Africa 非師
453 35 fēi to slander 非師
454 35 fěi to avoid 非師
455 35 fēi must 非師
456 35 fēi an error 非師
457 35 fēi a problem; a question 非師
458 35 fēi evil 非師
459 35 fēi besides; except; unless 非師
460 35 fēi not 非師
461 34 also; too 亦能教人修行菩提
462 34 but 亦能教人修行菩提
463 34 this; he; she 亦能教人修行菩提
464 34 although; even though 亦能教人修行菩提
465 34 already 亦能教人修行菩提
466 34 particle with no meaning 亦能教人修行菩提
467 34 Yi 亦能教人修行菩提
468 33 亦復 yìfù also 諸菩薩等亦復如是
469 32 happy; glad; cheerful; joyful
470 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful
471 32 Le
472 32 yuè music
473 32 yuè a musical instrument
474 32 yuè tone [of voice]; expression
475 32 yuè a musician
476 32 joy; pleasure
477 32 yuè the Book of Music
478 32 lào Lao
479 32 to laugh
480 32 Joy
481 32 joy; delight; sukhā
482 31 dāng to be; to act as; to serve as 當知此言虛妄不實
483 31 dāng at or in the very same; be apposite 當知此言虛妄不實
484 31 dāng dang (sound of a bell) 當知此言虛妄不實
485 31 dāng to face 當知此言虛妄不實
486 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此言虛妄不實
487 31 dāng to manage; to host 當知此言虛妄不實
488 31 dāng should 當知此言虛妄不實
489 31 dāng to treat; to regard as 當知此言虛妄不實
490 31 dǎng to think 當知此言虛妄不實
491 31 dàng suitable; correspond to 當知此言虛妄不實
492 31 dǎng to be equal 當知此言虛妄不實
493 31 dàng that 當知此言虛妄不實
494 31 dāng an end; top 當知此言虛妄不實
495 31 dàng clang; jingle 當知此言虛妄不實
496 31 dāng to judge 當知此言虛妄不實
497 31 dǎng to bear on one's shoulder 當知此言虛妄不實
498 31 dàng the same 當知此言虛妄不實
499 31 dàng to pawn 當知此言虛妄不實
500 31 dàng to fail [an exam] 當知此言虛妄不實

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
tān greed; desire; craving; rāga
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北凉 北涼 98 Northern Liang
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
富那 102 Punyayasas
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
憍梵波提 106 Gavampati
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达 提婆達 116 Devadatta
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
120 Xin
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不死 98 unnborn and undying
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初地 99 the first ground
次复 次復 99 afterwards; then
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
第五大 100 the fifth element
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念处 六念處 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧物 115 property of the monastic community
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深义 深義 115 deep meaning
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
娑呵 115 sahā
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修得 120 cultivation; parijaya
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智慧海 122 sea of wisdom
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti