Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 self 我今身有調牛
2 111 [my] dear 我今身有調牛
3 111 Wo 我今身有調牛
4 111 self; atman; attan 我今身有調牛
5 111 ga 我今身有調牛
6 100 如來 rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
7 100 如來 Rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
8 100 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲從如來求將來食
9 90 zhě ca 言調牛者
10 85 to go; to 喻於智慧
11 85 to rely on; to depend on 喻於智慧
12 85 Yu 喻於智慧
13 85 a crow 喻於智慧
14 82 jīn today; present; now 我等從今無主
15 82 jīn Jin 我等從今無主
16 82 jīn modern 我等從今無主
17 82 jīn now; adhunā 我等從今無主
18 73 Ru River 我今為汝除斷貧窮
19 73 Ru 我今為汝除斷貧窮
20 70 wéi to act as; to serve 為令世間得善果故
21 70 wéi to change into; to become 為令世間得善果故
22 70 wéi to be; is 為令世間得善果故
23 70 wéi to do 為令世間得善果故
24 70 wèi to support; to help 為令世間得善果故
25 70 wéi to govern 為令世間得善果故
26 70 wèi to be; bhū 為令世間得善果故
27 70 zhī to go 是拘尸那城工巧之子
28 70 zhī to arrive; to go 是拘尸那城工巧之子
29 70 zhī is 是拘尸那城工巧之子
30 70 zhī to use 是拘尸那城工巧之子
31 70 zhī Zhi 是拘尸那城工巧之子
32 69 infix potential marker 不食
33 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今建立如是大義
34 61 suǒ a few; various; some 我今所供雖復微少
35 61 suǒ a place; a location 我今所供雖復微少
36 61 suǒ indicates a passive voice 我今所供雖復微少
37 61 suǒ an ordinal number 我今所供雖復微少
38 61 suǒ meaning 我今所供雖復微少
39 61 suǒ garrison 我今所供雖復微少
40 61 suǒ place; pradeśa 我今所供雖復微少
41 60 Yi 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
42 58 yán to speak; to say; said 頂禮佛足而白佛言
43 58 yán language; talk; words; utterance; speech 頂禮佛足而白佛言
44 58 yán Kangxi radical 149 頂禮佛足而白佛言
45 58 yán phrase; sentence 頂禮佛足而白佛言
46 58 yán a word; a syllable 頂禮佛足而白佛言
47 58 yán a theory; a doctrine 頂禮佛足而白佛言
48 58 yán to regard as 頂禮佛足而白佛言
49 58 yán to act as 頂禮佛足而白佛言
50 58 yán word; vacana 頂禮佛足而白佛言
51 58 yán speak; vad 頂禮佛足而白佛言
52 52 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
53 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
54 52 純陀 chúntuó Cunda 純陀品第二
55 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令世間得善果故
56 51 děi to want to; to need to 為令世間得善果故
57 51 děi must; ought to 為令世間得善果故
58 51 de 為令世間得善果故
59 51 de infix potential marker 為令世間得善果故
60 51 to result in 為令世間得善果故
61 51 to be proper; to fit; to suit 為令世間得善果故
62 51 to be satisfied 為令世間得善果故
63 51 to be finished 為令世間得善果故
64 51 děi satisfying 為令世間得善果故
65 51 to contract 為令世間得善果故
66 51 to hear 為令世間得善果故
67 51 to have; there is 為令世間得善果故
68 51 marks time passed 為令世間得善果故
69 51 obtain; attain; prāpta 為令世間得善果故
70 40 Kangxi radical 71 我等從今無主
71 40 to not have; without 我等從今無主
72 40 mo 我等從今無主
73 40 to not have 我等從今無主
74 40 Wu 我等從今無主
75 40 mo 我等從今無主
76 40 xiǎng to think 汝今不應憶想分別
77 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝今不應憶想分別
78 40 xiǎng to want 汝今不應憶想分別
79 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝今不應憶想分別
80 40 xiǎng to plan 汝今不應憶想分別
81 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝今不應憶想分別
82 39 ér Kangxi radical 126 從座而起
83 39 ér as if; to seem like 從座而起
84 39 néng can; able 從座而起
85 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
86 39 ér to arrive; up to 從座而起
87 38 shòu to suffer; to be subjected to 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
88 38 shòu to transfer; to confer 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
89 38 shòu to receive; to accept 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
90 38 shòu to tolerate 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
91 38 shòu feelings; sensations 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
92 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
93 38 relating to Buddhism 合掌向佛
94 38 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
95 38 a Buddhist text 合掌向佛
96 38 to touch; to stroke 合掌向佛
97 38 Buddha 合掌向佛
98 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
99 37 Kangxi radical 49 受已得阿耨多羅三藐三菩提
100 37 to bring to an end; to stop 受已得阿耨多羅三藐三菩提
101 37 to complete 受已得阿耨多羅三藐三菩提
102 37 to demote; to dismiss 受已得阿耨多羅三藐三菩提
103 37 to recover from an illness 受已得阿耨多羅三藐三菩提
104 37 former; pūrvaka 受已得阿耨多羅三藐三菩提
105 37 yìng to answer; to respond 汝應愍我等
106 37 yìng to confirm; to verify 汝應愍我等
107 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應愍我等
108 37 yìng to accept 汝應愍我等
109 37 yìng to permit; to allow 汝應愍我等
110 37 yìng to echo 汝應愍我等
111 37 yìng to handle; to deal with 汝應愍我等
112 37 yìng Ying 汝應愍我等
113 35 shēn human body; torso 喻身
114 35 shēn Kangxi radical 158 喻身
115 35 shēn self 喻身
116 35 shēn life 喻身
117 35 shēn an object 喻身
118 35 shēn a lifetime 喻身
119 35 shēn moral character 喻身
120 35 shēn status; identity; position 喻身
121 35 shēn pregnancy 喻身
122 35 juān India 喻身
123 35 shēn body; kāya 喻身
124 35 一切 yīqiè temporary 我及一切眾
125 35 一切 yīqiè the same 我及一切眾
126 33 medicine; doctor 無醫隨自心
127 33 to cure; to heal 無醫隨自心
128 32 譬如 pìrú for examlpe 譬如剎利
129 32 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如剎利
130 32 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如剎利
131 32 to use; to grasp 以貧窮故
132 32 to rely on 以貧窮故
133 32 to regard 以貧窮故
134 32 to be able to 以貧窮故
135 32 to order; to command 以貧窮故
136 32 used after a verb 以貧窮故
137 32 a reason; a cause 以貧窮故
138 32 Israel 以貧窮故
139 32 Yi 以貧窮故
140 32 use; yogena 以貧窮故
141 32 shēng to be born; to give birth 生在人中
142 32 shēng to live 生在人中
143 32 shēng raw 生在人中
144 32 shēng a student 生在人中
145 32 shēng life 生在人中
146 32 shēng to produce; to give rise 生在人中
147 32 shēng alive 生在人中
148 32 shēng a lifetime 生在人中
149 32 shēng to initiate; to become 生在人中
150 32 shēng to grow 生在人中
151 32 shēng unfamiliar 生在人中
152 32 shēng not experienced 生在人中
153 32 shēng hard; stiff; strong 生在人中
154 32 shēng having academic or professional knowledge 生在人中
155 32 shēng a male role in traditional theatre 生在人中
156 32 shēng gender 生在人中
157 32 shēng to develop; to grow 生在人中
158 32 shēng to set up 生在人中
159 32 shēng a prostitute 生在人中
160 32 shēng a captive 生在人中
161 32 shēng a gentleman 生在人中
162 32 shēng Kangxi radical 100 生在人中
163 32 shēng unripe 生在人中
164 32 shēng nature 生在人中
165 32 shēng to inherit; to succeed 生在人中
166 32 shēng destiny 生在人中
167 32 shēng birth 生在人中
168 32 shí time; a point or period of time 猶如日出時
169 32 shí a season; a quarter of a year 猶如日出時
170 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 猶如日出時
171 32 shí fashionable 猶如日出時
172 32 shí fate; destiny; luck 猶如日出時
173 32 shí occasion; opportunity; chance 猶如日出時
174 32 shí tense 猶如日出時
175 32 shí particular; special 猶如日出時
176 32 shí to plant; to cultivate 猶如日出時
177 32 shí an era; a dynasty 猶如日出時
178 32 shí time [abstract] 猶如日出時
179 32 shí seasonal 猶如日出時
180 32 shí to wait upon 猶如日出時
181 32 shí hour 猶如日出時
182 32 shí appropriate; proper; timely 猶如日出時
183 32 shí Shi 猶如日出時
184 32 shí a present; currentlt 猶如日出時
185 32 shí time; kāla 猶如日出時
186 32 shí at that time; samaya 猶如日出時
187 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說二施果報無差別者
188 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說二施果報無差別者
189 32 shuì to persuade 如佛所說二施果報無差別者
190 32 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說二施果報無差別者
191 32 shuō a doctrine; a theory 如佛所說二施果報無差別者
192 32 shuō to claim; to assert 如佛所說二施果報無差別者
193 32 shuō allocution 如佛所說二施果報無差別者
194 32 shuō to criticize; to scold 如佛所說二施果報無差別者
195 32 shuō to indicate; to refer to 如佛所說二施果報無差別者
196 32 shuō speach; vāda 如佛所說二施果報無差別者
197 32 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說二施果報無差別者
198 32 shuō to instruct 如佛所說二施果報無差別者
199 32 zhī to know 以知佛世尊
200 32 zhī to comprehend 以知佛世尊
201 32 zhī to inform; to tell 以知佛世尊
202 32 zhī to administer 以知佛世尊
203 32 zhī to distinguish; to discern 以知佛世尊
204 32 zhī to be close friends 以知佛世尊
205 32 zhī to feel; to sense; to perceive 以知佛世尊
206 32 zhī to receive; to entertain 以知佛世尊
207 32 zhī knowledge 以知佛世尊
208 32 zhī consciousness; perception 以知佛世尊
209 32 zhī a close friend 以知佛世尊
210 32 zhì wisdom 以知佛世尊
211 32 zhì Zhi 以知佛世尊
212 32 zhī Understanding 以知佛世尊
213 32 zhī know; jña 以知佛世尊
214 31 涅槃 nièpán Nirvana 然後涅槃
215 31 涅槃 Nièpán nirvana 然後涅槃
216 31 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 然後涅槃
217 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
218 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
219 29 method; way 貧於無上法之財寶
220 29 France 貧於無上法之財寶
221 29 the law; rules; regulations 貧於無上法之財寶
222 29 the teachings of the Buddha; Dharma 貧於無上法之財寶
223 29 a standard; a norm 貧於無上法之財寶
224 29 an institution 貧於無上法之財寶
225 29 to emulate 貧於無上法之財寶
226 29 magic; a magic trick 貧於無上法之財寶
227 29 punishment 貧於無上法之財寶
228 29 Fa 貧於無上法之財寶
229 29 a precedent 貧於無上法之財寶
230 29 a classification of some kinds of Han texts 貧於無上法之財寶
231 29 relating to a ceremony or rite 貧於無上法之財寶
232 29 Dharma 貧於無上法之財寶
233 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 貧於無上法之財寶
234 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 貧於無上法之財寶
235 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 貧於無上法之財寶
236 29 quality; characteristic 貧於無上法之財寶
237 29 néng can; able 能令眾生普得具足檀波羅蜜
238 29 néng ability; capacity 能令眾生普得具足檀波羅蜜
239 29 néng a mythical bear-like beast 能令眾生普得具足檀波羅蜜
240 29 néng energy 能令眾生普得具足檀波羅蜜
241 29 néng function; use 能令眾生普得具足檀波羅蜜
242 29 néng talent 能令眾生普得具足檀波羅蜜
243 29 néng expert at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
244 29 néng to be in harmony 能令眾生普得具足檀波羅蜜
245 29 néng to tend to; to care for 能令眾生普得具足檀波羅蜜
246 29 néng to reach; to arrive at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
247 29 néng to be able; śak 能令眾生普得具足檀波羅蜜
248 29 néng skilful; pravīṇa 能令眾生普得具足檀波羅蜜
249 28 cháng Chang 我當施汝常命
250 28 cháng common; general; ordinary 我當施汝常命
251 28 cháng a principle; a rule 我當施汝常命
252 28 cháng eternal; nitya 我當施汝常命
253 28 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
254 28 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
255 28 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
256 28 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
257 28 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
258 28 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
259 27 zhōng middle 猶如大海中
260 27 zhōng medium; medium sized 猶如大海中
261 27 zhōng China 猶如大海中
262 27 zhòng to hit the mark 猶如大海中
263 27 zhōng midday 猶如大海中
264 27 zhōng inside 猶如大海中
265 27 zhōng during 猶如大海中
266 27 zhōng Zhong 猶如大海中
267 27 zhōng intermediary 猶如大海中
268 27 zhōng half 猶如大海中
269 27 zhòng to reach; to attain 猶如大海中
270 27 zhòng to suffer; to infect 猶如大海中
271 27 zhòng to obtain 猶如大海中
272 27 zhòng to pass an exam 猶如大海中
273 27 zhōng middle 猶如大海中
274 27 fēi Kangxi radical 175 諸有悉非樂
275 27 fēi wrong; bad; untruthful 諸有悉非樂
276 27 fēi different 諸有悉非樂
277 27 fēi to not be; to not have 諸有悉非樂
278 27 fēi to violate; to be contrary to 諸有悉非樂
279 27 fēi Africa 諸有悉非樂
280 27 fēi to slander 諸有悉非樂
281 27 fěi to avoid 諸有悉非樂
282 27 fēi must 諸有悉非樂
283 27 fēi an error 諸有悉非樂
284 27 fēi a problem; a question 諸有悉非樂
285 27 fēi evil 諸有悉非樂
286 27 rén person; people; a human being 與其同類十五人俱
287 27 rén Kangxi radical 9 與其同類十五人俱
288 27 rén a kind of person 與其同類十五人俱
289 27 rén everybody 與其同類十五人俱
290 27 rén adult 與其同類十五人俱
291 27 rén somebody; others 與其同類十五人俱
292 27 rén an upright person 與其同類十五人俱
293 27 rén person; manuṣya 與其同類十五人俱
294 27 to go back; to return 我今所供雖復微少
295 27 to resume; to restart 我今所供雖復微少
296 27 to do in detail 我今所供雖復微少
297 27 to restore 我今所供雖復微少
298 27 to respond; to reply to 我今所供雖復微少
299 27 Fu; Return 我今所供雖復微少
300 27 to retaliate; to reciprocate 我今所供雖復微少
301 27 to avoid forced labor or tax 我今所供雖復微少
302 27 Fu 我今所供雖復微少
303 27 doubled; to overlapping; folded 我今所供雖復微少
304 27 a lined garment with doubled thickness 我今所供雖復微少
305 25 眾生 zhòngshēng all living things 拯及無量苦惱眾生
306 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 拯及無量苦惱眾生
307 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 拯及無量苦惱眾生
308 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拯及無量苦惱眾生
309 25 breast; nipples 療治眾病純以乳藥
310 25 milk 療治眾病純以乳藥
311 25 to suckle; to nurse 療治眾病純以乳藥
312 25 a nipple shaped object 療治眾病純以乳藥
313 25 a newborn; a hatchling 療治眾病純以乳藥
314 25 to brood; to nurture 療治眾病純以乳藥
315 25 to reproduce; to breed 療治眾病純以乳藥
316 25 to drink 療治眾病純以乳藥
317 25 a liquid resembling milk 療治眾病純以乳藥
318 25 milk; kṣīra 療治眾病純以乳藥
319 25 breast; stana 療治眾病純以乳藥
320 25 to reach 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
321 25 to attain 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
322 25 to understand 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
323 25 able to be compared to; to catch up with 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
324 25 to be involved with; to associate with 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
325 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
326 25 and; ca; api 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
327 25 Qi 其力當千
328 24 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 譬如醫王善解方藥
329 24 yào a chemical 譬如醫王善解方藥
330 24 yào to cure 譬如醫王善解方藥
331 24 yào to poison 譬如醫王善解方藥
332 24 yào medicine; bhaiṣajya 譬如醫王善解方藥
333 24 desire 欲從如來求將來食
334 24 to desire; to wish 欲從如來求將來食
335 24 to desire; to intend 欲從如來求將來食
336 24 lust 欲從如來求將來食
337 24 desire; intention; wish; kāma 欲從如來求將來食
338 24 bitterness; bitter flavor 永滅餓鬼苦
339 24 hardship; suffering 永滅餓鬼苦
340 24 to make things difficult for 永滅餓鬼苦
341 24 to train; to practice 永滅餓鬼苦
342 24 to suffer from a misfortune 永滅餓鬼苦
343 24 bitter 永滅餓鬼苦
344 24 grieved; facing hardship 永滅餓鬼苦
345 24 in low spirits; depressed 永滅餓鬼苦
346 24 painful 永滅餓鬼苦
347 24 suffering; duḥkha; dukkha 永滅餓鬼苦
348 23 wáng Wang 諸王得自在
349 23 wáng a king 諸王得自在
350 23 wáng Kangxi radical 96 諸王得自在
351 23 wàng to be king; to rule 諸王得自在
352 23 wáng a prince; a duke 諸王得自在
353 23 wáng grand; great 諸王得自在
354 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 諸王得自在
355 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 諸王得自在
356 23 wáng the head of a group or gang 諸王得自在
357 23 wáng the biggest or best of a group 諸王得自在
358 23 wáng king; best of a kind; rāja 諸王得自在
359 22 tóng like; same; similar 同聲讚言
360 22 tóng to be the same 同聲讚言
361 22 tòng an alley; a lane 同聲讚言
362 22 tóng to do something for somebody 同聲讚言
363 22 tóng Tong 同聲讚言
364 22 tóng to meet; to gather together; to join with 同聲讚言
365 22 tóng to be unified 同聲讚言
366 22 tóng to approve; to endorse 同聲讚言
367 22 tóng peace; harmony 同聲讚言
368 22 tóng an agreement 同聲讚言
369 22 tóng same; sama 同聲讚言
370 22 tóng together; saha 同聲讚言
371 22 to know; to learn about; to comprehend 悉來供養我
372 22 detailed 悉來供養我
373 22 to elaborate; to expound 悉來供養我
374 22 to exhaust; to use up 悉來供養我
375 22 strongly 悉來供養我
376 22 Xi 悉來供養我
377 22 all; kṛtsna 悉來供養我
378 22 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等比丘莫如凡夫
379 22 lìng to make; to cause to be; to lead 為令世間得善果故
380 22 lìng to issue a command 為令世間得善果故
381 22 lìng rules of behavior; customs 為令世間得善果故
382 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令世間得善果故
383 22 lìng a season 為令世間得善果故
384 22 lìng respected; good reputation 為令世間得善果故
385 22 lìng good 為令世間得善果故
386 22 lìng pretentious 為令世間得善果故
387 22 lìng a transcending state of existence 為令世間得善果故
388 22 lìng a commander 為令世間得善果故
389 22 lìng a commanding quality; an impressive character 為令世間得善果故
390 22 lìng lyrics 為令世間得善果故
391 22 lìng Ling 為令世間得善果故
392 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令世間得善果故
393 21 bìng ailment; sickness; illness; disease 盛色病所侵
394 21 bìng to be sick 盛色病所侵
395 21 bìng a defect; a fault; a shortcoming 盛色病所侵
396 21 bìng to be disturbed about 盛色病所侵
397 21 bìng to suffer for 盛色病所侵
398 21 bìng to harm 盛色病所侵
399 21 bìng to worry 盛色病所侵
400 21 bìng to hate; to resent 盛色病所侵
401 21 bìng to criticize; to find fault with 盛色病所侵
402 21 bìng withered 盛色病所侵
403 21 bìng exhausted 盛色病所侵
404 21 bìng sickness; vyādhi 盛色病所侵
405 21 xíng to walk 諸行性相亦復如是
406 21 xíng capable; competent 諸行性相亦復如是
407 21 háng profession 諸行性相亦復如是
408 21 xíng Kangxi radical 144 諸行性相亦復如是
409 21 xíng to travel 諸行性相亦復如是
410 21 xìng actions; conduct 諸行性相亦復如是
411 21 xíng to do; to act; to practice 諸行性相亦復如是
412 21 xíng all right; OK; okay 諸行性相亦復如是
413 21 háng horizontal line 諸行性相亦復如是
414 21 héng virtuous deeds 諸行性相亦復如是
415 21 hàng a line of trees 諸行性相亦復如是
416 21 hàng bold; steadfast 諸行性相亦復如是
417 21 xíng to move 諸行性相亦復如是
418 21 xíng to put into effect; to implement 諸行性相亦復如是
419 21 xíng travel 諸行性相亦復如是
420 21 xíng to circulate 諸行性相亦復如是
421 21 xíng running script; running script 諸行性相亦復如是
422 21 xíng temporary 諸行性相亦復如是
423 21 háng rank; order 諸行性相亦復如是
424 21 háng a business; a shop 諸行性相亦復如是
425 21 xíng to depart; to leave 諸行性相亦復如是
426 21 xíng to experience 諸行性相亦復如是
427 21 xíng path; way 諸行性相亦復如是
428 21 xíng xing; ballad 諸行性相亦復如是
429 21 xíng Xing 諸行性相亦復如是
430 21 xíng Practice 諸行性相亦復如是
431 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行性相亦復如是
432 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行性相亦復如是
433 21 無我 wúwǒ non-self 無我
434 21 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
435 20 happy; glad; cheerful; joyful 心亦不甘樂
436 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 心亦不甘樂
437 20 Le 心亦不甘樂
438 20 yuè music 心亦不甘樂
439 20 yuè a musical instrument 心亦不甘樂
440 20 yuè tone [of voice]; expression 心亦不甘樂
441 20 yuè a musician 心亦不甘樂
442 20 joy; pleasure 心亦不甘樂
443 20 yuè the Book of Music 心亦不甘樂
444 20 lào Lao 心亦不甘樂
445 20 to laugh 心亦不甘樂
446 20 Joy 心亦不甘樂
447 20 joy; delight; sukhā 心亦不甘樂
448 19 無常 wúcháng irregular 是無常身
449 19 無常 wúcháng changing frequently 是無常身
450 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是無常身
451 19 無常 wúcháng impermanence 是無常身
452 19 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
453 19 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 喻除煩惱
454 19 chú to divide 喻除煩惱
455 19 chú to put in order 喻除煩惱
456 19 chú to appoint to an official position 喻除煩惱
457 19 chú door steps; stairs 喻除煩惱
458 19 chú to replace an official 喻除煩惱
459 19 chú to change; to replace 喻除煩惱
460 19 chú to renovate; to restore 喻除煩惱
461 19 chú division 喻除煩惱
462 19 chú except; without; anyatra 喻除煩惱
463 19 míng fame; renown; reputation 名煩惱身
464 19 míng a name; personal name; designation 名煩惱身
465 19 míng rank; position 名煩惱身
466 19 míng an excuse 名煩惱身
467 19 míng life 名煩惱身
468 19 míng to name; to call 名煩惱身
469 19 míng to express; to describe 名煩惱身
470 19 míng to be called; to have the name 名煩惱身
471 19 míng to own; to possess 名煩惱身
472 19 míng famous; renowned 名煩惱身
473 19 míng moral 名煩惱身
474 19 míng name; naman 名煩惱身
475 19 míng fame; renown; yasas 名煩惱身
476 18 to enter 受已入於涅槃
477 18 Kangxi radical 11 受已入於涅槃
478 18 radical 受已入於涅槃
479 18 income 受已入於涅槃
480 18 to conform with 受已入於涅槃
481 18 to descend 受已入於涅槃
482 18 the entering tone 受已入於涅槃
483 18 to pay 受已入於涅槃
484 18 to join 受已入於涅槃
485 18 entering; praveśa 受已入於涅槃
486 18 entered; attained; āpanna 受已入於涅槃
487 18 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
488 18 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 今入涅槃亦破四魔
489 18 shí food; food and drink 欲從如來求將來食
490 18 shí Kangxi radical 184 欲從如來求將來食
491 18 shí to eat 欲從如來求將來食
492 18 to feed 欲從如來求將來食
493 18 shí meal; cooked cereals 欲從如來求將來食
494 18 to raise; to nourish 欲從如來求將來食
495 18 shí to receive; to accept 欲從如來求將來食
496 18 shí to receive an official salary 欲從如來求將來食
497 18 shí an eclipse 欲從如來求將來食
498 18 shí food; bhakṣa 欲從如來求將來食
499 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 喻除煩惱
500 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 喻除煩惱

Frequencies of all Words

Top 1005

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 shì is; are; am; to be 是拘尸那城工巧之子
2 121 shì is exactly 是拘尸那城工巧之子
3 121 shì is suitable; is in contrast 是拘尸那城工巧之子
4 121 shì this; that; those 是拘尸那城工巧之子
5 121 shì really; certainly 是拘尸那城工巧之子
6 121 shì correct; yes; affirmative 是拘尸那城工巧之子
7 121 shì true 是拘尸那城工巧之子
8 121 shì is; has; exists 是拘尸那城工巧之子
9 121 shì used between repetitions of a word 是拘尸那城工巧之子
10 121 shì a matter; an affair 是拘尸那城工巧之子
11 121 shì Shi 是拘尸那城工巧之子
12 121 shì is; bhū 是拘尸那城工巧之子
13 121 shì this; idam 是拘尸那城工巧之子
14 111 I; me; my 我今身有調牛
15 111 self 我今身有調牛
16 111 we; our 我今身有調牛
17 111 [my] dear 我今身有調牛
18 111 Wo 我今身有調牛
19 111 self; atman; attan 我今身有調牛
20 111 ga 我今身有調牛
21 111 I; aham 我今身有調牛
22 100 如來 rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
23 100 如來 Rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
24 100 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲從如來求將來食
25 90 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言調牛者
26 90 zhě that 言調牛者
27 90 zhě nominalizing function word 言調牛者
28 90 zhě used to mark a definition 言調牛者
29 90 zhě used to mark a pause 言調牛者
30 90 zhě topic marker; that; it 言調牛者
31 90 zhuó according to 言調牛者
32 90 zhě ca 言調牛者
33 85 in; at 喻於智慧
34 85 in; at 喻於智慧
35 85 in; at; to; from 喻於智慧
36 85 to go; to 喻於智慧
37 85 to rely on; to depend on 喻於智慧
38 85 to go to; to arrive at 喻於智慧
39 85 from 喻於智慧
40 85 give 喻於智慧
41 85 oppposing 喻於智慧
42 85 and 喻於智慧
43 85 compared to 喻於智慧
44 85 by 喻於智慧
45 85 and; as well as 喻於智慧
46 85 for 喻於智慧
47 85 Yu 喻於智慧
48 85 a crow 喻於智慧
49 85 whew; wow 喻於智慧
50 85 near to; antike 喻於智慧
51 82 jīn today; present; now 我等從今無主
52 82 jīn Jin 我等從今無主
53 82 jīn modern 我等從今無主
54 82 jīn now; adhunā 我等從今無主
55 73 you; thou 我今為汝除斷貧窮
56 73 Ru River 我今為汝除斷貧窮
57 73 Ru 我今為汝除斷貧窮
58 73 you; tvam; bhavat 我今為汝除斷貧窮
59 70 wèi for; to 為令世間得善果故
60 70 wèi because of 為令世間得善果故
61 70 wéi to act as; to serve 為令世間得善果故
62 70 wéi to change into; to become 為令世間得善果故
63 70 wéi to be; is 為令世間得善果故
64 70 wéi to do 為令世間得善果故
65 70 wèi for 為令世間得善果故
66 70 wèi because of; for; to 為令世間得善果故
67 70 wèi to 為令世間得善果故
68 70 wéi in a passive construction 為令世間得善果故
69 70 wéi forming a rehetorical question 為令世間得善果故
70 70 wéi forming an adverb 為令世間得善果故
71 70 wéi to add emphasis 為令世間得善果故
72 70 wèi to support; to help 為令世間得善果故
73 70 wéi to govern 為令世間得善果故
74 70 wèi to be; bhū 為令世間得善果故
75 70 zhī him; her; them; that 是拘尸那城工巧之子
76 70 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是拘尸那城工巧之子
77 70 zhī to go 是拘尸那城工巧之子
78 70 zhī this; that 是拘尸那城工巧之子
79 70 zhī genetive marker 是拘尸那城工巧之子
80 70 zhī it 是拘尸那城工巧之子
81 70 zhī in 是拘尸那城工巧之子
82 70 zhī all 是拘尸那城工巧之子
83 70 zhī and 是拘尸那城工巧之子
84 70 zhī however 是拘尸那城工巧之子
85 70 zhī if 是拘尸那城工巧之子
86 70 zhī then 是拘尸那城工巧之子
87 70 zhī to arrive; to go 是拘尸那城工巧之子
88 70 zhī is 是拘尸那城工巧之子
89 70 zhī to use 是拘尸那城工巧之子
90 70 zhī Zhi 是拘尸那城工巧之子
91 69 not; no 不食
92 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 不食
93 69 as a correlative 不食
94 69 no (answering a question) 不食
95 69 forms a negative adjective from a noun 不食
96 69 at the end of a sentence to form a question 不食
97 69 to form a yes or no question 不食
98 69 infix potential marker 不食
99 69 no; na 不食
100 65 such as; for example; for instance 願垂矜愍如羅睺羅
101 65 if 願垂矜愍如羅睺羅
102 65 in accordance with 願垂矜愍如羅睺羅
103 65 to be appropriate; should; with regard to 願垂矜愍如羅睺羅
104 65 this 願垂矜愍如羅睺羅
105 65 it is so; it is thus; can be compared with 願垂矜愍如羅睺羅
106 65 to go to 願垂矜愍如羅睺羅
107 65 to meet 願垂矜愍如羅睺羅
108 65 to appear; to seem; to be like 願垂矜愍如羅睺羅
109 65 at least as good as 願垂矜愍如羅睺羅
110 65 and 願垂矜愍如羅睺羅
111 65 or 願垂矜愍如羅睺羅
112 65 but 願垂矜愍如羅睺羅
113 65 then 願垂矜愍如羅睺羅
114 65 naturally 願垂矜愍如羅睺羅
115 65 expresses a question or doubt 願垂矜愍如羅睺羅
116 65 you 願垂矜愍如羅睺羅
117 65 the second lunar month 願垂矜愍如羅睺羅
118 65 in; at 願垂矜愍如羅睺羅
119 65 Ru 願垂矜愍如羅睺羅
120 65 Thus 願垂矜愍如羅睺羅
121 65 thus; tathā 願垂矜愍如羅睺羅
122 65 like; iva 願垂矜愍如羅睺羅
123 65 suchness; tathatā 願垂矜愍如羅睺羅
124 62 如是 rúshì thus; so 汝今建立如是大義
125 62 如是 rúshì thus, so 汝今建立如是大義
126 62 如是 rúshì thus; evam 汝今建立如是大義
127 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今建立如是大義
128 61 dāng to be; to act as; to serve as 我當施汝常命
129 61 dāng at or in the very same; be apposite 我當施汝常命
130 61 dāng dang (sound of a bell) 我當施汝常命
131 61 dāng to face 我當施汝常命
132 61 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當施汝常命
133 61 dāng to manage; to host 我當施汝常命
134 61 dāng should 我當施汝常命
135 61 dāng to treat; to regard as 我當施汝常命
136 61 dǎng to think 我當施汝常命
137 61 dàng suitable; correspond to 我當施汝常命
138 61 dǎng to be equal 我當施汝常命
139 61 dàng that 我當施汝常命
140 61 dāng an end; top 我當施汝常命
141 61 dàng clang; jingle 我當施汝常命
142 61 dāng to judge 我當施汝常命
143 61 dǎng to bear on one's shoulder 我當施汝常命
144 61 dàng the same 我當施汝常命
145 61 dàng to pawn 我當施汝常命
146 61 dàng to fail [an exam] 我當施汝常命
147 61 dàng a trap 我當施汝常命
148 61 dàng a pawned item 我當施汝常命
149 61 dāng will be; bhaviṣyati 我當施汝常命
150 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我今所供雖復微少
151 61 suǒ an office; an institute 我今所供雖復微少
152 61 suǒ introduces a relative clause 我今所供雖復微少
153 61 suǒ it 我今所供雖復微少
154 61 suǒ if; supposing 我今所供雖復微少
155 61 suǒ a few; various; some 我今所供雖復微少
156 61 suǒ a place; a location 我今所供雖復微少
157 61 suǒ indicates a passive voice 我今所供雖復微少
158 61 suǒ that which 我今所供雖復微少
159 61 suǒ an ordinal number 我今所供雖復微少
160 61 suǒ meaning 我今所供雖復微少
161 61 suǒ garrison 我今所供雖復微少
162 61 suǒ place; pradeśa 我今所供雖復微少
163 61 suǒ that which; yad 我今所供雖復微少
164 60 also; too 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
165 60 but 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
166 60 this; he; she 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
167 60 although; even though 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
168 60 already 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
169 60 particle with no meaning 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
170 60 Yi 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
171 59 ruò to seem; to be like; as 若婆羅門
172 59 ruò seemingly 若婆羅門
173 59 ruò if 若婆羅門
174 59 ruò you 若婆羅門
175 59 ruò this; that 若婆羅門
176 59 ruò and; or 若婆羅門
177 59 ruò as for; pertaining to 若婆羅門
178 59 pomegranite 若婆羅門
179 59 ruò to choose 若婆羅門
180 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若婆羅門
181 59 ruò thus 若婆羅門
182 59 ruò pollia 若婆羅門
183 59 ruò Ruo 若婆羅門
184 59 ruò only then 若婆羅門
185 59 ja 若婆羅門
186 59 jñā 若婆羅門
187 59 ruò if; yadi 若婆羅門
188 59 zhū all; many; various 為諸聲聞說言
189 59 zhū Zhu 為諸聲聞說言
190 59 zhū all; members of the class 為諸聲聞說言
191 59 zhū interrogative particle 為諸聲聞說言
192 59 zhū him; her; them; it 為諸聲聞說言
193 59 zhū of; in 為諸聲聞說言
194 59 zhū all; many; sarva 為諸聲聞說言
195 58 yán to speak; to say; said 頂禮佛足而白佛言
196 58 yán language; talk; words; utterance; speech 頂禮佛足而白佛言
197 58 yán Kangxi radical 149 頂禮佛足而白佛言
198 58 yán a particle with no meaning 頂禮佛足而白佛言
199 58 yán phrase; sentence 頂禮佛足而白佛言
200 58 yán a word; a syllable 頂禮佛足而白佛言
201 58 yán a theory; a doctrine 頂禮佛足而白佛言
202 58 yán to regard as 頂禮佛足而白佛言
203 58 yán to act as 頂禮佛足而白佛言
204 58 yán word; vacana 頂禮佛足而白佛言
205 58 yán speak; vad 頂禮佛足而白佛言
206 52 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
207 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
208 52 純陀 chúntuó Cunda 純陀品第二
209 51 de potential marker 為令世間得善果故
210 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令世間得善果故
211 51 děi must; ought to 為令世間得善果故
212 51 děi to want to; to need to 為令世間得善果故
213 51 děi must; ought to 為令世間得善果故
214 51 de 為令世間得善果故
215 51 de infix potential marker 為令世間得善果故
216 51 to result in 為令世間得善果故
217 51 to be proper; to fit; to suit 為令世間得善果故
218 51 to be satisfied 為令世間得善果故
219 51 to be finished 為令世間得善果故
220 51 de result of degree 為令世間得善果故
221 51 de marks completion of an action 為令世間得善果故
222 51 děi satisfying 為令世間得善果故
223 51 to contract 為令世間得善果故
224 51 marks permission or possibility 為令世間得善果故
225 51 expressing frustration 為令世間得善果故
226 51 to hear 為令世間得善果故
227 51 to have; there is 為令世間得善果故
228 51 marks time passed 為令世間得善果故
229 51 obtain; attain; prāpta 為令世間得善果故
230 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為令世間得善果故
231 50 old; ancient; former; past 為令世間得善果故
232 50 reason; cause; purpose 為令世間得善果故
233 50 to die 為令世間得善果故
234 50 so; therefore; hence 為令世間得善果故
235 50 original 為令世間得善果故
236 50 accident; happening; instance 為令世間得善果故
237 50 a friend; an acquaintance; friendship 為令世間得善果故
238 50 something in the past 為令世間得善果故
239 50 deceased; dead 為令世間得善果故
240 50 still; yet 為令世間得善果故
241 50 therefore; tasmāt 為令世間得善果故
242 44 yǒu is; are; to exist 我今身有調牛
243 44 yǒu to have; to possess 我今身有調牛
244 44 yǒu indicates an estimate 我今身有調牛
245 44 yǒu indicates a large quantity 我今身有調牛
246 44 yǒu indicates an affirmative response 我今身有調牛
247 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我今身有調牛
248 44 yǒu used to compare two things 我今身有調牛
249 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我今身有調牛
250 44 yǒu used before the names of dynasties 我今身有調牛
251 44 yǒu a certain thing; what exists 我今身有調牛
252 44 yǒu multiple of ten and ... 我今身有調牛
253 44 yǒu abundant 我今身有調牛
254 44 yǒu purposeful 我今身有調牛
255 44 yǒu You 我今身有調牛
256 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 我今身有調牛
257 44 yǒu becoming; bhava 我今身有調牛
258 40 no 我等從今無主
259 40 Kangxi radical 71 我等從今無主
260 40 to not have; without 我等從今無主
261 40 has not yet 我等從今無主
262 40 mo 我等從今無主
263 40 do not 我等從今無主
264 40 not; -less; un- 我等從今無主
265 40 regardless of 我等從今無主
266 40 to not have 我等從今無主
267 40 um 我等從今無主
268 40 Wu 我等從今無主
269 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我等從今無主
270 40 not; non- 我等從今無主
271 40 mo 我等從今無主
272 40 xiǎng to think 汝今不應憶想分別
273 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝今不應憶想分別
274 40 xiǎng to want 汝今不應憶想分別
275 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝今不應憶想分別
276 40 xiǎng to plan 汝今不應憶想分別
277 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝今不應憶想分別
278 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
279 39 ér Kangxi radical 126 從座而起
280 39 ér you 從座而起
281 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
282 39 ér right away; then 從座而起
283 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
284 39 ér if; in case; in the event that 從座而起
285 39 ér therefore; as a result; thus 從座而起
286 39 ér how can it be that? 從座而起
287 39 ér so as to 從座而起
288 39 ér only then 從座而起
289 39 ér as if; to seem like 從座而起
290 39 néng can; able 從座而起
291 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
292 39 ér me 從座而起
293 39 ér to arrive; up to 從座而起
294 39 ér possessive 從座而起
295 39 ér and; ca 從座而起
296 38 shòu to suffer; to be subjected to 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
297 38 shòu to transfer; to confer 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
298 38 shòu to receive; to accept 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
299 38 shòu to tolerate 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
300 38 shòu suitably 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
301 38 shòu feelings; sensations 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
302 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
303 38 relating to Buddhism 合掌向佛
304 38 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
305 38 a Buddhist text 合掌向佛
306 38 to touch; to stroke 合掌向佛
307 38 Buddha 合掌向佛
308 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
309 37 already 受已得阿耨多羅三藐三菩提
310 37 Kangxi radical 49 受已得阿耨多羅三藐三菩提
311 37 from 受已得阿耨多羅三藐三菩提
312 37 to bring to an end; to stop 受已得阿耨多羅三藐三菩提
313 37 final aspectual particle 受已得阿耨多羅三藐三菩提
314 37 afterwards; thereafter 受已得阿耨多羅三藐三菩提
315 37 too; very; excessively 受已得阿耨多羅三藐三菩提
316 37 to complete 受已得阿耨多羅三藐三菩提
317 37 to demote; to dismiss 受已得阿耨多羅三藐三菩提
318 37 to recover from an illness 受已得阿耨多羅三藐三菩提
319 37 certainly 受已得阿耨多羅三藐三菩提
320 37 an interjection of surprise 受已得阿耨多羅三藐三菩提
321 37 this 受已得阿耨多羅三藐三菩提
322 37 former; pūrvaka 受已得阿耨多羅三藐三菩提
323 37 former; pūrvaka 受已得阿耨多羅三藐三菩提
324 37 yīng should; ought 汝應愍我等
325 37 yìng to answer; to respond 汝應愍我等
326 37 yìng to confirm; to verify 汝應愍我等
327 37 yīng soon; immediately 汝應愍我等
328 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應愍我等
329 37 yìng to accept 汝應愍我等
330 37 yīng or; either 汝應愍我等
331 37 yìng to permit; to allow 汝應愍我等
332 37 yìng to echo 汝應愍我等
333 37 yìng to handle; to deal with 汝應愍我等
334 37 yìng Ying 汝應愍我等
335 37 yīng suitable; yukta 汝應愍我等
336 35 shēn human body; torso 喻身
337 35 shēn Kangxi radical 158 喻身
338 35 shēn measure word for clothes 喻身
339 35 shēn self 喻身
340 35 shēn life 喻身
341 35 shēn an object 喻身
342 35 shēn a lifetime 喻身
343 35 shēn personally 喻身
344 35 shēn moral character 喻身
345 35 shēn status; identity; position 喻身
346 35 shēn pregnancy 喻身
347 35 juān India 喻身
348 35 shēn body; kāya 喻身
349 35 一切 yīqiè all; every; everything 我及一切眾
350 35 一切 yīqiè temporary 我及一切眾
351 35 一切 yīqiè the same 我及一切眾
352 35 一切 yīqiè generally 我及一切眾
353 35 一切 yīqiè all, everything 我及一切眾
354 35 一切 yīqiè all; sarva 我及一切眾
355 33 medicine; doctor 無醫隨自心
356 33 to cure; to heal 無醫隨自心
357 32 譬如 pìrú for examlpe 譬如剎利
358 32 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如剎利
359 32 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如剎利
360 32 so as to; in order to 以貧窮故
361 32 to use; to regard as 以貧窮故
362 32 to use; to grasp 以貧窮故
363 32 according to 以貧窮故
364 32 because of 以貧窮故
365 32 on a certain date 以貧窮故
366 32 and; as well as 以貧窮故
367 32 to rely on 以貧窮故
368 32 to regard 以貧窮故
369 32 to be able to 以貧窮故
370 32 to order; to command 以貧窮故
371 32 further; moreover 以貧窮故
372 32 used after a verb 以貧窮故
373 32 very 以貧窮故
374 32 already 以貧窮故
375 32 increasingly 以貧窮故
376 32 a reason; a cause 以貧窮故
377 32 Israel 以貧窮故
378 32 Yi 以貧窮故
379 32 use; yogena 以貧窮故
380 32 shēng to be born; to give birth 生在人中
381 32 shēng to live 生在人中
382 32 shēng raw 生在人中
383 32 shēng a student 生在人中
384 32 shēng life 生在人中
385 32 shēng to produce; to give rise 生在人中
386 32 shēng alive 生在人中
387 32 shēng a lifetime 生在人中
388 32 shēng to initiate; to become 生在人中
389 32 shēng to grow 生在人中
390 32 shēng unfamiliar 生在人中
391 32 shēng not experienced 生在人中
392 32 shēng hard; stiff; strong 生在人中
393 32 shēng very; extremely 生在人中
394 32 shēng having academic or professional knowledge 生在人中
395 32 shēng a male role in traditional theatre 生在人中
396 32 shēng gender 生在人中
397 32 shēng to develop; to grow 生在人中
398 32 shēng to set up 生在人中
399 32 shēng a prostitute 生在人中
400 32 shēng a captive 生在人中
401 32 shēng a gentleman 生在人中
402 32 shēng Kangxi radical 100 生在人中
403 32 shēng unripe 生在人中
404 32 shēng nature 生在人中
405 32 shēng to inherit; to succeed 生在人中
406 32 shēng destiny 生在人中
407 32 shēng birth 生在人中
408 32 shí time; a point or period of time 猶如日出時
409 32 shí a season; a quarter of a year 猶如日出時
410 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 猶如日出時
411 32 shí at that time 猶如日出時
412 32 shí fashionable 猶如日出時
413 32 shí fate; destiny; luck 猶如日出時
414 32 shí occasion; opportunity; chance 猶如日出時
415 32 shí tense 猶如日出時
416 32 shí particular; special 猶如日出時
417 32 shí to plant; to cultivate 猶如日出時
418 32 shí hour (measure word) 猶如日出時
419 32 shí an era; a dynasty 猶如日出時
420 32 shí time [abstract] 猶如日出時
421 32 shí seasonal 猶如日出時
422 32 shí frequently; often 猶如日出時
423 32 shí occasionally; sometimes 猶如日出時
424 32 shí on time 猶如日出時
425 32 shí this; that 猶如日出時
426 32 shí to wait upon 猶如日出時
427 32 shí hour 猶如日出時
428 32 shí appropriate; proper; timely 猶如日出時
429 32 shí Shi 猶如日出時
430 32 shí a present; currentlt 猶如日出時
431 32 shí time; kāla 猶如日出時
432 32 shí at that time; samaya 猶如日出時
433 32 shí then; atha 猶如日出時
434 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說二施果報無差別者
435 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說二施果報無差別者
436 32 shuì to persuade 如佛所說二施果報無差別者
437 32 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說二施果報無差別者
438 32 shuō a doctrine; a theory 如佛所說二施果報無差別者
439 32 shuō to claim; to assert 如佛所說二施果報無差別者
440 32 shuō allocution 如佛所說二施果報無差別者
441 32 shuō to criticize; to scold 如佛所說二施果報無差別者
442 32 shuō to indicate; to refer to 如佛所說二施果報無差別者
443 32 shuō speach; vāda 如佛所說二施果報無差別者
444 32 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說二施果報無差別者
445 32 shuō to instruct 如佛所說二施果報無差別者
446 32 zhī to know 以知佛世尊
447 32 zhī to comprehend 以知佛世尊
448 32 zhī to inform; to tell 以知佛世尊
449 32 zhī to administer 以知佛世尊
450 32 zhī to distinguish; to discern 以知佛世尊
451 32 zhī to be close friends 以知佛世尊
452 32 zhī to feel; to sense; to perceive 以知佛世尊
453 32 zhī to receive; to entertain 以知佛世尊
454 32 zhī knowledge 以知佛世尊
455 32 zhī consciousness; perception 以知佛世尊
456 32 zhī a close friend 以知佛世尊
457 32 zhì wisdom 以知佛世尊
458 32 zhì Zhi 以知佛世尊
459 32 zhī Understanding 以知佛世尊
460 32 zhī know; jña 以知佛世尊
461 31 我等 wǒděng we 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
462 31 我等 wǒděng we; vayam 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
463 31 涅槃 nièpán Nirvana 然後涅槃
464 31 涅槃 Nièpán nirvana 然後涅槃
465 31 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 然後涅槃
466 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
467 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
468 29 method; way 貧於無上法之財寶
469 29 France 貧於無上法之財寶
470 29 the law; rules; regulations 貧於無上法之財寶
471 29 the teachings of the Buddha; Dharma 貧於無上法之財寶
472 29 a standard; a norm 貧於無上法之財寶
473 29 an institution 貧於無上法之財寶
474 29 to emulate 貧於無上法之財寶
475 29 magic; a magic trick 貧於無上法之財寶
476 29 punishment 貧於無上法之財寶
477 29 Fa 貧於無上法之財寶
478 29 a precedent 貧於無上法之財寶
479 29 a classification of some kinds of Han texts 貧於無上法之財寶
480 29 relating to a ceremony or rite 貧於無上法之財寶
481 29 Dharma 貧於無上法之財寶
482 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 貧於無上法之財寶
483 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 貧於無上法之財寶
484 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 貧於無上法之財寶
485 29 quality; characteristic 貧於無上法之財寶
486 29 néng can; able 能令眾生普得具足檀波羅蜜
487 29 néng ability; capacity 能令眾生普得具足檀波羅蜜
488 29 néng a mythical bear-like beast 能令眾生普得具足檀波羅蜜
489 29 néng energy 能令眾生普得具足檀波羅蜜
490 29 néng function; use 能令眾生普得具足檀波羅蜜
491 29 néng may; should; permitted to 能令眾生普得具足檀波羅蜜
492 29 néng talent 能令眾生普得具足檀波羅蜜
493 29 néng expert at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
494 29 néng to be in harmony 能令眾生普得具足檀波羅蜜
495 29 néng to tend to; to care for 能令眾生普得具足檀波羅蜜
496 29 néng to reach; to arrive at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
497 29 néng as long as; only 能令眾生普得具足檀波羅蜜
498 29 néng even if 能令眾生普得具足檀波羅蜜
499 29 néng but 能令眾生普得具足檀波羅蜜
500 29 néng in this way 能令眾生普得具足檀波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
near to; antike
jīn now; adhunā
you; tvam; bhavat
wèi to be; bhū
no; na
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金沙 74 Jinsha
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结使 結使 106 a fetter
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
牧牛 109 cowherd
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
献供 獻供 120 Offering
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
行乞 120 to beg; to ask for alms
性相 120 inherent attributes
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara