Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 self 唯願為我分別解說世間常
2 119 [my] dear 唯願為我分別解說世間常
3 119 Wo 唯願為我分別解說世間常
4 119 self; atman; attan 唯願為我分別解說世間常
5 119 ga 唯願為我分別解說世間常
6 106 yán to speak; to say; said 作如是言
7 106 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
8 106 yán Kangxi radical 149 作如是言
9 106 yán phrase; sentence 作如是言
10 106 yán a word; a syllable 作如是言
11 106 yán a theory; a doctrine 作如是言
12 106 yán to regard as 作如是言
13 106 yán to act as 作如是言
14 106 yán word; vacana 作如是言
15 106 yán speak; vad 作如是言
16 80 infix potential marker 不造新業
17 72 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
18 72 zhě ca 彼若問者
19 72 善男子 shàn nánzi good men 善男子
20 72 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
21 71 因緣 yīnyuán chance 不從因緣
22 71 因緣 yīnyuán destiny 不從因緣
23 71 因緣 yīnyuán according to this 不從因緣
24 71 因緣 yīnyuán causes and conditions 不從因緣
25 71 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 不從因緣
26 71 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不從因緣
27 71 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不從因緣
28 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
29 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
30 69 shuì to persuade 願為我說
31 69 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
32 69 shuō a doctrine; a theory 願為我說
33 69 shuō to claim; to assert 願為我說
34 69 shuō allocution 願為我說
35 69 shuō to criticize; to scold 願為我說
36 69 shuō to indicate; to refer to 願為我說
37 69 shuō speach; vāda 願為我說
38 69 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
39 69 shuō to instruct 願為我說
40 68 Ru River 汝云何見
41 68 Ru 汝云何見
42 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今已得正法淨眼
43 65 děi to want to; to need to 我今已得正法淨眼
44 65 děi must; ought to 我今已得正法淨眼
45 65 de 我今已得正法淨眼
46 65 de infix potential marker 我今已得正法淨眼
47 65 to result in 我今已得正法淨眼
48 65 to be proper; to fit; to suit 我今已得正法淨眼
49 65 to be satisfied 我今已得正法淨眼
50 65 to be finished 我今已得正法淨眼
51 65 děi satisfying 我今已得正法淨眼
52 65 to contract 我今已得正法淨眼
53 65 to hear 我今已得正法淨眼
54 65 to have; there is 我今已得正法淨眼
55 65 marks time passed 我今已得正法淨眼
56 65 obtain; attain; prāpta 我今已得正法淨眼
57 58 zuò to do 作如是言
58 58 zuò to act as; to serve as 作如是言
59 58 zuò to start 作如是言
60 58 zuò a writing; a work 作如是言
61 58 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
62 58 zuō to create; to make 作如是言
63 58 zuō a workshop 作如是言
64 58 zuō to write; to compose 作如是言
65 58 zuò to rise 作如是言
66 58 zuò to be aroused 作如是言
67 58 zuò activity; action; undertaking 作如是言
68 58 zuò to regard as 作如是言
69 58 zuò action; kāraṇa 作如是言
70 51 Kangxi radical 71
71 51 to not have; without
72 51 mo
73 51 to not have
74 51 Wu
75 51 mo
76 50 Kangxi radical 49 我今已得正法淨眼
77 50 to bring to an end; to stop 我今已得正法淨眼
78 50 to complete 我今已得正法淨眼
79 50 to demote; to dismiss 我今已得正法淨眼
80 50 to recover from an illness 我今已得正法淨眼
81 50 former; pūrvaka 我今已得正法淨眼
82 48 wéi to act as; to serve 唯願為我分別解說世間常
83 48 wéi to change into; to become 唯願為我分別解說世間常
84 48 wéi to be; is 唯願為我分別解說世間常
85 48 wéi to do 唯願為我分別解說世間常
86 48 wèi to support; to help 唯願為我分別解說世間常
87 48 wéi to govern 唯願為我分別解說世間常
88 48 wèi to be; bhū 唯願為我分別解說世間常
89 48 néng can; able 是人能知常與無常
90 48 néng ability; capacity 是人能知常與無常
91 48 néng a mythical bear-like beast 是人能知常與無常
92 48 néng energy 是人能知常與無常
93 48 néng function; use 是人能知常與無常
94 48 néng talent 是人能知常與無常
95 48 néng expert at 是人能知常與無常
96 48 néng to be in harmony 是人能知常與無常
97 48 néng to tend to; to care for 是人能知常與無常
98 48 néng to reach; to arrive at 是人能知常與無常
99 48 néng to be able; śak 是人能知常與無常
100 48 néng skilful; pravīṇa 是人能知常與無常
101 48 阿難 Ānán Ananda 阿難比丘今為所在
102 48 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難比丘今為所在
103 47 zhī to know 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
104 47 zhī to comprehend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
105 47 zhī to inform; to tell 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
106 47 zhī to administer 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
107 47 zhī to distinguish; to discern; to recognize 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
108 47 zhī to be close friends 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
109 47 zhī to feel; to sense; to perceive 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
110 47 zhī to receive; to entertain 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
111 47 zhī knowledge 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
112 47 zhī consciousness; perception 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
113 47 zhī a close friend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
114 47 zhì wisdom 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
115 47 zhì Zhi 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
116 47 zhī to appreciate 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
117 47 zhī to make known 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
118 47 zhī to have control over 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
119 47 zhī to expect; to foresee 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
120 47 zhī Understanding 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
121 47 zhī know; jña 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
122 47 zhī to go 汝之與我義無有二
123 47 zhī to arrive; to go 汝之與我義無有二
124 47 zhī is 汝之與我義無有二
125 47 zhī to use 汝之與我義無有二
126 47 zhī Zhi 汝之與我義無有二
127 47 zhī winding 汝之與我義無有二
128 42 míng fame; renown; reputation 名無明與愛
129 42 míng a name; personal name; designation 名無明與愛
130 42 míng rank; position 名無明與愛
131 42 míng an excuse 名無明與愛
132 42 míng life 名無明與愛
133 42 míng to name; to call 名無明與愛
134 42 míng to express; to describe 名無明與愛
135 42 míng to be called; to have the name 名無明與愛
136 42 míng to own; to possess 名無明與愛
137 42 míng famous; renowned 名無明與愛
138 42 míng moral 名無明與愛
139 42 míng name; naman 名無明與愛
140 42 míng fame; renown; yasas 名無明與愛
141 42 Yi 亦常無常
142 41 suǒ a few; various; some 隨所疑問
143 41 suǒ a place; a location 隨所疑問
144 41 suǒ indicates a passive voice 隨所疑問
145 41 suǒ an ordinal number 隨所疑問
146 41 suǒ meaning 隨所疑問
147 41 suǒ garrison 隨所疑問
148 41 suǒ place; pradeśa 隨所疑問
149 40 jīn today; present; now 我今已得正法淨眼
150 40 jīn Jin 我今已得正法淨眼
151 40 jīn modern 我今已得正法淨眼
152 40 jīn now; adhunā 我今已得正法淨眼
153 40 一切 yīqiè temporary 一切諸漏
154 40 一切 yīqiè the same 一切諸漏
155 40 shí time; a point or period of time 時憍陳如受佛勅已
156 40 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如受佛勅已
157 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如受佛勅已
158 40 shí fashionable 時憍陳如受佛勅已
159 40 shí fate; destiny; luck 時憍陳如受佛勅已
160 40 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如受佛勅已
161 40 shí tense 時憍陳如受佛勅已
162 40 shí particular; special 時憍陳如受佛勅已
163 40 shí to plant; to cultivate 時憍陳如受佛勅已
164 40 shí an era; a dynasty 時憍陳如受佛勅已
165 40 shí time [abstract] 時憍陳如受佛勅已
166 40 shí seasonal 時憍陳如受佛勅已
167 40 shí to wait upon 時憍陳如受佛勅已
168 40 shí hour 時憍陳如受佛勅已
169 40 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如受佛勅已
170 40 shí Shi 時憍陳如受佛勅已
171 40 shí a present; currentlt 時憍陳如受佛勅已
172 40 shí time; kāla 時憍陳如受佛勅已
173 40 shí at that time; samaya 時憍陳如受佛勅已
174 39 to go back; to return 復有梵志名曰清淨浮
175 39 to resume; to restart 復有梵志名曰清淨浮
176 39 to do in detail 復有梵志名曰清淨浮
177 39 to restore 復有梵志名曰清淨浮
178 39 to respond; to reply to 復有梵志名曰清淨浮
179 39 Fu; Return 復有梵志名曰清淨浮
180 39 to retaliate; to reciprocate 復有梵志名曰清淨浮
181 39 to avoid forced labor or tax 復有梵志名曰清淨浮
182 39 Fu 復有梵志名曰清淨浮
183 39 doubled; to overlapping; folded 復有梵志名曰清淨浮
184 39 a lined garment with doubled thickness 復有梵志名曰清淨浮
185 39 shēn human body; torso 汝等可往供養其身
186 39 shēn Kangxi radical 158 汝等可往供養其身
187 39 shēn self 汝等可往供養其身
188 39 shēn life 汝等可往供養其身
189 39 shēn an object 汝等可往供養其身
190 39 shēn a lifetime 汝等可往供養其身
191 39 shēn moral character 汝等可往供養其身
192 39 shēn status; identity; position 汝等可往供養其身
193 39 shēn pregnancy 汝等可往供養其身
194 39 juān India 汝等可往供養其身
195 39 shēn body; kāya 汝等可往供養其身
196 38 to go; to 斷於疑網不
197 38 to rely on; to depend on 斷於疑網不
198 38 Yu 斷於疑網不
199 38 a crow 斷於疑網不
200 38 如來 rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
201 38 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
202 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來聽我出家
203 36 xiàng to observe; to assess 空無相無作三昧
204 36 xiàng appearance; portrait; picture 空無相無作三昧
205 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相無作三昧
206 36 xiàng to aid; to help 空無相無作三昧
207 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相無作三昧
208 36 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相無作三昧
209 36 xiāng alternately; in turn 空無相無作三昧
210 36 xiāng Xiang 空無相無作三昧
211 36 xiāng form substance 空無相無作三昧
212 36 xiāng to express 空無相無作三昧
213 36 xiàng to choose 空無相無作三昧
214 36 xiāng Xiang 空無相無作三昧
215 36 xiāng an ancient musical instrument 空無相無作三昧
216 36 xiāng the seventh lunar month 空無相無作三昧
217 36 xiāng to compare 空無相無作三昧
218 36 xiàng to divine 空無相無作三昧
219 36 xiàng to administer 空無相無作三昧
220 36 xiàng helper for a blind person 空無相無作三昧
221 36 xiāng rhythm [music] 空無相無作三昧
222 36 xiāng the upper frets of a pipa 空無相無作三昧
223 36 xiāng coralwood 空無相無作三昧
224 36 xiàng ministry 空無相無作三昧
225 36 xiàng to supplement; to enhance 空無相無作三昧
226 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相無作三昧
227 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相無作三昧
228 36 xiàng sign; mark; liṅga 空無相無作三昧
229 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相無作三昧
230 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
231 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
232 34 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
233 34 zhōng medium; medium sized 將至僧中為作羯磨
234 34 zhōng China 將至僧中為作羯磨
235 34 zhòng to hit the mark 將至僧中為作羯磨
236 34 zhōng midday 將至僧中為作羯磨
237 34 zhōng inside 將至僧中為作羯磨
238 34 zhōng during 將至僧中為作羯磨
239 34 zhōng Zhong 將至僧中為作羯磨
240 34 zhōng intermediary 將至僧中為作羯磨
241 34 zhōng half 將至僧中為作羯磨
242 34 zhòng to reach; to attain 將至僧中為作羯磨
243 34 zhòng to suffer; to infect 將至僧中為作羯磨
244 34 zhòng to obtain 將至僧中為作羯磨
245 34 zhòng to pass an exam 將至僧中為作羯磨
246 34 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
247 34 自性 zìxìng Self-Nature 我說一切諸法皆有自性
248 34 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 我說一切諸法皆有自性
249 34 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 我說一切諸法皆有自性
250 34 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇
251 33 shòu to suffer; to be subjected to 時憍陳如受佛勅已
252 33 shòu to transfer; to confer 時憍陳如受佛勅已
253 33 shòu to receive; to accept 時憍陳如受佛勅已
254 33 shòu to tolerate 時憍陳如受佛勅已
255 33 shòu feelings; sensations 時憍陳如受佛勅已
256 32 business; industry 不造新業
257 32 activity; actions 不造新業
258 32 order; sequence 不造新業
259 32 to continue 不造新業
260 32 to start; to create 不造新業
261 32 karma 不造新業
262 32 hereditary trade; legacy 不造新業
263 32 a course of study; training 不造新業
264 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 不造新業
265 32 an estate; a property 不造新業
266 32 an achievement 不造新業
267 32 to engage in 不造新業
268 32 Ye 不造新業
269 32 a horizontal board 不造新業
270 32 an occupation 不造新業
271 32 a kind of musical instrument 不造新業
272 32 a book 不造新業
273 32 actions; karma; karman 不造新業
274 32 activity; kriyā 不造新業
275 32 yīn cause; reason 因煩惱故
276 32 yīn to accord with 因煩惱故
277 32 yīn to follow 因煩惱故
278 32 yīn to rely on 因煩惱故
279 32 yīn via; through 因煩惱故
280 32 yīn to continue 因煩惱故
281 32 yīn to receive 因煩惱故
282 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因煩惱故
283 32 yīn to seize an opportunity 因煩惱故
284 32 yīn to be like 因煩惱故
285 32 yīn a standrd; a criterion 因煩惱故
286 32 yīn cause; hetu 因煩惱故
287 31 xìng gender 如是梵志其性儒雅
288 31 xìng nature; disposition 如是梵志其性儒雅
289 31 xìng grammatical gender 如是梵志其性儒雅
290 31 xìng a property; a quality 如是梵志其性儒雅
291 31 xìng life; destiny 如是梵志其性儒雅
292 31 xìng sexual desire 如是梵志其性儒雅
293 31 xìng scope 如是梵志其性儒雅
294 31 xìng nature 如是梵志其性儒雅
295 30 cóng to follow 若有智慧從學得者
296 30 cóng to comply; to submit; to defer 若有智慧從學得者
297 30 cóng to participate in something 若有智慧從學得者
298 30 cóng to use a certain method or principle 若有智慧從學得者
299 30 cóng something secondary 若有智慧從學得者
300 30 cóng remote relatives 若有智慧從學得者
301 30 cóng secondary 若有智慧從學得者
302 30 cóng to go on; to advance 若有智慧從學得者
303 30 cōng at ease; informal 若有智慧從學得者
304 30 zòng a follower; a supporter 若有智慧從學得者
305 30 zòng to release 若有智慧從學得者
306 30 zòng perpendicular; longitudinal 若有智慧從學得者
307 29 jiàn to see 一切眾生不知何法見世間常
308 29 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生不知何法見世間常
309 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生不知何法見世間常
310 29 jiàn refer to; for details see 一切眾生不知何法見世間常
311 29 jiàn to listen to 一切眾生不知何法見世間常
312 29 jiàn to meet 一切眾生不知何法見世間常
313 29 jiàn to receive (a guest) 一切眾生不知何法見世間常
314 29 jiàn let me; kindly 一切眾生不知何法見世間常
315 29 jiàn Jian 一切眾生不知何法見世間常
316 29 xiàn to appear 一切眾生不知何法見世間常
317 29 xiàn to introduce 一切眾生不知何法見世間常
318 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生不知何法見世間常
319 29 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生不知何法見世間常
320 29 one 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
321 29 Kangxi radical 1 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
322 29 pure; concentrated 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
323 29 first 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
324 29 the same 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
325 29 sole; single 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
326 29 a very small amount 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
327 29 Yi 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
328 29 other 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
329 29 to unify 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
330 29 accidentally; coincidentally 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
331 29 abruptly; suddenly 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
332 29 one; eka 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
333 29 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
334 29 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
335 28 cháng Chang 一切眾生不知何法見世間常
336 28 cháng common; general; ordinary 一切眾生不知何法見世間常
337 28 cháng a principle; a rule 一切眾生不知何法見世間常
338 28 cháng eternal; nitya 一切眾生不知何法見世間常
339 27 desire 我今欲問
340 27 to desire; to wish 我今欲問
341 27 to desire; to intend 我今欲問
342 27 lust 我今欲問
343 27 desire; intention; wish; kāma 我今欲問
344 26 rén person; people; a human being 若人捨故
345 26 rén Kangxi radical 9 若人捨故
346 26 rén a kind of person 若人捨故
347 26 rén everybody 若人捨故
348 26 rén adult 若人捨故
349 26 rén somebody; others 若人捨故
350 26 rén an upright person 若人捨故
351 26 rén person; manuṣya 若人捨故
352 25 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
353 25 比丘 bǐqiū bhiksu 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
354 25 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲
355 25 shēng to be born; to give birth 犢子生已能自飲乳
356 25 shēng to live 犢子生已能自飲乳
357 25 shēng raw 犢子生已能自飲乳
358 25 shēng a student 犢子生已能自飲乳
359 25 shēng life 犢子生已能自飲乳
360 25 shēng to produce; to give rise 犢子生已能自飲乳
361 25 shēng alive 犢子生已能自飲乳
362 25 shēng a lifetime 犢子生已能自飲乳
363 25 shēng to initiate; to become 犢子生已能自飲乳
364 25 shēng to grow 犢子生已能自飲乳
365 25 shēng unfamiliar 犢子生已能自飲乳
366 25 shēng not experienced 犢子生已能自飲乳
367 25 shēng hard; stiff; strong 犢子生已能自飲乳
368 25 shēng having academic or professional knowledge 犢子生已能自飲乳
369 25 shēng a male role in traditional theatre 犢子生已能自飲乳
370 25 shēng gender 犢子生已能自飲乳
371 25 shēng to develop; to grow 犢子生已能自飲乳
372 25 shēng to set up 犢子生已能自飲乳
373 25 shēng a prostitute 犢子生已能自飲乳
374 25 shēng a captive 犢子生已能自飲乳
375 25 shēng a gentleman 犢子生已能自飲乳
376 25 shēng Kangxi radical 100 犢子生已能自飲乳
377 25 shēng unripe 犢子生已能自飲乳
378 25 shēng nature 犢子生已能自飲乳
379 25 shēng to inherit; to succeed 犢子生已能自飲乳
380 25 shēng destiny 犢子生已能自飲乳
381 25 shēng birth 犢子生已能自飲乳
382 25 shēng arise; produce; utpad 犢子生已能自飲乳
383 25 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
384 25 relating to Buddhism 佛告憍陳如
385 25 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
386 25 a Buddhist text 佛告憍陳如
387 25 to touch; to stroke 佛告憍陳如
388 25 Buddha 佛告憍陳如
389 25 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
390 24 過去 guòqù past; previous; former 乃往過去過無量劫
391 24 過去 guòqu to go over; to pass by 乃往過去過無量劫
392 24 過去 guòqu to die 乃往過去過無量劫
393 24 過去 guòqu already past 乃往過去過無量劫
394 24 過去 guòqu to go forward 乃往過去過無量劫
395 24 過去 guòqu to turn one's back 乃往過去過無量劫
396 24 過去 guòqù past 乃往過去過無量劫
397 24 過去 guòqù past; previous; former 乃往過去過無量劫
398 23 duàn to judge 斷一切有
399 23 duàn to severe; to break 斷一切有
400 23 duàn to stop 斷一切有
401 23 duàn to quit; to give up 斷一切有
402 23 duàn to intercept 斷一切有
403 23 duàn to divide 斷一切有
404 23 duàn to isolate 斷一切有
405 23 xīn heart [organ] 心無疑網不
406 23 xīn Kangxi radical 61 心無疑網不
407 23 xīn mind; consciousness 心無疑網不
408 23 xīn the center; the core; the middle 心無疑網不
409 23 xīn one of the 28 star constellations 心無疑網不
410 23 xīn heart 心無疑網不
411 23 xīn emotion 心無疑網不
412 23 xīn intention; consideration 心無疑網不
413 23 xīn disposition; temperament 心無疑網不
414 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疑網不
415 23 xīn heart; hṛdaya 心無疑網不
416 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無疑網不
417 23 sān three 我今為汝已說三種善
418 23 sān third 我今為汝已說三種善
419 23 sān more than two 我今為汝已說三種善
420 23 sān very few 我今為汝已說三種善
421 23 sān San 我今為汝已說三種善
422 23 sān three; tri 我今為汝已說三種善
423 23 sān sa 我今為汝已說三種善
424 23 sān three kinds; trividha 我今為汝已說三種善
425 23 fēi Kangxi radical 175 非有常非無常
426 23 fēi wrong; bad; untruthful 非有常非無常
427 23 fēi different 非有常非無常
428 23 fēi to not be; to not have 非有常非無常
429 23 fēi to violate; to be contrary to 非有常非無常
430 23 fēi Africa 非有常非無常
431 23 fēi to slander 非有常非無常
432 23 fěi to avoid 非有常非無常
433 23 fēi must 非有常非無常
434 23 fēi an error 非有常非無常
435 23 fēi a problem; a question 非有常非無常
436 23 fēi evil 非有常非無常
437 23 jìn to the greatest extent; utmost 十五日後諸漏永盡
438 23 jìn perfect; flawless 十五日後諸漏永盡
439 23 jìn to give priority to; to do one's utmost 十五日後諸漏永盡
440 23 jìn to vanish 十五日後諸漏永盡
441 23 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 十五日後諸漏永盡
442 23 jìn to die 十五日後諸漏永盡
443 23 jìn exhaustion; kṣaya 十五日後諸漏永盡
444 22 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 因煩惱故
445 22 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 因煩惱故
446 22 煩惱 fánnǎo defilement 因煩惱故
447 22 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 因煩惱故
448 21 yìng to answer; to respond 一切法性亦應如是
449 21 yìng to confirm; to verify 一切法性亦應如是
450 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 一切法性亦應如是
451 21 yìng to accept 一切法性亦應如是
452 21 yìng to permit; to allow 一切法性亦應如是
453 21 yìng to echo 一切法性亦應如是
454 21 yìng to handle; to deal with 一切法性亦應如是
455 21 yìng Ying 一切法性亦應如是
456 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我說一切諸法皆有自性
457 20 Qi 如是梵志其性儒雅
458 20 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 憍陳如品下
459 20 meaning; sense 汝之與我義無有二
460 20 justice; right action; righteousness 汝之與我義無有二
461 20 artificial; man-made; fake 汝之與我義無有二
462 20 chivalry; generosity 汝之與我義無有二
463 20 just; righteous 汝之與我義無有二
464 20 adopted 汝之與我義無有二
465 20 a relationship 汝之與我義無有二
466 20 volunteer 汝之與我義無有二
467 20 something suitable 汝之與我義無有二
468 20 a martyr 汝之與我義無有二
469 20 a law 汝之與我義無有二
470 20 Yi 汝之與我義無有二
471 20 Righteousness 汝之與我義無有二
472 20 aim; artha 汝之與我義無有二
473 20 shì matter; thing; item 如是等事誰有教者
474 20 shì to serve 如是等事誰有教者
475 20 shì a government post 如是等事誰有教者
476 20 shì duty; post; work 如是等事誰有教者
477 20 shì occupation 如是等事誰有教者
478 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如是等事誰有教者
479 20 shì an accident 如是等事誰有教者
480 20 shì to attend 如是等事誰有教者
481 20 shì an allusion 如是等事誰有教者
482 20 shì a condition; a state; a situation 如是等事誰有教者
483 20 shì to engage in 如是等事誰有教者
484 20 shì to enslave 如是等事誰有教者
485 20 shì to pursue 如是等事誰有教者
486 20 shì to administer 如是等事誰有教者
487 20 shì to appoint 如是等事誰有教者
488 20 shì thing; phenomena 如是等事誰有教者
489 20 shì actions; karma 如是等事誰有教者
490 19 zài in; at 在娑羅林中修是二法
491 19 zài to exist; to be living 在娑羅林中修是二法
492 19 zài to consist of 在娑羅林中修是二法
493 19 zài to be at a post 在娑羅林中修是二法
494 19 zài in; bhū 在娑羅林中修是二法
495 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令得出家
496 19 lìng to issue a command 令得出家
497 19 lìng rules of behavior; customs 令得出家
498 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得出家
499 19 lìng a season 令得出家
500 19 lìng respected; good reputation 令得出家

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 shì is; are; am; to be 是人能知常與無常
2 136 shì is exactly 是人能知常與無常
3 136 shì is suitable; is in contrast 是人能知常與無常
4 136 shì this; that; those 是人能知常與無常
5 136 shì really; certainly 是人能知常與無常
6 136 shì correct; yes; affirmative 是人能知常與無常
7 136 shì true 是人能知常與無常
8 136 shì is; has; exists 是人能知常與無常
9 136 shì used between repetitions of a word 是人能知常與無常
10 136 shì a matter; an affair 是人能知常與無常
11 136 shì Shi 是人能知常與無常
12 136 shì is; bhū 是人能知常與無常
13 136 shì this; idam 是人能知常與無常
14 133 yǒu is; are; to exist 復有梵志名曰清淨浮
15 133 yǒu to have; to possess 復有梵志名曰清淨浮
16 133 yǒu indicates an estimate 復有梵志名曰清淨浮
17 133 yǒu indicates a large quantity 復有梵志名曰清淨浮
18 133 yǒu indicates an affirmative response 復有梵志名曰清淨浮
19 133 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有梵志名曰清淨浮
20 133 yǒu used to compare two things 復有梵志名曰清淨浮
21 133 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有梵志名曰清淨浮
22 133 yǒu used before the names of dynasties 復有梵志名曰清淨浮
23 133 yǒu a certain thing; what exists 復有梵志名曰清淨浮
24 133 yǒu multiple of ten and ... 復有梵志名曰清淨浮
25 133 yǒu abundant 復有梵志名曰清淨浮
26 133 yǒu purposeful 復有梵志名曰清淨浮
27 133 yǒu You 復有梵志名曰清淨浮
28 133 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有梵志名曰清淨浮
29 133 yǒu becoming; bhava 復有梵志名曰清淨浮
30 119 I; me; my 唯願為我分別解說世間常
31 119 self 唯願為我分別解說世間常
32 119 we; our 唯願為我分別解說世間常
33 119 [my] dear 唯願為我分別解說世間常
34 119 Wo 唯願為我分別解說世間常
35 119 self; atman; attan 唯願為我分別解說世間常
36 119 ga 唯願為我分別解說世間常
37 119 I; aham 唯願為我分別解說世間常
38 106 yán to speak; to say; said 作如是言
39 106 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
40 106 yán Kangxi radical 149 作如是言
41 106 yán a particle with no meaning 作如是言
42 106 yán phrase; sentence 作如是言
43 106 yán a word; a syllable 作如是言
44 106 yán a theory; a doctrine 作如是言
45 106 yán to regard as 作如是言
46 106 yán to act as 作如是言
47 106 yán word; vacana 作如是言
48 106 yán speak; vad 作如是言
49 85 ruò to seem; to be like; as 若人捨故
50 85 ruò seemingly 若人捨故
51 85 ruò if 若人捨故
52 85 ruò you 若人捨故
53 85 ruò this; that 若人捨故
54 85 ruò and; or 若人捨故
55 85 ruò as for; pertaining to 若人捨故
56 85 pomegranite 若人捨故
57 85 ruò to choose 若人捨故
58 85 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人捨故
59 85 ruò thus 若人捨故
60 85 ruò pollia 若人捨故
61 85 ruò Ruo 若人捨故
62 85 ruò only then 若人捨故
63 85 ja 若人捨故
64 85 jñā 若人捨故
65 85 ruò if; yadi 若人捨故
66 80 not; no 不造新業
67 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 不造新業
68 80 as a correlative 不造新業
69 80 no (answering a question) 不造新業
70 80 forms a negative adjective from a noun 不造新業
71 80 at the end of a sentence to form a question 不造新業
72 80 to form a yes or no question 不造新業
73 80 infix potential marker 不造新業
74 80 no; na 不造新業
75 72 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不知色故乃至不知識故
76 72 old; ancient; former; past 不知色故乃至不知識故
77 72 reason; cause; purpose 不知色故乃至不知識故
78 72 to die 不知色故乃至不知識故
79 72 so; therefore; hence 不知色故乃至不知識故
80 72 original 不知色故乃至不知識故
81 72 accident; happening; instance 不知色故乃至不知識故
82 72 a friend; an acquaintance; friendship 不知色故乃至不知識故
83 72 something in the past 不知色故乃至不知識故
84 72 deceased; dead 不知色故乃至不知識故
85 72 still; yet 不知色故乃至不知識故
86 72 therefore; tasmāt 不知色故乃至不知識故
87 72 如是 rúshì thus; so 作如是言
88 72 如是 rúshì thus, so 作如是言
89 72 如是 rúshì thus; evam 作如是言
90 72 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
91 72 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼若問者
92 72 zhě that 彼若問者
93 72 zhě nominalizing function word 彼若問者
94 72 zhě used to mark a definition 彼若問者
95 72 zhě used to mark a pause 彼若問者
96 72 zhě topic marker; that; it 彼若問者
97 72 zhuó according to 彼若問者
98 72 zhě ca 彼若問者
99 72 善男子 shàn nánzi good men 善男子
100 72 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
101 71 因緣 yīnyuán chance 不從因緣
102 71 因緣 yīnyuán destiny 不從因緣
103 71 因緣 yīnyuán according to this 不從因緣
104 71 因緣 yīnyuán causes and conditions 不從因緣
105 71 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 不從因緣
106 71 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不從因緣
107 71 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不從因緣
108 69 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
109 69 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
110 69 shuì to persuade 願為我說
111 69 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
112 69 shuō a doctrine; a theory 願為我說
113 69 shuō to claim; to assert 願為我說
114 69 shuō allocution 願為我說
115 69 shuō to criticize; to scold 願為我說
116 69 shuō to indicate; to refer to 願為我說
117 69 shuō speach; vāda 願為我說
118 69 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
119 69 shuō to instruct 願為我說
120 68 you; thou 汝云何見
121 68 Ru River 汝云何見
122 68 Ru 汝云何見
123 68 you; tvam; bhavat 汝云何見
124 65 de potential marker 我今已得正法淨眼
125 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我今已得正法淨眼
126 65 děi must; ought to 我今已得正法淨眼
127 65 děi to want to; to need to 我今已得正法淨眼
128 65 děi must; ought to 我今已得正法淨眼
129 65 de 我今已得正法淨眼
130 65 de infix potential marker 我今已得正法淨眼
131 65 to result in 我今已得正法淨眼
132 65 to be proper; to fit; to suit 我今已得正法淨眼
133 65 to be satisfied 我今已得正法淨眼
134 65 to be finished 我今已得正法淨眼
135 65 de result of degree 我今已得正法淨眼
136 65 de marks completion of an action 我今已得正法淨眼
137 65 děi satisfying 我今已得正法淨眼
138 65 to contract 我今已得正法淨眼
139 65 marks permission or possibility 我今已得正法淨眼
140 65 expressing frustration 我今已得正法淨眼
141 65 to hear 我今已得正法淨眼
142 65 to have; there is 我今已得正法淨眼
143 65 marks time passed 我今已得正法淨眼
144 65 obtain; attain; prāpta 我今已得正法淨眼
145 58 zuò to do 作如是言
146 58 zuò to act as; to serve as 作如是言
147 58 zuò to start 作如是言
148 58 zuò a writing; a work 作如是言
149 58 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
150 58 zuō to create; to make 作如是言
151 58 zuō a workshop 作如是言
152 58 zuō to write; to compose 作如是言
153 58 zuò to rise 作如是言
154 58 zuò to be aroused 作如是言
155 58 zuò activity; action; undertaking 作如是言
156 58 zuò to regard as 作如是言
157 58 zuò action; kāraṇa 作如是言
158 51 no
159 51 Kangxi radical 71
160 51 to not have; without
161 51 has not yet
162 51 mo
163 51 do not
164 51 not; -less; un-
165 51 regardless of
166 51 to not have
167 51 um
168 51 Wu
169 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
170 51 not; non-
171 51 mo
172 50 already 我今已得正法淨眼
173 50 Kangxi radical 49 我今已得正法淨眼
174 50 from 我今已得正法淨眼
175 50 to bring to an end; to stop 我今已得正法淨眼
176 50 final aspectual particle 我今已得正法淨眼
177 50 afterwards; thereafter 我今已得正法淨眼
178 50 too; very; excessively 我今已得正法淨眼
179 50 to complete 我今已得正法淨眼
180 50 to demote; to dismiss 我今已得正法淨眼
181 50 to recover from an illness 我今已得正法淨眼
182 50 certainly 我今已得正法淨眼
183 50 an interjection of surprise 我今已得正法淨眼
184 50 this 我今已得正法淨眼
185 50 former; pūrvaka 我今已得正法淨眼
186 50 former; pūrvaka 我今已得正法淨眼
187 48 wèi for; to 唯願為我分別解說世間常
188 48 wèi because of 唯願為我分別解說世間常
189 48 wéi to act as; to serve 唯願為我分別解說世間常
190 48 wéi to change into; to become 唯願為我分別解說世間常
191 48 wéi to be; is 唯願為我分別解說世間常
192 48 wéi to do 唯願為我分別解說世間常
193 48 wèi for 唯願為我分別解說世間常
194 48 wèi because of; for; to 唯願為我分別解說世間常
195 48 wèi to 唯願為我分別解說世間常
196 48 wéi in a passive construction 唯願為我分別解說世間常
197 48 wéi forming a rehetorical question 唯願為我分別解說世間常
198 48 wéi forming an adverb 唯願為我分別解說世間常
199 48 wéi to add emphasis 唯願為我分別解說世間常
200 48 wèi to support; to help 唯願為我分別解說世間常
201 48 wéi to govern 唯願為我分別解說世間常
202 48 wèi to be; bhū 唯願為我分別解說世間常
203 48 néng can; able 是人能知常與無常
204 48 néng ability; capacity 是人能知常與無常
205 48 néng a mythical bear-like beast 是人能知常與無常
206 48 néng energy 是人能知常與無常
207 48 néng function; use 是人能知常與無常
208 48 néng may; should; permitted to 是人能知常與無常
209 48 néng talent 是人能知常與無常
210 48 néng expert at 是人能知常與無常
211 48 néng to be in harmony 是人能知常與無常
212 48 néng to tend to; to care for 是人能知常與無常
213 48 néng to reach; to arrive at 是人能知常與無常
214 48 néng as long as; only 是人能知常與無常
215 48 néng even if 是人能知常與無常
216 48 néng but 是人能知常與無常
217 48 néng in this way 是人能知常與無常
218 48 néng to be able; śak 是人能知常與無常
219 48 néng skilful; pravīṇa 是人能知常與無常
220 48 阿難 Ānán Ananda 阿難比丘今為所在
221 48 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難比丘今為所在
222 47 zhī to know 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
223 47 zhī to comprehend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
224 47 zhī to inform; to tell 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
225 47 zhī to administer 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
226 47 zhī to distinguish; to discern; to recognize 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
227 47 zhī to be close friends 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
228 47 zhī to feel; to sense; to perceive 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
229 47 zhī to receive; to entertain 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
230 47 zhī knowledge 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
231 47 zhī consciousness; perception 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
232 47 zhī a close friend 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
233 47 zhì wisdom 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
234 47 zhì Zhi 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
235 47 zhī to appreciate 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
236 47 zhī to make known 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
237 47 zhī to have control over 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
238 47 zhī to expect; to foresee 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
239 47 zhī Understanding 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
240 47 zhī know; jña 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去
241 47 zhī him; her; them; that 汝之與我義無有二
242 47 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝之與我義無有二
243 47 zhī to go 汝之與我義無有二
244 47 zhī this; that 汝之與我義無有二
245 47 zhī genetive marker 汝之與我義無有二
246 47 zhī it 汝之與我義無有二
247 47 zhī in; in regards to 汝之與我義無有二
248 47 zhī all 汝之與我義無有二
249 47 zhī and 汝之與我義無有二
250 47 zhī however 汝之與我義無有二
251 47 zhī if 汝之與我義無有二
252 47 zhī then 汝之與我義無有二
253 47 zhī to arrive; to go 汝之與我義無有二
254 47 zhī is 汝之與我義無有二
255 47 zhī to use 汝之與我義無有二
256 47 zhī Zhi 汝之與我義無有二
257 47 zhī winding 汝之與我義無有二
258 46 dāng to be; to act as; to serve as 當隨意答
259 46 dāng at or in the very same; be apposite 當隨意答
260 46 dāng dang (sound of a bell) 當隨意答
261 46 dāng to face 當隨意答
262 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當隨意答
263 46 dāng to manage; to host 當隨意答
264 46 dāng should 當隨意答
265 46 dāng to treat; to regard as 當隨意答
266 46 dǎng to think 當隨意答
267 46 dàng suitable; correspond to 當隨意答
268 46 dǎng to be equal 當隨意答
269 46 dàng that 當隨意答
270 46 dāng an end; top 當隨意答
271 46 dàng clang; jingle 當隨意答
272 46 dāng to judge 當隨意答
273 46 dǎng to bear on one's shoulder 當隨意答
274 46 dàng the same 當隨意答
275 46 dàng to pawn 當隨意答
276 46 dàng to fail [an exam] 當隨意答
277 46 dàng a trap 當隨意答
278 46 dàng a pawned item 當隨意答
279 46 dāng will be; bhaviṣyati 當隨意答
280 43 such as; for example; for instance 乃至非如去非不如去
281 43 if 乃至非如去非不如去
282 43 in accordance with 乃至非如去非不如去
283 43 to be appropriate; should; with regard to 乃至非如去非不如去
284 43 this 乃至非如去非不如去
285 43 it is so; it is thus; can be compared with 乃至非如去非不如去
286 43 to go to 乃至非如去非不如去
287 43 to meet 乃至非如去非不如去
288 43 to appear; to seem; to be like 乃至非如去非不如去
289 43 at least as good as 乃至非如去非不如去
290 43 and 乃至非如去非不如去
291 43 or 乃至非如去非不如去
292 43 but 乃至非如去非不如去
293 43 then 乃至非如去非不如去
294 43 naturally 乃至非如去非不如去
295 43 expresses a question or doubt 乃至非如去非不如去
296 43 you 乃至非如去非不如去
297 43 the second lunar month 乃至非如去非不如去
298 43 in; at 乃至非如去非不如去
299 43 Ru 乃至非如去非不如去
300 43 Thus 乃至非如去非不如去
301 43 thus; tathā 乃至非如去非不如去
302 43 like; iva 乃至非如去非不如去
303 43 suchness; tathatā 乃至非如去非不如去
304 42 míng measure word for people 名無明與愛
305 42 míng fame; renown; reputation 名無明與愛
306 42 míng a name; personal name; designation 名無明與愛
307 42 míng rank; position 名無明與愛
308 42 míng an excuse 名無明與愛
309 42 míng life 名無明與愛
310 42 míng to name; to call 名無明與愛
311 42 míng to express; to describe 名無明與愛
312 42 míng to be called; to have the name 名無明與愛
313 42 míng to own; to possess 名無明與愛
314 42 míng famous; renowned 名無明與愛
315 42 míng moral 名無明與愛
316 42 míng name; naman 名無明與愛
317 42 míng fame; renown; yasas 名無明與愛
318 42 also; too 亦常無常
319 42 but 亦常無常
320 42 this; he; she 亦常無常
321 42 although; even though 亦常無常
322 42 already 亦常無常
323 42 particle with no meaning 亦常無常
324 42 Yi 亦常無常
325 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所疑問
326 41 suǒ an office; an institute 隨所疑問
327 41 suǒ introduces a relative clause 隨所疑問
328 41 suǒ it 隨所疑問
329 41 suǒ if; supposing 隨所疑問
330 41 suǒ a few; various; some 隨所疑問
331 41 suǒ a place; a location 隨所疑問
332 41 suǒ indicates a passive voice 隨所疑問
333 41 suǒ that which 隨所疑問
334 41 suǒ an ordinal number 隨所疑問
335 41 suǒ meaning 隨所疑問
336 41 suǒ garrison 隨所疑問
337 41 suǒ place; pradeśa 隨所疑問
338 41 suǒ that which; yad 隨所疑問
339 40 jīn today; present; now 我今已得正法淨眼
340 40 jīn Jin 我今已得正法淨眼
341 40 jīn modern 我今已得正法淨眼
342 40 jīn now; adhunā 我今已得正法淨眼
343 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸漏
344 40 一切 yīqiè temporary 一切諸漏
345 40 一切 yīqiè the same 一切諸漏
346 40 一切 yīqiè generally 一切諸漏
347 40 一切 yīqiè all, everything 一切諸漏
348 40 一切 yīqiè all; sarva 一切諸漏
349 40 shí time; a point or period of time 時憍陳如受佛勅已
350 40 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如受佛勅已
351 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如受佛勅已
352 40 shí at that time 時憍陳如受佛勅已
353 40 shí fashionable 時憍陳如受佛勅已
354 40 shí fate; destiny; luck 時憍陳如受佛勅已
355 40 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如受佛勅已
356 40 shí tense 時憍陳如受佛勅已
357 40 shí particular; special 時憍陳如受佛勅已
358 40 shí to plant; to cultivate 時憍陳如受佛勅已
359 40 shí hour (measure word) 時憍陳如受佛勅已
360 40 shí an era; a dynasty 時憍陳如受佛勅已
361 40 shí time [abstract] 時憍陳如受佛勅已
362 40 shí seasonal 時憍陳如受佛勅已
363 40 shí frequently; often 時憍陳如受佛勅已
364 40 shí occasionally; sometimes 時憍陳如受佛勅已
365 40 shí on time 時憍陳如受佛勅已
366 40 shí this; that 時憍陳如受佛勅已
367 40 shí to wait upon 時憍陳如受佛勅已
368 40 shí hour 時憍陳如受佛勅已
369 40 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如受佛勅已
370 40 shí Shi 時憍陳如受佛勅已
371 40 shí a present; currentlt 時憍陳如受佛勅已
372 40 shí time; kāla 時憍陳如受佛勅已
373 40 shí at that time; samaya 時憍陳如受佛勅已
374 40 shí then; atha 時憍陳如受佛勅已
375 39 again; more; repeatedly 復有梵志名曰清淨浮
376 39 to go back; to return 復有梵志名曰清淨浮
377 39 to resume; to restart 復有梵志名曰清淨浮
378 39 to do in detail 復有梵志名曰清淨浮
379 39 to restore 復有梵志名曰清淨浮
380 39 to respond; to reply to 復有梵志名曰清淨浮
381 39 after all; and then 復有梵志名曰清淨浮
382 39 even if; although 復有梵志名曰清淨浮
383 39 Fu; Return 復有梵志名曰清淨浮
384 39 to retaliate; to reciprocate 復有梵志名曰清淨浮
385 39 to avoid forced labor or tax 復有梵志名曰清淨浮
386 39 particle without meaing 復有梵志名曰清淨浮
387 39 Fu 復有梵志名曰清淨浮
388 39 repeated; again 復有梵志名曰清淨浮
389 39 doubled; to overlapping; folded 復有梵志名曰清淨浮
390 39 a lined garment with doubled thickness 復有梵志名曰清淨浮
391 39 again; punar 復有梵志名曰清淨浮
392 39 shēn human body; torso 汝等可往供養其身
393 39 shēn Kangxi radical 158 汝等可往供養其身
394 39 shēn measure word for clothes 汝等可往供養其身
395 39 shēn self 汝等可往供養其身
396 39 shēn life 汝等可往供養其身
397 39 shēn an object 汝等可往供養其身
398 39 shēn a lifetime 汝等可往供養其身
399 39 shēn personally 汝等可往供養其身
400 39 shēn moral character 汝等可往供養其身
401 39 shēn status; identity; position 汝等可往供養其身
402 39 shēn pregnancy 汝等可往供養其身
403 39 juān India 汝等可往供養其身
404 39 shēn body; kāya 汝等可往供養其身
405 38 in; at 斷於疑網不
406 38 in; at 斷於疑網不
407 38 in; at; to; from 斷於疑網不
408 38 to go; to 斷於疑網不
409 38 to rely on; to depend on 斷於疑網不
410 38 to go to; to arrive at 斷於疑網不
411 38 from 斷於疑網不
412 38 give 斷於疑網不
413 38 oppposing 斷於疑網不
414 38 and 斷於疑網不
415 38 compared to 斷於疑網不
416 38 by 斷於疑網不
417 38 and; as well as 斷於疑網不
418 38 for 斷於疑網不
419 38 Yu 斷於疑網不
420 38 a crow 斷於疑網不
421 38 whew; wow 斷於疑網不
422 38 near to; antike 斷於疑網不
423 38 如來 rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
424 38 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來聽我出家
425 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來聽我出家
426 36 xiāng each other; one another; mutually 空無相無作三昧
427 36 xiàng to observe; to assess 空無相無作三昧
428 36 xiàng appearance; portrait; picture 空無相無作三昧
429 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相無作三昧
430 36 xiàng to aid; to help 空無相無作三昧
431 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相無作三昧
432 36 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相無作三昧
433 36 xiāng alternately; in turn 空無相無作三昧
434 36 xiāng Xiang 空無相無作三昧
435 36 xiāng form substance 空無相無作三昧
436 36 xiāng to express 空無相無作三昧
437 36 xiàng to choose 空無相無作三昧
438 36 xiāng Xiang 空無相無作三昧
439 36 xiāng an ancient musical instrument 空無相無作三昧
440 36 xiāng the seventh lunar month 空無相無作三昧
441 36 xiāng to compare 空無相無作三昧
442 36 xiàng to divine 空無相無作三昧
443 36 xiàng to administer 空無相無作三昧
444 36 xiàng helper for a blind person 空無相無作三昧
445 36 xiāng rhythm [music] 空無相無作三昧
446 36 xiāng the upper frets of a pipa 空無相無作三昧
447 36 xiāng coralwood 空無相無作三昧
448 36 xiàng ministry 空無相無作三昧
449 36 xiàng to supplement; to enhance 空無相無作三昧
450 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相無作三昧
451 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相無作三昧
452 36 xiàng sign; mark; liṅga 空無相無作三昧
453 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相無作三昧
454 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
455 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
456 35 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
457 34 zhū all; many; various 十五日後諸漏永盡
458 34 zhū Zhu 十五日後諸漏永盡
459 34 zhū all; members of the class 十五日後諸漏永盡
460 34 zhū interrogative particle 十五日後諸漏永盡
461 34 zhū him; her; them; it 十五日後諸漏永盡
462 34 zhū of; in 十五日後諸漏永盡
463 34 zhū all; many; sarva 十五日後諸漏永盡
464 34 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
465 34 zhōng medium; medium sized 將至僧中為作羯磨
466 34 zhōng China 將至僧中為作羯磨
467 34 zhòng to hit the mark 將至僧中為作羯磨
468 34 zhōng in; amongst 將至僧中為作羯磨
469 34 zhōng midday 將至僧中為作羯磨
470 34 zhōng inside 將至僧中為作羯磨
471 34 zhōng during 將至僧中為作羯磨
472 34 zhōng Zhong 將至僧中為作羯磨
473 34 zhōng intermediary 將至僧中為作羯磨
474 34 zhōng half 將至僧中為作羯磨
475 34 zhōng just right; suitably 將至僧中為作羯磨
476 34 zhōng while 將至僧中為作羯磨
477 34 zhòng to reach; to attain 將至僧中為作羯磨
478 34 zhòng to suffer; to infect 將至僧中為作羯磨
479 34 zhòng to obtain 將至僧中為作羯磨
480 34 zhòng to pass an exam 將至僧中為作羯磨
481 34 zhōng middle 將至僧中為作羯磨
482 34 自性 zìxìng Self-Nature 我說一切諸法皆有自性
483 34 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 我說一切諸法皆有自性
484 34 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 我說一切諸法皆有自性
485 34 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇
486 33 shòu to suffer; to be subjected to 時憍陳如受佛勅已
487 33 shòu to transfer; to confer 時憍陳如受佛勅已
488 33 shòu to receive; to accept 時憍陳如受佛勅已
489 33 shòu to tolerate 時憍陳如受佛勅已
490 33 shòu suitably 時憍陳如受佛勅已
491 33 shòu feelings; sensations 時憍陳如受佛勅已
492 32 business; industry 不造新業
493 32 immediately 不造新業
494 32 activity; actions 不造新業
495 32 order; sequence 不造新業
496 32 to continue 不造新業
497 32 to start; to create 不造新業
498 32 karma 不造新業
499 32 hereditary trade; legacy 不造新業
500 32 a course of study; training 不造新業

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
达摩 達摩 68 Bodhidharma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子比丘 犢子比丘 100 Elder Vatsa
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purana
富那 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
给事 給事 103 official (imperial) position
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
乐业 樂業 108 Leye
108 Liao
摩罗 摩羅 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智印 122 Wisdom Mudra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
愁恼 愁惱 99 affliction
出胎 99 for a Buddha to be reborn
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得苦尽 得苦盡 100 ending of stress [suffering]
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
羯磨 106 karma
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六神通 108 the six supernatural powers
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦罗 摩迦羅 109 makara
纳衣 納衣 110 monastic robes
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
煖法 110 method of heat; uṣmagata
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
忍法 114 method or stage of patience
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身命 115 body and life
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍智 無礙智 119 omniscience
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸仙 諸仙 122 group of sages
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds