Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 我 | wǒ | self | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 2 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 3 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 4 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 5 | 119 | 我 | wǒ | ga | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 6 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 | 
| 7 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 | 
| 8 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 | 
| 9 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 | 
| 10 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 | 
| 11 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 | 
| 12 | 106 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 | 
| 13 | 106 | 言 | yán | to act as | 作如是言 | 
| 14 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 | 
| 15 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 | 
| 16 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不造新業 | 
| 17 | 72 | 者 | zhě | ca | 彼若問者 | 
| 18 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 | 
| 19 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 20 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 21 | 71 | 因緣 | yīnyuán | chance | 不從因緣 | 
| 22 | 71 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 不從因緣 | 
| 23 | 71 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 不從因緣 | 
| 24 | 71 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 不從因緣 | 
| 25 | 71 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 不從因緣 | 
| 26 | 71 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 不從因緣 | 
| 27 | 71 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 不從因緣 | 
| 28 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 | 
| 29 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 | 
| 30 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 | 
| 31 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 | 
| 32 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 | 
| 33 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 | 
| 34 | 69 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 | 
| 35 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 | 
| 36 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 | 
| 37 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 | 
| 38 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 | 
| 39 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 | 
| 40 | 68 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝云何見 | 
| 41 | 68 | 汝 | rǔ | Ru | 汝云何見 | 
| 42 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今已得正法淨眼 | 
| 43 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今已得正法淨眼 | 
| 44 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我今已得正法淨眼 | 
| 45 | 65 | 得 | dé | de | 我今已得正法淨眼 | 
| 46 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 我今已得正法淨眼 | 
| 47 | 65 | 得 | dé | to result in | 我今已得正法淨眼 | 
| 48 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今已得正法淨眼 | 
| 49 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 我今已得正法淨眼 | 
| 50 | 65 | 得 | dé | to be finished | 我今已得正法淨眼 | 
| 51 | 65 | 得 | děi | satisfying | 我今已得正法淨眼 | 
| 52 | 65 | 得 | dé | to contract | 我今已得正法淨眼 | 
| 53 | 65 | 得 | dé | to hear | 我今已得正法淨眼 | 
| 54 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 我今已得正法淨眼 | 
| 55 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 我今已得正法淨眼 | 
| 56 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今已得正法淨眼 | 
| 57 | 58 | 作 | zuò | to do | 作如是言 | 
| 58 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 | 
| 59 | 58 | 作 | zuò | to start | 作如是言 | 
| 60 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 | 
| 61 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 | 
| 62 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 | 
| 63 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 | 
| 64 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 | 
| 65 | 58 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 | 
| 66 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 | 
| 67 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 | 
| 68 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 | 
| 69 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 | 
| 70 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 | 
| 71 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無 | 
| 72 | 51 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 73 | 51 | 無 | wú | to not have | 無 | 
| 74 | 51 | 無 | wú | Wu | 無 | 
| 75 | 51 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 76 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已得正法淨眼 | 
| 77 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已得正法淨眼 | 
| 78 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 我今已得正法淨眼 | 
| 79 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已得正法淨眼 | 
| 80 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我今已得正法淨眼 | 
| 81 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已得正法淨眼 | 
| 82 | 48 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難比丘今為所在 | 
| 83 | 48 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難比丘今為所在 | 
| 84 | 48 | 能 | néng | can; able | 是人能知常與無常 | 
| 85 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 是人能知常與無常 | 
| 86 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是人能知常與無常 | 
| 87 | 48 | 能 | néng | energy | 是人能知常與無常 | 
| 88 | 48 | 能 | néng | function; use | 是人能知常與無常 | 
| 89 | 48 | 能 | néng | talent | 是人能知常與無常 | 
| 90 | 48 | 能 | néng | expert at | 是人能知常與無常 | 
| 91 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 是人能知常與無常 | 
| 92 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是人能知常與無常 | 
| 93 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是人能知常與無常 | 
| 94 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 是人能知常與無常 | 
| 95 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是人能知常與無常 | 
| 96 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 97 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 98 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 99 | 48 | 為 | wéi | to do | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 100 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 101 | 48 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 102 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 103 | 47 | 知 | zhī | to know | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 104 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 105 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 106 | 47 | 知 | zhī | to administer | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 107 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 108 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 109 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 110 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 111 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 112 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 113 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 114 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 115 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 116 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 117 | 47 | 知 | zhī | to make known | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 118 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 119 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 120 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 121 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 122 | 47 | 之 | zhī | to go | 汝之與我義無有二 | 
| 123 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝之與我義無有二 | 
| 124 | 47 | 之 | zhī | is | 汝之與我義無有二 | 
| 125 | 47 | 之 | zhī | to use | 汝之與我義無有二 | 
| 126 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 汝之與我義無有二 | 
| 127 | 47 | 之 | zhī | winding | 汝之與我義無有二 | 
| 128 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦常無常 | 
| 129 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無明與愛 | 
| 130 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無明與愛 | 
| 131 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名無明與愛 | 
| 132 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名無明與愛 | 
| 133 | 42 | 名 | míng | life | 名無明與愛 | 
| 134 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名無明與愛 | 
| 135 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名無明與愛 | 
| 136 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無明與愛 | 
| 137 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名無明與愛 | 
| 138 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名無明與愛 | 
| 139 | 42 | 名 | míng | moral | 名無明與愛 | 
| 140 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名無明與愛 | 
| 141 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無明與愛 | 
| 142 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所疑問 | 
| 143 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所疑問 | 
| 144 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所疑問 | 
| 145 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所疑問 | 
| 146 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 隨所疑問 | 
| 147 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 隨所疑問 | 
| 148 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所疑問 | 
| 149 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 150 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 151 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 152 | 40 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 153 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 154 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 155 | 40 | 時 | shí | tense | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 156 | 40 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 157 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 158 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 159 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 160 | 40 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 161 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 162 | 40 | 時 | shí | hour | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 163 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 164 | 40 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 165 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 166 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 167 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 168 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 我今已得正法淨眼 | 
| 169 | 40 | 今 | jīn | Jin | 我今已得正法淨眼 | 
| 170 | 40 | 今 | jīn | modern | 我今已得正法淨眼 | 
| 171 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今已得正法淨眼 | 
| 172 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 173 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 174 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 175 | 39 | 復 | fù | to restore | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 176 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 177 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 178 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 179 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 180 | 39 | 復 | fù | Fu | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 181 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 182 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 183 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 汝等可往供養其身 | 
| 184 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝等可往供養其身 | 
| 185 | 39 | 身 | shēn | self | 汝等可往供養其身 | 
| 186 | 39 | 身 | shēn | life | 汝等可往供養其身 | 
| 187 | 39 | 身 | shēn | an object | 汝等可往供養其身 | 
| 188 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 汝等可往供養其身 | 
| 189 | 39 | 身 | shēn | moral character | 汝等可往供養其身 | 
| 190 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝等可往供養其身 | 
| 191 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 汝等可往供養其身 | 
| 192 | 39 | 身 | juān | India | 汝等可往供養其身 | 
| 193 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 汝等可往供養其身 | 
| 194 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 | 
| 195 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 | 
| 196 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來聽我出家 | 
| 197 | 38 | 於 | yú | to go; to | 斷於疑網不 | 
| 198 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 斷於疑網不 | 
| 199 | 38 | 於 | yú | Yu | 斷於疑網不 | 
| 200 | 38 | 於 | wū | a crow | 斷於疑網不 | 
| 201 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 202 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 203 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無相無作三昧 | 
| 204 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無相無作三昧 | 
| 205 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無相無作三昧 | 
| 206 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無相無作三昧 | 
| 207 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無相無作三昧 | 
| 208 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無相無作三昧 | 
| 209 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無相無作三昧 | 
| 210 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 | 
| 211 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 空無相無作三昧 | 
| 212 | 36 | 相 | xiāng | to express | 空無相無作三昧 | 
| 213 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 空無相無作三昧 | 
| 214 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 | 
| 215 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無相無作三昧 | 
| 216 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無相無作三昧 | 
| 217 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 空無相無作三昧 | 
| 218 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 空無相無作三昧 | 
| 219 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 空無相無作三昧 | 
| 220 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無相無作三昧 | 
| 221 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無相無作三昧 | 
| 222 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無相無作三昧 | 
| 223 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 空無相無作三昧 | 
| 224 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 空無相無作三昧 | 
| 225 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無相無作三昧 | 
| 226 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無相無作三昧 | 
| 227 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無相無作三昧 | 
| 228 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無相無作三昧 | 
| 229 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無相無作三昧 | 
| 230 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 我說一切諸法皆有自性 | 
| 231 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 我說一切諸法皆有自性 | 
| 232 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 我說一切諸法皆有自性 | 
| 233 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 | 
| 234 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將至僧中為作羯磨 | 
| 235 | 34 | 中 | zhōng | China | 將至僧中為作羯磨 | 
| 236 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將至僧中為作羯磨 | 
| 237 | 34 | 中 | zhōng | midday | 將至僧中為作羯磨 | 
| 238 | 34 | 中 | zhōng | inside | 將至僧中為作羯磨 | 
| 239 | 34 | 中 | zhōng | during | 將至僧中為作羯磨 | 
| 240 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 將至僧中為作羯磨 | 
| 241 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 將至僧中為作羯磨 | 
| 242 | 34 | 中 | zhōng | half | 將至僧中為作羯磨 | 
| 243 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將至僧中為作羯磨 | 
| 244 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將至僧中為作羯磨 | 
| 245 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 將至僧中為作羯磨 | 
| 246 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將至僧中為作羯磨 | 
| 247 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 | 
| 248 | 34 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 | 
| 249 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 250 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 251 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 252 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 253 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 254 | 32 | 業 | yè | business; industry | 不造新業 | 
| 255 | 32 | 業 | yè | activity; actions | 不造新業 | 
| 256 | 32 | 業 | yè | order; sequence | 不造新業 | 
| 257 | 32 | 業 | yè | to continue | 不造新業 | 
| 258 | 32 | 業 | yè | to start; to create | 不造新業 | 
| 259 | 32 | 業 | yè | karma | 不造新業 | 
| 260 | 32 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不造新業 | 
| 261 | 32 | 業 | yè | a course of study; training | 不造新業 | 
| 262 | 32 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 不造新業 | 
| 263 | 32 | 業 | yè | an estate; a property | 不造新業 | 
| 264 | 32 | 業 | yè | an achievement | 不造新業 | 
| 265 | 32 | 業 | yè | to engage in | 不造新業 | 
| 266 | 32 | 業 | yè | Ye | 不造新業 | 
| 267 | 32 | 業 | yè | a horizontal board | 不造新業 | 
| 268 | 32 | 業 | yè | an occupation | 不造新業 | 
| 269 | 32 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 不造新業 | 
| 270 | 32 | 業 | yè | a book | 不造新業 | 
| 271 | 32 | 業 | yè | actions; karma; karman | 不造新業 | 
| 272 | 32 | 業 | yè | activity; kriyā | 不造新業 | 
| 273 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 因煩惱故 | 
| 274 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 因煩惱故 | 
| 275 | 32 | 因 | yīn | to follow | 因煩惱故 | 
| 276 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 因煩惱故 | 
| 277 | 32 | 因 | yīn | via; through | 因煩惱故 | 
| 278 | 32 | 因 | yīn | to continue | 因煩惱故 | 
| 279 | 32 | 因 | yīn | to receive | 因煩惱故 | 
| 280 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因煩惱故 | 
| 281 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因煩惱故 | 
| 282 | 32 | 因 | yīn | to be like | 因煩惱故 | 
| 283 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因煩惱故 | 
| 284 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 因煩惱故 | 
| 285 | 31 | 性 | xìng | gender | 如是梵志其性儒雅 | 
| 286 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 如是梵志其性儒雅 | 
| 287 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 如是梵志其性儒雅 | 
| 288 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 如是梵志其性儒雅 | 
| 289 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 如是梵志其性儒雅 | 
| 290 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 如是梵志其性儒雅 | 
| 291 | 31 | 性 | xìng | scope | 如是梵志其性儒雅 | 
| 292 | 31 | 性 | xìng | nature | 如是梵志其性儒雅 | 
| 293 | 30 | 從 | cóng | to follow | 若有智慧從學得者 | 
| 294 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若有智慧從學得者 | 
| 295 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 若有智慧從學得者 | 
| 296 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若有智慧從學得者 | 
| 297 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 若有智慧從學得者 | 
| 298 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 若有智慧從學得者 | 
| 299 | 30 | 從 | cóng | secondary | 若有智慧從學得者 | 
| 300 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若有智慧從學得者 | 
| 301 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 若有智慧從學得者 | 
| 302 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若有智慧從學得者 | 
| 303 | 30 | 從 | zòng | to release | 若有智慧從學得者 | 
| 304 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若有智慧從學得者 | 
| 305 | 29 | 一 | yī | one | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 306 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 307 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 308 | 29 | 一 | yī | first | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 309 | 29 | 一 | yī | the same | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 310 | 29 | 一 | yī | sole; single | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 311 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 312 | 29 | 一 | yī | Yi | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 313 | 29 | 一 | yī | other | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 314 | 29 | 一 | yī | to unify | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 315 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 316 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 317 | 29 | 一 | yī | one; eka | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 318 | 29 | 見 | jiàn | to see | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 319 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 320 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 321 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 322 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 323 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 324 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 325 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 326 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 327 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 328 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 329 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 330 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 331 | 29 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 | 
| 332 | 29 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 | 
| 333 | 28 | 常 | cháng | Chang | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 334 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 335 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 336 | 28 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切眾生不知何法見世間常 | 
| 337 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人捨故 | 
| 338 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人捨故 | 
| 339 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 若人捨故 | 
| 340 | 26 | 人 | rén | everybody | 若人捨故 | 
| 341 | 26 | 人 | rén | adult | 若人捨故 | 
| 342 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 若人捨故 | 
| 343 | 26 | 人 | rén | an upright person | 若人捨故 | 
| 344 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人捨故 | 
| 345 | 26 | 欲 | yù | desire | 我今欲問 | 
| 346 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲問 | 
| 347 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲問 | 
| 348 | 26 | 欲 | yù | lust | 我今欲問 | 
| 349 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲問 | 
| 350 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 | 
| 351 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告憍陳如 | 
| 352 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告憍陳如 | 
| 353 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告憍陳如 | 
| 354 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告憍陳如 | 
| 355 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告憍陳如 | 
| 356 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 | 
| 357 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 358 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 359 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 | 
| 360 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 犢子生已能自飲乳 | 
| 361 | 25 | 生 | shēng | to live | 犢子生已能自飲乳 | 
| 362 | 25 | 生 | shēng | raw | 犢子生已能自飲乳 | 
| 363 | 25 | 生 | shēng | a student | 犢子生已能自飲乳 | 
| 364 | 25 | 生 | shēng | life | 犢子生已能自飲乳 | 
| 365 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 犢子生已能自飲乳 | 
| 366 | 25 | 生 | shēng | alive | 犢子生已能自飲乳 | 
| 367 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 犢子生已能自飲乳 | 
| 368 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 犢子生已能自飲乳 | 
| 369 | 25 | 生 | shēng | to grow | 犢子生已能自飲乳 | 
| 370 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 犢子生已能自飲乳 | 
| 371 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 犢子生已能自飲乳 | 
| 372 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 犢子生已能自飲乳 | 
| 373 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 犢子生已能自飲乳 | 
| 374 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 犢子生已能自飲乳 | 
| 375 | 25 | 生 | shēng | gender | 犢子生已能自飲乳 | 
| 376 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 犢子生已能自飲乳 | 
| 377 | 25 | 生 | shēng | to set up | 犢子生已能自飲乳 | 
| 378 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 犢子生已能自飲乳 | 
| 379 | 25 | 生 | shēng | a captive | 犢子生已能自飲乳 | 
| 380 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 犢子生已能自飲乳 | 
| 381 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 犢子生已能自飲乳 | 
| 382 | 25 | 生 | shēng | unripe | 犢子生已能自飲乳 | 
| 383 | 25 | 生 | shēng | nature | 犢子生已能自飲乳 | 
| 384 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 犢子生已能自飲乳 | 
| 385 | 25 | 生 | shēng | destiny | 犢子生已能自飲乳 | 
| 386 | 25 | 生 | shēng | birth | 犢子生已能自飲乳 | 
| 387 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 犢子生已能自飲乳 | 
| 388 | 24 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃往過去過無量劫 | 
| 389 | 24 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 乃往過去過無量劫 | 
| 390 | 24 | 過去 | guòqu | to die | 乃往過去過無量劫 | 
| 391 | 24 | 過去 | guòqu | already past | 乃往過去過無量劫 | 
| 392 | 24 | 過去 | guòqu | to go forward | 乃往過去過無量劫 | 
| 393 | 24 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 乃往過去過無量劫 | 
| 394 | 24 | 過去 | guòqù | past | 乃往過去過無量劫 | 
| 395 | 24 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃往過去過無量劫 | 
| 396 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸漏 | 
| 397 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸漏 | 
| 398 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有常非無常 | 
| 399 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有常非無常 | 
| 400 | 23 | 非 | fēi | different | 非有常非無常 | 
| 401 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有常非無常 | 
| 402 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有常非無常 | 
| 403 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非有常非無常 | 
| 404 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非有常非無常 | 
| 405 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非有常非無常 | 
| 406 | 23 | 非 | fēi | must | 非有常非無常 | 
| 407 | 23 | 非 | fēi | an error | 非有常非無常 | 
| 408 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有常非無常 | 
| 409 | 23 | 非 | fēi | evil | 非有常非無常 | 
| 410 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 斷一切有 | 
| 411 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷一切有 | 
| 412 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 斷一切有 | 
| 413 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷一切有 | 
| 414 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 斷一切有 | 
| 415 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 斷一切有 | 
| 416 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 斷一切有 | 
| 417 | 23 | 三 | sān | three | 我今為汝已說三種善 | 
| 418 | 23 | 三 | sān | third | 我今為汝已說三種善 | 
| 419 | 23 | 三 | sān | more than two | 我今為汝已說三種善 | 
| 420 | 23 | 三 | sān | very few | 我今為汝已說三種善 | 
| 421 | 23 | 三 | sān | San | 我今為汝已說三種善 | 
| 422 | 23 | 三 | sān | three; tri | 我今為汝已說三種善 | 
| 423 | 23 | 三 | sān | sa | 我今為汝已說三種善 | 
| 424 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 我今為汝已說三種善 | 
| 425 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無疑網不 | 
| 426 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無疑網不 | 
| 427 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無疑網不 | 
| 428 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無疑網不 | 
| 429 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無疑網不 | 
| 430 | 23 | 心 | xīn | heart | 心無疑網不 | 
| 431 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心無疑網不 | 
| 432 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無疑網不 | 
| 433 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無疑網不 | 
| 434 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無疑網不 | 
| 435 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無疑網不 | 
| 436 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無疑網不 | 
| 437 | 23 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 十五日後諸漏永盡 | 
| 438 | 23 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 十五日後諸漏永盡 | 
| 439 | 23 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 十五日後諸漏永盡 | 
| 440 | 23 | 盡 | jìn | to vanish | 十五日後諸漏永盡 | 
| 441 | 23 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 十五日後諸漏永盡 | 
| 442 | 23 | 盡 | jìn | to die | 十五日後諸漏永盡 | 
| 443 | 23 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 十五日後諸漏永盡 | 
| 444 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 因煩惱故 | 
| 445 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 因煩惱故 | 
| 446 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 因煩惱故 | 
| 447 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 因煩惱故 | 
| 448 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一切法性亦應如是 | 
| 449 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一切法性亦應如是 | 
| 450 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一切法性亦應如是 | 
| 451 | 21 | 應 | yìng | to accept | 一切法性亦應如是 | 
| 452 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一切法性亦應如是 | 
| 453 | 21 | 應 | yìng | to echo | 一切法性亦應如是 | 
| 454 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一切法性亦應如是 | 
| 455 | 21 | 應 | yìng | Ying | 一切法性亦應如是 | 
| 456 | 20 | 其 | qí | Qi | 如是梵志其性儒雅 | 
| 457 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 如是等事誰有教者 | 
| 458 | 20 | 事 | shì | to serve | 如是等事誰有教者 | 
| 459 | 20 | 事 | shì | a government post | 如是等事誰有教者 | 
| 460 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 如是等事誰有教者 | 
| 461 | 20 | 事 | shì | occupation | 如是等事誰有教者 | 
| 462 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如是等事誰有教者 | 
| 463 | 20 | 事 | shì | an accident | 如是等事誰有教者 | 
| 464 | 20 | 事 | shì | to attend | 如是等事誰有教者 | 
| 465 | 20 | 事 | shì | an allusion | 如是等事誰有教者 | 
| 466 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如是等事誰有教者 | 
| 467 | 20 | 事 | shì | to engage in | 如是等事誰有教者 | 
| 468 | 20 | 事 | shì | to enslave | 如是等事誰有教者 | 
| 469 | 20 | 事 | shì | to pursue | 如是等事誰有教者 | 
| 470 | 20 | 事 | shì | to administer | 如是等事誰有教者 | 
| 471 | 20 | 事 | shì | to appoint | 如是等事誰有教者 | 
| 472 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 如是等事誰有教者 | 
| 473 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 如是等事誰有教者 | 
| 474 | 20 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 憍陳如品下 | 
| 475 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 汝之與我義無有二 | 
| 476 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝之與我義無有二 | 
| 477 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝之與我義無有二 | 
| 478 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝之與我義無有二 | 
| 479 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 汝之與我義無有二 | 
| 480 | 20 | 義 | yì | adopted | 汝之與我義無有二 | 
| 481 | 20 | 義 | yì | a relationship | 汝之與我義無有二 | 
| 482 | 20 | 義 | yì | volunteer | 汝之與我義無有二 | 
| 483 | 20 | 義 | yì | something suitable | 汝之與我義無有二 | 
| 484 | 20 | 義 | yì | a martyr | 汝之與我義無有二 | 
| 485 | 20 | 義 | yì | a law | 汝之與我義無有二 | 
| 486 | 20 | 義 | yì | Yi | 汝之與我義無有二 | 
| 487 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 汝之與我義無有二 | 
| 488 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 汝之與我義無有二 | 
| 489 | 19 | 在 | zài | in; at | 在娑羅林中修是二法 | 
| 490 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 在娑羅林中修是二法 | 
| 491 | 19 | 在 | zài | to consist of | 在娑羅林中修是二法 | 
| 492 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 在娑羅林中修是二法 | 
| 493 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 在娑羅林中修是二法 | 
| 494 | 19 | 報 | bào | newspaper | 眾生從業而有果報 | 
| 495 | 19 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 眾生從業而有果報 | 
| 496 | 19 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 眾生從業而有果報 | 
| 497 | 19 | 報 | bào | to respond; to reply | 眾生從業而有果報 | 
| 498 | 19 | 報 | bào | to revenge | 眾生從業而有果報 | 
| 499 | 19 | 報 | bào | a cable; a telegram | 眾生從業而有果報 | 
| 500 | 19 | 報 | bào | a message; information | 眾生從業而有果報 | 
Frequencies of all Words
Top 962
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人能知常與無常 | 
| 2 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是人能知常與無常 | 
| 3 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人能知常與無常 | 
| 4 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是人能知常與無常 | 
| 5 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是人能知常與無常 | 
| 6 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人能知常與無常 | 
| 7 | 136 | 是 | shì | true | 是人能知常與無常 | 
| 8 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是人能知常與無常 | 
| 9 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人能知常與無常 | 
| 10 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人能知常與無常 | 
| 11 | 136 | 是 | shì | Shi | 是人能知常與無常 | 
| 12 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是人能知常與無常 | 
| 13 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是人能知常與無常 | 
| 14 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 15 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 16 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 17 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 18 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 19 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 20 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 21 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 22 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 23 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 24 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 25 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 26 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 27 | 128 | 有 | yǒu | You | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 28 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 29 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 30 | 119 | 我 | wǒ | I; me; my | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 31 | 119 | 我 | wǒ | self | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 32 | 119 | 我 | wǒ | we; our | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 33 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 34 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 35 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 36 | 119 | 我 | wǒ | ga | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 37 | 119 | 我 | wǒ | I; aham | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 38 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 | 
| 39 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 | 
| 40 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 | 
| 41 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 | 
| 42 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 | 
| 43 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 | 
| 44 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 | 
| 45 | 106 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 | 
| 46 | 106 | 言 | yán | to act as | 作如是言 | 
| 47 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 | 
| 48 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 | 
| 49 | 85 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人捨故 | 
| 50 | 85 | 若 | ruò | seemingly | 若人捨故 | 
| 51 | 85 | 若 | ruò | if | 若人捨故 | 
| 52 | 85 | 若 | ruò | you | 若人捨故 | 
| 53 | 85 | 若 | ruò | this; that | 若人捨故 | 
| 54 | 85 | 若 | ruò | and; or | 若人捨故 | 
| 55 | 85 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人捨故 | 
| 56 | 85 | 若 | rě | pomegranite | 若人捨故 | 
| 57 | 85 | 若 | ruò | to choose | 若人捨故 | 
| 58 | 85 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人捨故 | 
| 59 | 85 | 若 | ruò | thus | 若人捨故 | 
| 60 | 85 | 若 | ruò | pollia | 若人捨故 | 
| 61 | 85 | 若 | ruò | Ruo | 若人捨故 | 
| 62 | 85 | 若 | ruò | only then | 若人捨故 | 
| 63 | 85 | 若 | rě | ja | 若人捨故 | 
| 64 | 85 | 若 | rě | jñā | 若人捨故 | 
| 65 | 85 | 若 | ruò | if; yadi | 若人捨故 | 
| 66 | 80 | 不 | bù | not; no | 不造新業 | 
| 67 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不造新業 | 
| 68 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 不造新業 | 
| 69 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 不造新業 | 
| 70 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不造新業 | 
| 71 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不造新業 | 
| 72 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不造新業 | 
| 73 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不造新業 | 
| 74 | 80 | 不 | bù | no; na | 不造新業 | 
| 75 | 72 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼若問者 | 
| 76 | 72 | 者 | zhě | that | 彼若問者 | 
| 77 | 72 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼若問者 | 
| 78 | 72 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼若問者 | 
| 79 | 72 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼若問者 | 
| 80 | 72 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼若問者 | 
| 81 | 72 | 者 | zhuó | according to | 彼若問者 | 
| 82 | 72 | 者 | zhě | ca | 彼若問者 | 
| 83 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不知色故乃至不知識故 | 
| 84 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不知色故乃至不知識故 | 
| 85 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不知色故乃至不知識故 | 
| 86 | 72 | 故 | gù | to die | 不知色故乃至不知識故 | 
| 87 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不知色故乃至不知識故 | 
| 88 | 72 | 故 | gù | original | 不知色故乃至不知識故 | 
| 89 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不知色故乃至不知識故 | 
| 90 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不知色故乃至不知識故 | 
| 91 | 72 | 故 | gù | something in the past | 不知色故乃至不知識故 | 
| 92 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 不知色故乃至不知識故 | 
| 93 | 72 | 故 | gù | still; yet | 不知色故乃至不知識故 | 
| 94 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不知色故乃至不知識故 | 
| 95 | 72 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 | 
| 96 | 72 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 | 
| 97 | 72 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 | 
| 98 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 | 
| 99 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 100 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 101 | 71 | 因緣 | yīnyuán | chance | 不從因緣 | 
| 102 | 71 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 不從因緣 | 
| 103 | 71 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 不從因緣 | 
| 104 | 71 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 不從因緣 | 
| 105 | 71 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 不從因緣 | 
| 106 | 71 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 不從因緣 | 
| 107 | 71 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 不從因緣 | 
| 108 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 | 
| 109 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 | 
| 110 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 | 
| 111 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 | 
| 112 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 | 
| 113 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 | 
| 114 | 69 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 | 
| 115 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 | 
| 116 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 | 
| 117 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 | 
| 118 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 | 
| 119 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 | 
| 120 | 68 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝云何見 | 
| 121 | 68 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝云何見 | 
| 122 | 68 | 汝 | rǔ | Ru | 汝云何見 | 
| 123 | 68 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝云何見 | 
| 124 | 65 | 得 | de | potential marker | 我今已得正法淨眼 | 
| 125 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今已得正法淨眼 | 
| 126 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我今已得正法淨眼 | 
| 127 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今已得正法淨眼 | 
| 128 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我今已得正法淨眼 | 
| 129 | 65 | 得 | dé | de | 我今已得正法淨眼 | 
| 130 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 我今已得正法淨眼 | 
| 131 | 65 | 得 | dé | to result in | 我今已得正法淨眼 | 
| 132 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今已得正法淨眼 | 
| 133 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 我今已得正法淨眼 | 
| 134 | 65 | 得 | dé | to be finished | 我今已得正法淨眼 | 
| 135 | 65 | 得 | de | result of degree | 我今已得正法淨眼 | 
| 136 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 我今已得正法淨眼 | 
| 137 | 65 | 得 | děi | satisfying | 我今已得正法淨眼 | 
| 138 | 65 | 得 | dé | to contract | 我今已得正法淨眼 | 
| 139 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我今已得正法淨眼 | 
| 140 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 我今已得正法淨眼 | 
| 141 | 65 | 得 | dé | to hear | 我今已得正法淨眼 | 
| 142 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 我今已得正法淨眼 | 
| 143 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 我今已得正法淨眼 | 
| 144 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今已得正法淨眼 | 
| 145 | 58 | 作 | zuò | to do | 作如是言 | 
| 146 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 | 
| 147 | 58 | 作 | zuò | to start | 作如是言 | 
| 148 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 | 
| 149 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 | 
| 150 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 | 
| 151 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 | 
| 152 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 | 
| 153 | 58 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 | 
| 154 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 | 
| 155 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 | 
| 156 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 | 
| 157 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 | 
| 158 | 51 | 無 | wú | no | 無 | 
| 159 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 | 
| 160 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無 | 
| 161 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無 | 
| 162 | 51 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 163 | 51 | 無 | wú | do not | 無 | 
| 164 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 | 
| 165 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無 | 
| 166 | 51 | 無 | wú | to not have | 無 | 
| 167 | 51 | 無 | wú | um | 無 | 
| 168 | 51 | 無 | wú | Wu | 無 | 
| 169 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 | 
| 170 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無 | 
| 171 | 51 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 172 | 50 | 已 | yǐ | already | 我今已得正法淨眼 | 
| 173 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已得正法淨眼 | 
| 174 | 50 | 已 | yǐ | from | 我今已得正法淨眼 | 
| 175 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已得正法淨眼 | 
| 176 | 50 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我今已得正法淨眼 | 
| 177 | 50 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我今已得正法淨眼 | 
| 178 | 50 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我今已得正法淨眼 | 
| 179 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 我今已得正法淨眼 | 
| 180 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已得正法淨眼 | 
| 181 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我今已得正法淨眼 | 
| 182 | 50 | 已 | yǐ | certainly | 我今已得正法淨眼 | 
| 183 | 50 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我今已得正法淨眼 | 
| 184 | 50 | 已 | yǐ | this | 我今已得正法淨眼 | 
| 185 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已得正法淨眼 | 
| 186 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已得正法淨眼 | 
| 187 | 48 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難比丘今為所在 | 
| 188 | 48 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難比丘今為所在 | 
| 189 | 48 | 能 | néng | can; able | 是人能知常與無常 | 
| 190 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 是人能知常與無常 | 
| 191 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是人能知常與無常 | 
| 192 | 48 | 能 | néng | energy | 是人能知常與無常 | 
| 193 | 48 | 能 | néng | function; use | 是人能知常與無常 | 
| 194 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是人能知常與無常 | 
| 195 | 48 | 能 | néng | talent | 是人能知常與無常 | 
| 196 | 48 | 能 | néng | expert at | 是人能知常與無常 | 
| 197 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 是人能知常與無常 | 
| 198 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是人能知常與無常 | 
| 199 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是人能知常與無常 | 
| 200 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 是人能知常與無常 | 
| 201 | 48 | 能 | néng | even if | 是人能知常與無常 | 
| 202 | 48 | 能 | néng | but | 是人能知常與無常 | 
| 203 | 48 | 能 | néng | in this way | 是人能知常與無常 | 
| 204 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 是人能知常與無常 | 
| 205 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是人能知常與無常 | 
| 206 | 48 | 為 | wèi | for; to | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 207 | 48 | 為 | wèi | because of | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 208 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 209 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 210 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 211 | 48 | 為 | wéi | to do | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 212 | 48 | 為 | wèi | for | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 213 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 214 | 48 | 為 | wèi | to | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 215 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 216 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 217 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 218 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 219 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 220 | 48 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 221 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我分別解說世間常 | 
| 222 | 47 | 知 | zhī | to know | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 223 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 224 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 225 | 47 | 知 | zhī | to administer | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 226 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 227 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 228 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 229 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 230 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 231 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 232 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 233 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 234 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 235 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 236 | 47 | 知 | zhī | to make known | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 237 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 238 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 239 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 240 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 | 
| 241 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝之與我義無有二 | 
| 242 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝之與我義無有二 | 
| 243 | 47 | 之 | zhī | to go | 汝之與我義無有二 | 
| 244 | 47 | 之 | zhī | this; that | 汝之與我義無有二 | 
| 245 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 汝之與我義無有二 | 
| 246 | 47 | 之 | zhī | it | 汝之與我義無有二 | 
| 247 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝之與我義無有二 | 
| 248 | 47 | 之 | zhī | all | 汝之與我義無有二 | 
| 249 | 47 | 之 | zhī | and | 汝之與我義無有二 | 
| 250 | 47 | 之 | zhī | however | 汝之與我義無有二 | 
| 251 | 47 | 之 | zhī | if | 汝之與我義無有二 | 
| 252 | 47 | 之 | zhī | then | 汝之與我義無有二 | 
| 253 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝之與我義無有二 | 
| 254 | 47 | 之 | zhī | is | 汝之與我義無有二 | 
| 255 | 47 | 之 | zhī | to use | 汝之與我義無有二 | 
| 256 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 汝之與我義無有二 | 
| 257 | 47 | 之 | zhī | winding | 汝之與我義無有二 | 
| 258 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當隨意答 | 
| 259 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當隨意答 | 
| 260 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當隨意答 | 
| 261 | 46 | 當 | dāng | to face | 當隨意答 | 
| 262 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當隨意答 | 
| 263 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當隨意答 | 
| 264 | 46 | 當 | dāng | should | 當隨意答 | 
| 265 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當隨意答 | 
| 266 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當隨意答 | 
| 267 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當隨意答 | 
| 268 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當隨意答 | 
| 269 | 46 | 當 | dàng | that | 當隨意答 | 
| 270 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當隨意答 | 
| 271 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當隨意答 | 
| 272 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當隨意答 | 
| 273 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當隨意答 | 
| 274 | 46 | 當 | dàng | the same | 當隨意答 | 
| 275 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當隨意答 | 
| 276 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當隨意答 | 
| 277 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當隨意答 | 
| 278 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當隨意答 | 
| 279 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當隨意答 | 
| 280 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乃至非如去非不如去 | 
| 281 | 43 | 如 | rú | if | 乃至非如去非不如去 | 
| 282 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 乃至非如去非不如去 | 
| 283 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乃至非如去非不如去 | 
| 284 | 43 | 如 | rú | this | 乃至非如去非不如去 | 
| 285 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乃至非如去非不如去 | 
| 286 | 43 | 如 | rú | to go to | 乃至非如去非不如去 | 
| 287 | 43 | 如 | rú | to meet | 乃至非如去非不如去 | 
| 288 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乃至非如去非不如去 | 
| 289 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 乃至非如去非不如去 | 
| 290 | 43 | 如 | rú | and | 乃至非如去非不如去 | 
| 291 | 43 | 如 | rú | or | 乃至非如去非不如去 | 
| 292 | 43 | 如 | rú | but | 乃至非如去非不如去 | 
| 293 | 43 | 如 | rú | then | 乃至非如去非不如去 | 
| 294 | 43 | 如 | rú | naturally | 乃至非如去非不如去 | 
| 295 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乃至非如去非不如去 | 
| 296 | 43 | 如 | rú | you | 乃至非如去非不如去 | 
| 297 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 乃至非如去非不如去 | 
| 298 | 43 | 如 | rú | in; at | 乃至非如去非不如去 | 
| 299 | 43 | 如 | rú | Ru | 乃至非如去非不如去 | 
| 300 | 43 | 如 | rú | Thus | 乃至非如去非不如去 | 
| 301 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 乃至非如去非不如去 | 
| 302 | 43 | 如 | rú | like; iva | 乃至非如去非不如去 | 
| 303 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乃至非如去非不如去 | 
| 304 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦常無常 | 
| 305 | 42 | 亦 | yì | but | 亦常無常 | 
| 306 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦常無常 | 
| 307 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦常無常 | 
| 308 | 42 | 亦 | yì | already | 亦常無常 | 
| 309 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦常無常 | 
| 310 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦常無常 | 
| 311 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 名無明與愛 | 
| 312 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無明與愛 | 
| 313 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無明與愛 | 
| 314 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名無明與愛 | 
| 315 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名無明與愛 | 
| 316 | 42 | 名 | míng | life | 名無明與愛 | 
| 317 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名無明與愛 | 
| 318 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名無明與愛 | 
| 319 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無明與愛 | 
| 320 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名無明與愛 | 
| 321 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名無明與愛 | 
| 322 | 42 | 名 | míng | moral | 名無明與愛 | 
| 323 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名無明與愛 | 
| 324 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無明與愛 | 
| 325 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨所疑問 | 
| 326 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨所疑問 | 
| 327 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨所疑問 | 
| 328 | 41 | 所 | suǒ | it | 隨所疑問 | 
| 329 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨所疑問 | 
| 330 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所疑問 | 
| 331 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所疑問 | 
| 332 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所疑問 | 
| 333 | 41 | 所 | suǒ | that which | 隨所疑問 | 
| 334 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所疑問 | 
| 335 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 隨所疑問 | 
| 336 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 隨所疑問 | 
| 337 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所疑問 | 
| 338 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨所疑問 | 
| 339 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 340 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 341 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 342 | 40 | 時 | shí | at that time | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 343 | 40 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 344 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 345 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 346 | 40 | 時 | shí | tense | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 347 | 40 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 348 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 349 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 350 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 351 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 352 | 40 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 353 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 354 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 355 | 40 | 時 | shí | on time | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 356 | 40 | 時 | shí | this; that | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 357 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 358 | 40 | 時 | shí | hour | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 359 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 360 | 40 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 361 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 362 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 363 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 364 | 40 | 時 | shí | then; atha | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 365 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 我今已得正法淨眼 | 
| 366 | 40 | 今 | jīn | Jin | 我今已得正法淨眼 | 
| 367 | 40 | 今 | jīn | modern | 我今已得正法淨眼 | 
| 368 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今已得正法淨眼 | 
| 369 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 370 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 371 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 372 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 373 | 39 | 復 | fù | to restore | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 374 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 375 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 376 | 39 | 復 | fù | even if; although | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 377 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 378 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 379 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 380 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 381 | 39 | 復 | fù | Fu | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 382 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 383 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 384 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 385 | 39 | 復 | fù | again; punar | 復有梵志名曰清淨浮 | 
| 386 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 汝等可往供養其身 | 
| 387 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝等可往供養其身 | 
| 388 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 汝等可往供養其身 | 
| 389 | 39 | 身 | shēn | self | 汝等可往供養其身 | 
| 390 | 39 | 身 | shēn | life | 汝等可往供養其身 | 
| 391 | 39 | 身 | shēn | an object | 汝等可往供養其身 | 
| 392 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 汝等可往供養其身 | 
| 393 | 39 | 身 | shēn | personally | 汝等可往供養其身 | 
| 394 | 39 | 身 | shēn | moral character | 汝等可往供養其身 | 
| 395 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝等可往供養其身 | 
| 396 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 汝等可往供養其身 | 
| 397 | 39 | 身 | juān | India | 汝等可往供養其身 | 
| 398 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 汝等可往供養其身 | 
| 399 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 | 
| 400 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 | 
| 401 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來聽我出家 | 
| 402 | 38 | 於 | yú | in; at | 斷於疑網不 | 
| 403 | 38 | 於 | yú | in; at | 斷於疑網不 | 
| 404 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 斷於疑網不 | 
| 405 | 38 | 於 | yú | to go; to | 斷於疑網不 | 
| 406 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 斷於疑網不 | 
| 407 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 斷於疑網不 | 
| 408 | 38 | 於 | yú | from | 斷於疑網不 | 
| 409 | 38 | 於 | yú | give | 斷於疑網不 | 
| 410 | 38 | 於 | yú | oppposing | 斷於疑網不 | 
| 411 | 38 | 於 | yú | and | 斷於疑網不 | 
| 412 | 38 | 於 | yú | compared to | 斷於疑網不 | 
| 413 | 38 | 於 | yú | by | 斷於疑網不 | 
| 414 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 斷於疑網不 | 
| 415 | 38 | 於 | yú | for | 斷於疑網不 | 
| 416 | 38 | 於 | yú | Yu | 斷於疑網不 | 
| 417 | 38 | 於 | wū | a crow | 斷於疑網不 | 
| 418 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 斷於疑網不 | 
| 419 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 斷於疑網不 | 
| 420 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 421 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 422 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 空無相無作三昧 | 
| 423 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無相無作三昧 | 
| 424 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無相無作三昧 | 
| 425 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無相無作三昧 | 
| 426 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無相無作三昧 | 
| 427 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無相無作三昧 | 
| 428 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無相無作三昧 | 
| 429 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無相無作三昧 | 
| 430 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 | 
| 431 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 空無相無作三昧 | 
| 432 | 36 | 相 | xiāng | to express | 空無相無作三昧 | 
| 433 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 空無相無作三昧 | 
| 434 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 | 
| 435 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無相無作三昧 | 
| 436 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無相無作三昧 | 
| 437 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 空無相無作三昧 | 
| 438 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 空無相無作三昧 | 
| 439 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 空無相無作三昧 | 
| 440 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無相無作三昧 | 
| 441 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無相無作三昧 | 
| 442 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無相無作三昧 | 
| 443 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 空無相無作三昧 | 
| 444 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 空無相無作三昧 | 
| 445 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無相無作三昧 | 
| 446 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無相無作三昧 | 
| 447 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無相無作三昧 | 
| 448 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無相無作三昧 | 
| 449 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無相無作三昧 | 
| 450 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 我說一切諸法皆有自性 | 
| 451 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 我說一切諸法皆有自性 | 
| 452 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 我說一切諸法皆有自性 | 
| 453 | 35 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 | 
| 454 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 | 
| 455 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將至僧中為作羯磨 | 
| 456 | 34 | 中 | zhōng | China | 將至僧中為作羯磨 | 
| 457 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將至僧中為作羯磨 | 
| 458 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 將至僧中為作羯磨 | 
| 459 | 34 | 中 | zhōng | midday | 將至僧中為作羯磨 | 
| 460 | 34 | 中 | zhōng | inside | 將至僧中為作羯磨 | 
| 461 | 34 | 中 | zhōng | during | 將至僧中為作羯磨 | 
| 462 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 將至僧中為作羯磨 | 
| 463 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 將至僧中為作羯磨 | 
| 464 | 34 | 中 | zhōng | half | 將至僧中為作羯磨 | 
| 465 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 將至僧中為作羯磨 | 
| 466 | 34 | 中 | zhōng | while | 將至僧中為作羯磨 | 
| 467 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將至僧中為作羯磨 | 
| 468 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將至僧中為作羯磨 | 
| 469 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 將至僧中為作羯磨 | 
| 470 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將至僧中為作羯磨 | 
| 471 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 | 
| 472 | 34 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 | 
| 473 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 十五日後諸漏永盡 | 
| 474 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 十五日後諸漏永盡 | 
| 475 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十五日後諸漏永盡 | 
| 476 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十五日後諸漏永盡 | 
| 477 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十五日後諸漏永盡 | 
| 478 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 十五日後諸漏永盡 | 
| 479 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十五日後諸漏永盡 | 
| 480 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 481 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 482 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 483 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 484 | 33 | 受 | shòu | suitably | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 485 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 時憍陳如受佛勅已 | 
| 486 | 32 | 業 | yè | business; industry | 不造新業 | 
| 487 | 32 | 業 | yè | immediately | 不造新業 | 
| 488 | 32 | 業 | yè | activity; actions | 不造新業 | 
| 489 | 32 | 業 | yè | order; sequence | 不造新業 | 
| 490 | 32 | 業 | yè | to continue | 不造新業 | 
| 491 | 32 | 業 | yè | to start; to create | 不造新業 | 
| 492 | 32 | 業 | yè | karma | 不造新業 | 
| 493 | 32 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不造新業 | 
| 494 | 32 | 業 | yè | a course of study; training | 不造新業 | 
| 495 | 32 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 不造新業 | 
| 496 | 32 | 業 | yè | an estate; a property | 不造新業 | 
| 497 | 32 | 業 | yè | an achievement | 不造新業 | 
| 498 | 32 | 業 | yè | to engage in | 不造新業 | 
| 499 | 32 | 業 | yè | Ye | 不造新業 | 
| 500 | 32 | 業 | yè | already | 不造新業 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 我 | 
 | 
 | |
| 言 | 
 | 
 | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如是 | 
 | 
 | |
| 善男子 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita | 
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 | 
 | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
 | 
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa | 
| 犊子比丘 | 犢子比丘 | 100 | Elder Vatsa | 
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana | 
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position | 
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata | 
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan | 
| 迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 乐业 | 樂業 | 108 | Leye | 
| 廖 | 108 | Liao | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
 | 
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra | 
| 毘摩 | 112 | 
 | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija | 
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan | 
| 十住 | 115 | 
 | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
 | 
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World | 
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin | 
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi | 
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety | 
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 宋代 | 115 | 
 | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree | 
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
 | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
 | 
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra | 
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra | 
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
 | 
| 正遍知 | 90 | 
 | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo | 
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 阿那含果 | 97 | 
 | |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood | 
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
 | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 | 
 | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持名 | 99 | 
 | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction | 
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大神通 | 100 | 
 | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得苦尽 | 得苦盡 | 100 | ending of stress [suffering] | 
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan | 
| 定慧 | 100 | 
 | |
| 入定 | 100 | 
 | |
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat | 
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法忍 | 102 | 
 | |
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法雨 | 102 | 
 | |
| 法界 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 观想 | 觀想 | 103 | 
 | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
 | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
 | 
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering | 
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara | 
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes | 
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘摩 | 112 | 
 | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
 | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | 
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受戒 | 115 | 
 | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | 
 | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
 | 
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self | 
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats | 
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats | 
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
 | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
 | 
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions | 
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower | 
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought | 
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 | 
 | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |