Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 我 | wǒ | self | 唯願為我分別解說世間常 |
2 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願為我分別解說世間常 |
3 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 唯願為我分別解說世間常 |
4 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願為我分別解說世間常 |
5 | 119 | 我 | wǒ | ga | 唯願為我分別解說世間常 |
6 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
7 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
8 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
9 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
10 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
11 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
12 | 106 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
13 | 106 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
14 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
15 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
16 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不造新業 |
17 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
18 | 72 | 者 | zhě | ca | 彼若問者 |
19 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
20 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
21 | 71 | 因緣 | yīnyuán | chance | 不從因緣 |
22 | 71 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 不從因緣 |
23 | 71 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 不從因緣 |
24 | 71 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 不從因緣 |
25 | 71 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 不從因緣 |
26 | 71 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 不從因緣 |
27 | 71 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 不從因緣 |
28 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
29 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
30 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
31 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
32 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
33 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
34 | 69 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
35 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
36 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
37 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
38 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
39 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
40 | 68 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝云何見 |
41 | 68 | 汝 | rǔ | Ru | 汝云何見 |
42 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今已得正法淨眼 |
43 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今已得正法淨眼 |
44 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我今已得正法淨眼 |
45 | 65 | 得 | dé | de | 我今已得正法淨眼 |
46 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 我今已得正法淨眼 |
47 | 65 | 得 | dé | to result in | 我今已得正法淨眼 |
48 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今已得正法淨眼 |
49 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 我今已得正法淨眼 |
50 | 65 | 得 | dé | to be finished | 我今已得正法淨眼 |
51 | 65 | 得 | děi | satisfying | 我今已得正法淨眼 |
52 | 65 | 得 | dé | to contract | 我今已得正法淨眼 |
53 | 65 | 得 | dé | to hear | 我今已得正法淨眼 |
54 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 我今已得正法淨眼 |
55 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 我今已得正法淨眼 |
56 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今已得正法淨眼 |
57 | 58 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
58 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
59 | 58 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
60 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
61 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
62 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
63 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
64 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
65 | 58 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
66 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
67 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
68 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
69 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
70 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
71 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
72 | 51 | 無 | mó | mo | 無 |
73 | 51 | 無 | wú | to not have | 無 |
74 | 51 | 無 | wú | Wu | 無 |
75 | 51 | 無 | mó | mo | 無 |
76 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已得正法淨眼 |
77 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已得正法淨眼 |
78 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 我今已得正法淨眼 |
79 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已得正法淨眼 |
80 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我今已得正法淨眼 |
81 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已得正法淨眼 |
82 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我分別解說世間常 |
83 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我分別解說世間常 |
84 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我分別解說世間常 |
85 | 48 | 為 | wéi | to do | 唯願為我分別解說世間常 |
86 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我分別解說世間常 |
87 | 48 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我分別解說世間常 |
88 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我分別解說世間常 |
89 | 48 | 能 | néng | can; able | 是人能知常與無常 |
90 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 是人能知常與無常 |
91 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是人能知常與無常 |
92 | 48 | 能 | néng | energy | 是人能知常與無常 |
93 | 48 | 能 | néng | function; use | 是人能知常與無常 |
94 | 48 | 能 | néng | talent | 是人能知常與無常 |
95 | 48 | 能 | néng | expert at | 是人能知常與無常 |
96 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 是人能知常與無常 |
97 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是人能知常與無常 |
98 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是人能知常與無常 |
99 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 是人能知常與無常 |
100 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是人能知常與無常 |
101 | 48 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難比丘今為所在 |
102 | 48 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難比丘今為所在 |
103 | 47 | 知 | zhī | to know | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
104 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
105 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
106 | 47 | 知 | zhī | to administer | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
107 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
108 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
109 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
110 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
111 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
112 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
113 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
114 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
115 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
116 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
117 | 47 | 知 | zhī | to make known | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
118 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
119 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
120 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
121 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
122 | 47 | 之 | zhī | to go | 汝之與我義無有二 |
123 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝之與我義無有二 |
124 | 47 | 之 | zhī | is | 汝之與我義無有二 |
125 | 47 | 之 | zhī | to use | 汝之與我義無有二 |
126 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 汝之與我義無有二 |
127 | 47 | 之 | zhī | winding | 汝之與我義無有二 |
128 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無明與愛 |
129 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無明與愛 |
130 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名無明與愛 |
131 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名無明與愛 |
132 | 42 | 名 | míng | life | 名無明與愛 |
133 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名無明與愛 |
134 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名無明與愛 |
135 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無明與愛 |
136 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名無明與愛 |
137 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名無明與愛 |
138 | 42 | 名 | míng | moral | 名無明與愛 |
139 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名無明與愛 |
140 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無明與愛 |
141 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦常無常 |
142 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所疑問 |
143 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所疑問 |
144 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所疑問 |
145 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所疑問 |
146 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 隨所疑問 |
147 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 隨所疑問 |
148 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所疑問 |
149 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 我今已得正法淨眼 |
150 | 40 | 今 | jīn | Jin | 我今已得正法淨眼 |
151 | 40 | 今 | jīn | modern | 我今已得正法淨眼 |
152 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今已得正法淨眼 |
153 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸漏 |
154 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸漏 |
155 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如受佛勅已 |
156 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如受佛勅已 |
157 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如受佛勅已 |
158 | 40 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如受佛勅已 |
159 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如受佛勅已 |
160 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如受佛勅已 |
161 | 40 | 時 | shí | tense | 時憍陳如受佛勅已 |
162 | 40 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如受佛勅已 |
163 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如受佛勅已 |
164 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如受佛勅已 |
165 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如受佛勅已 |
166 | 40 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如受佛勅已 |
167 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如受佛勅已 |
168 | 40 | 時 | shí | hour | 時憍陳如受佛勅已 |
169 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如受佛勅已 |
170 | 40 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如受佛勅已 |
171 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如受佛勅已 |
172 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如受佛勅已 |
173 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如受佛勅已 |
174 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復有梵志名曰清淨浮 |
175 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有梵志名曰清淨浮 |
176 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復有梵志名曰清淨浮 |
177 | 39 | 復 | fù | to restore | 復有梵志名曰清淨浮 |
178 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有梵志名曰清淨浮 |
179 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復有梵志名曰清淨浮 |
180 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有梵志名曰清淨浮 |
181 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有梵志名曰清淨浮 |
182 | 39 | 復 | fù | Fu | 復有梵志名曰清淨浮 |
183 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有梵志名曰清淨浮 |
184 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有梵志名曰清淨浮 |
185 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 汝等可往供養其身 |
186 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝等可往供養其身 |
187 | 39 | 身 | shēn | self | 汝等可往供養其身 |
188 | 39 | 身 | shēn | life | 汝等可往供養其身 |
189 | 39 | 身 | shēn | an object | 汝等可往供養其身 |
190 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 汝等可往供養其身 |
191 | 39 | 身 | shēn | moral character | 汝等可往供養其身 |
192 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝等可往供養其身 |
193 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 汝等可往供養其身 |
194 | 39 | 身 | juān | India | 汝等可往供養其身 |
195 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 汝等可往供養其身 |
196 | 38 | 於 | yú | to go; to | 斷於疑網不 |
197 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 斷於疑網不 |
198 | 38 | 於 | yú | Yu | 斷於疑網不 |
199 | 38 | 於 | wū | a crow | 斷於疑網不 |
200 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 |
201 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 |
202 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來聽我出家 |
203 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無相無作三昧 |
204 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無相無作三昧 |
205 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無相無作三昧 |
206 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無相無作三昧 |
207 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無相無作三昧 |
208 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無相無作三昧 |
209 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無相無作三昧 |
210 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 |
211 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 空無相無作三昧 |
212 | 36 | 相 | xiāng | to express | 空無相無作三昧 |
213 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 空無相無作三昧 |
214 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 |
215 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無相無作三昧 |
216 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無相無作三昧 |
217 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 空無相無作三昧 |
218 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 空無相無作三昧 |
219 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 空無相無作三昧 |
220 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無相無作三昧 |
221 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無相無作三昧 |
222 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無相無作三昧 |
223 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 空無相無作三昧 |
224 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 空無相無作三昧 |
225 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無相無作三昧 |
226 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無相無作三昧 |
227 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無相無作三昧 |
228 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無相無作三昧 |
229 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無相無作三昧 |
230 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
231 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
232 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 |
233 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將至僧中為作羯磨 |
234 | 34 | 中 | zhōng | China | 將至僧中為作羯磨 |
235 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將至僧中為作羯磨 |
236 | 34 | 中 | zhōng | midday | 將至僧中為作羯磨 |
237 | 34 | 中 | zhōng | inside | 將至僧中為作羯磨 |
238 | 34 | 中 | zhōng | during | 將至僧中為作羯磨 |
239 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 將至僧中為作羯磨 |
240 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 將至僧中為作羯磨 |
241 | 34 | 中 | zhōng | half | 將至僧中為作羯磨 |
242 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將至僧中為作羯磨 |
243 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將至僧中為作羯磨 |
244 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 將至僧中為作羯磨 |
245 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將至僧中為作羯磨 |
246 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 |
247 | 34 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 我說一切諸法皆有自性 |
248 | 34 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 我說一切諸法皆有自性 |
249 | 34 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 我說一切諸法皆有自性 |
250 | 34 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
251 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 時憍陳如受佛勅已 |
252 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 時憍陳如受佛勅已 |
253 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 時憍陳如受佛勅已 |
254 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 時憍陳如受佛勅已 |
255 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 時憍陳如受佛勅已 |
256 | 32 | 業 | yè | business; industry | 不造新業 |
257 | 32 | 業 | yè | activity; actions | 不造新業 |
258 | 32 | 業 | yè | order; sequence | 不造新業 |
259 | 32 | 業 | yè | to continue | 不造新業 |
260 | 32 | 業 | yè | to start; to create | 不造新業 |
261 | 32 | 業 | yè | karma | 不造新業 |
262 | 32 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不造新業 |
263 | 32 | 業 | yè | a course of study; training | 不造新業 |
264 | 32 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 不造新業 |
265 | 32 | 業 | yè | an estate; a property | 不造新業 |
266 | 32 | 業 | yè | an achievement | 不造新業 |
267 | 32 | 業 | yè | to engage in | 不造新業 |
268 | 32 | 業 | yè | Ye | 不造新業 |
269 | 32 | 業 | yè | a horizontal board | 不造新業 |
270 | 32 | 業 | yè | an occupation | 不造新業 |
271 | 32 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 不造新業 |
272 | 32 | 業 | yè | a book | 不造新業 |
273 | 32 | 業 | yè | actions; karma; karman | 不造新業 |
274 | 32 | 業 | yè | activity; kriyā | 不造新業 |
275 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 因煩惱故 |
276 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 因煩惱故 |
277 | 32 | 因 | yīn | to follow | 因煩惱故 |
278 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 因煩惱故 |
279 | 32 | 因 | yīn | via; through | 因煩惱故 |
280 | 32 | 因 | yīn | to continue | 因煩惱故 |
281 | 32 | 因 | yīn | to receive | 因煩惱故 |
282 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因煩惱故 |
283 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因煩惱故 |
284 | 32 | 因 | yīn | to be like | 因煩惱故 |
285 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因煩惱故 |
286 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 因煩惱故 |
287 | 31 | 性 | xìng | gender | 如是梵志其性儒雅 |
288 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 如是梵志其性儒雅 |
289 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 如是梵志其性儒雅 |
290 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 如是梵志其性儒雅 |
291 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 如是梵志其性儒雅 |
292 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 如是梵志其性儒雅 |
293 | 31 | 性 | xìng | scope | 如是梵志其性儒雅 |
294 | 31 | 性 | xìng | nature | 如是梵志其性儒雅 |
295 | 30 | 從 | cóng | to follow | 若有智慧從學得者 |
296 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若有智慧從學得者 |
297 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 若有智慧從學得者 |
298 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若有智慧從學得者 |
299 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 若有智慧從學得者 |
300 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 若有智慧從學得者 |
301 | 30 | 從 | cóng | secondary | 若有智慧從學得者 |
302 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若有智慧從學得者 |
303 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 若有智慧從學得者 |
304 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若有智慧從學得者 |
305 | 30 | 從 | zòng | to release | 若有智慧從學得者 |
306 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若有智慧從學得者 |
307 | 29 | 見 | jiàn | to see | 一切眾生不知何法見世間常 |
308 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切眾生不知何法見世間常 |
309 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切眾生不知何法見世間常 |
310 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切眾生不知何法見世間常 |
311 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 一切眾生不知何法見世間常 |
312 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 一切眾生不知何法見世間常 |
313 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切眾生不知何法見世間常 |
314 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切眾生不知何法見世間常 |
315 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 一切眾生不知何法見世間常 |
316 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 一切眾生不知何法見世間常 |
317 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 一切眾生不知何法見世間常 |
318 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切眾生不知何法見世間常 |
319 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切眾生不知何法見世間常 |
320 | 29 | 一 | yī | one | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
321 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
322 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
323 | 29 | 一 | yī | first | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
324 | 29 | 一 | yī | the same | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
325 | 29 | 一 | yī | sole; single | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
326 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
327 | 29 | 一 | yī | Yi | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
328 | 29 | 一 | yī | other | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
329 | 29 | 一 | yī | to unify | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
330 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
331 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
332 | 29 | 一 | yī | one; eka | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
333 | 29 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
334 | 29 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
335 | 28 | 常 | cháng | Chang | 一切眾生不知何法見世間常 |
336 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切眾生不知何法見世間常 |
337 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切眾生不知何法見世間常 |
338 | 28 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切眾生不知何法見世間常 |
339 | 27 | 欲 | yù | desire | 我今欲問 |
340 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲問 |
341 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲問 |
342 | 27 | 欲 | yù | lust | 我今欲問 |
343 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲問 |
344 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人捨故 |
345 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人捨故 |
346 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 若人捨故 |
347 | 26 | 人 | rén | everybody | 若人捨故 |
348 | 26 | 人 | rén | adult | 若人捨故 |
349 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 若人捨故 |
350 | 26 | 人 | rén | an upright person | 若人捨故 |
351 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人捨故 |
352 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
353 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
354 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲 |
355 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 犢子生已能自飲乳 |
356 | 25 | 生 | shēng | to live | 犢子生已能自飲乳 |
357 | 25 | 生 | shēng | raw | 犢子生已能自飲乳 |
358 | 25 | 生 | shēng | a student | 犢子生已能自飲乳 |
359 | 25 | 生 | shēng | life | 犢子生已能自飲乳 |
360 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 犢子生已能自飲乳 |
361 | 25 | 生 | shēng | alive | 犢子生已能自飲乳 |
362 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 犢子生已能自飲乳 |
363 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 犢子生已能自飲乳 |
364 | 25 | 生 | shēng | to grow | 犢子生已能自飲乳 |
365 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 犢子生已能自飲乳 |
366 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 犢子生已能自飲乳 |
367 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 犢子生已能自飲乳 |
368 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 犢子生已能自飲乳 |
369 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 犢子生已能自飲乳 |
370 | 25 | 生 | shēng | gender | 犢子生已能自飲乳 |
371 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 犢子生已能自飲乳 |
372 | 25 | 生 | shēng | to set up | 犢子生已能自飲乳 |
373 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 犢子生已能自飲乳 |
374 | 25 | 生 | shēng | a captive | 犢子生已能自飲乳 |
375 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 犢子生已能自飲乳 |
376 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 犢子生已能自飲乳 |
377 | 25 | 生 | shēng | unripe | 犢子生已能自飲乳 |
378 | 25 | 生 | shēng | nature | 犢子生已能自飲乳 |
379 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 犢子生已能自飲乳 |
380 | 25 | 生 | shēng | destiny | 犢子生已能自飲乳 |
381 | 25 | 生 | shēng | birth | 犢子生已能自飲乳 |
382 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 犢子生已能自飲乳 |
383 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 |
384 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告憍陳如 |
385 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告憍陳如 |
386 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告憍陳如 |
387 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告憍陳如 |
388 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告憍陳如 |
389 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告憍陳如 |
390 | 24 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃往過去過無量劫 |
391 | 24 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 乃往過去過無量劫 |
392 | 24 | 過去 | guòqu | to die | 乃往過去過無量劫 |
393 | 24 | 過去 | guòqu | already past | 乃往過去過無量劫 |
394 | 24 | 過去 | guòqu | to go forward | 乃往過去過無量劫 |
395 | 24 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 乃往過去過無量劫 |
396 | 24 | 過去 | guòqù | past | 乃往過去過無量劫 |
397 | 24 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃往過去過無量劫 |
398 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 斷一切有 |
399 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷一切有 |
400 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 斷一切有 |
401 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷一切有 |
402 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 斷一切有 |
403 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 斷一切有 |
404 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 斷一切有 |
405 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無疑網不 |
406 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無疑網不 |
407 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無疑網不 |
408 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無疑網不 |
409 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無疑網不 |
410 | 23 | 心 | xīn | heart | 心無疑網不 |
411 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心無疑網不 |
412 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無疑網不 |
413 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無疑網不 |
414 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無疑網不 |
415 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無疑網不 |
416 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無疑網不 |
417 | 23 | 三 | sān | three | 我今為汝已說三種善 |
418 | 23 | 三 | sān | third | 我今為汝已說三種善 |
419 | 23 | 三 | sān | more than two | 我今為汝已說三種善 |
420 | 23 | 三 | sān | very few | 我今為汝已說三種善 |
421 | 23 | 三 | sān | San | 我今為汝已說三種善 |
422 | 23 | 三 | sān | three; tri | 我今為汝已說三種善 |
423 | 23 | 三 | sān | sa | 我今為汝已說三種善 |
424 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 我今為汝已說三種善 |
425 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有常非無常 |
426 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有常非無常 |
427 | 23 | 非 | fēi | different | 非有常非無常 |
428 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有常非無常 |
429 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有常非無常 |
430 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非有常非無常 |
431 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非有常非無常 |
432 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非有常非無常 |
433 | 23 | 非 | fēi | must | 非有常非無常 |
434 | 23 | 非 | fēi | an error | 非有常非無常 |
435 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有常非無常 |
436 | 23 | 非 | fēi | evil | 非有常非無常 |
437 | 23 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 十五日後諸漏永盡 |
438 | 23 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 十五日後諸漏永盡 |
439 | 23 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 十五日後諸漏永盡 |
440 | 23 | 盡 | jìn | to vanish | 十五日後諸漏永盡 |
441 | 23 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 十五日後諸漏永盡 |
442 | 23 | 盡 | jìn | to die | 十五日後諸漏永盡 |
443 | 23 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 十五日後諸漏永盡 |
444 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 因煩惱故 |
445 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 因煩惱故 |
446 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 因煩惱故 |
447 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 因煩惱故 |
448 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一切法性亦應如是 |
449 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一切法性亦應如是 |
450 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一切法性亦應如是 |
451 | 21 | 應 | yìng | to accept | 一切法性亦應如是 |
452 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一切法性亦應如是 |
453 | 21 | 應 | yìng | to echo | 一切法性亦應如是 |
454 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一切法性亦應如是 |
455 | 21 | 應 | yìng | Ying | 一切法性亦應如是 |
456 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我說一切諸法皆有自性 |
457 | 20 | 其 | qí | Qi | 如是梵志其性儒雅 |
458 | 20 | 憍陳如 | jiāochénrú | Kaundinya | 憍陳如品下 |
459 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 汝之與我義無有二 |
460 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝之與我義無有二 |
461 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝之與我義無有二 |
462 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝之與我義無有二 |
463 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 汝之與我義無有二 |
464 | 20 | 義 | yì | adopted | 汝之與我義無有二 |
465 | 20 | 義 | yì | a relationship | 汝之與我義無有二 |
466 | 20 | 義 | yì | volunteer | 汝之與我義無有二 |
467 | 20 | 義 | yì | something suitable | 汝之與我義無有二 |
468 | 20 | 義 | yì | a martyr | 汝之與我義無有二 |
469 | 20 | 義 | yì | a law | 汝之與我義無有二 |
470 | 20 | 義 | yì | Yi | 汝之與我義無有二 |
471 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 汝之與我義無有二 |
472 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 汝之與我義無有二 |
473 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 如是等事誰有教者 |
474 | 20 | 事 | shì | to serve | 如是等事誰有教者 |
475 | 20 | 事 | shì | a government post | 如是等事誰有教者 |
476 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 如是等事誰有教者 |
477 | 20 | 事 | shì | occupation | 如是等事誰有教者 |
478 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如是等事誰有教者 |
479 | 20 | 事 | shì | an accident | 如是等事誰有教者 |
480 | 20 | 事 | shì | to attend | 如是等事誰有教者 |
481 | 20 | 事 | shì | an allusion | 如是等事誰有教者 |
482 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如是等事誰有教者 |
483 | 20 | 事 | shì | to engage in | 如是等事誰有教者 |
484 | 20 | 事 | shì | to enslave | 如是等事誰有教者 |
485 | 20 | 事 | shì | to pursue | 如是等事誰有教者 |
486 | 20 | 事 | shì | to administer | 如是等事誰有教者 |
487 | 20 | 事 | shì | to appoint | 如是等事誰有教者 |
488 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 如是等事誰有教者 |
489 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 如是等事誰有教者 |
490 | 19 | 在 | zài | in; at | 在娑羅林中修是二法 |
491 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 在娑羅林中修是二法 |
492 | 19 | 在 | zài | to consist of | 在娑羅林中修是二法 |
493 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 在娑羅林中修是二法 |
494 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 在娑羅林中修是二法 |
495 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得出家 |
496 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令得出家 |
497 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得出家 |
498 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得出家 |
499 | 19 | 令 | lìng | a season | 令得出家 |
500 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得出家 |
Frequencies of all Words
Top 974
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人能知常與無常 |
2 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是人能知常與無常 |
3 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人能知常與無常 |
4 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是人能知常與無常 |
5 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是人能知常與無常 |
6 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人能知常與無常 |
7 | 136 | 是 | shì | true | 是人能知常與無常 |
8 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是人能知常與無常 |
9 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人能知常與無常 |
10 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人能知常與無常 |
11 | 136 | 是 | shì | Shi | 是人能知常與無常 |
12 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是人能知常與無常 |
13 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是人能知常與無常 |
14 | 133 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有梵志名曰清淨浮 |
15 | 133 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有梵志名曰清淨浮 |
16 | 133 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有梵志名曰清淨浮 |
17 | 133 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有梵志名曰清淨浮 |
18 | 133 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有梵志名曰清淨浮 |
19 | 133 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有梵志名曰清淨浮 |
20 | 133 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有梵志名曰清淨浮 |
21 | 133 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有梵志名曰清淨浮 |
22 | 133 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有梵志名曰清淨浮 |
23 | 133 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有梵志名曰清淨浮 |
24 | 133 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有梵志名曰清淨浮 |
25 | 133 | 有 | yǒu | abundant | 復有梵志名曰清淨浮 |
26 | 133 | 有 | yǒu | purposeful | 復有梵志名曰清淨浮 |
27 | 133 | 有 | yǒu | You | 復有梵志名曰清淨浮 |
28 | 133 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有梵志名曰清淨浮 |
29 | 133 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有梵志名曰清淨浮 |
30 | 119 | 我 | wǒ | I; me; my | 唯願為我分別解說世間常 |
31 | 119 | 我 | wǒ | self | 唯願為我分別解說世間常 |
32 | 119 | 我 | wǒ | we; our | 唯願為我分別解說世間常 |
33 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願為我分別解說世間常 |
34 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 唯願為我分別解說世間常 |
35 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願為我分別解說世間常 |
36 | 119 | 我 | wǒ | ga | 唯願為我分別解說世間常 |
37 | 119 | 我 | wǒ | I; aham | 唯願為我分別解說世間常 |
38 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
39 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
40 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
41 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
42 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
43 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
44 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
45 | 106 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
46 | 106 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
47 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
48 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
49 | 85 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人捨故 |
50 | 85 | 若 | ruò | seemingly | 若人捨故 |
51 | 85 | 若 | ruò | if | 若人捨故 |
52 | 85 | 若 | ruò | you | 若人捨故 |
53 | 85 | 若 | ruò | this; that | 若人捨故 |
54 | 85 | 若 | ruò | and; or | 若人捨故 |
55 | 85 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人捨故 |
56 | 85 | 若 | rě | pomegranite | 若人捨故 |
57 | 85 | 若 | ruò | to choose | 若人捨故 |
58 | 85 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人捨故 |
59 | 85 | 若 | ruò | thus | 若人捨故 |
60 | 85 | 若 | ruò | pollia | 若人捨故 |
61 | 85 | 若 | ruò | Ruo | 若人捨故 |
62 | 85 | 若 | ruò | only then | 若人捨故 |
63 | 85 | 若 | rě | ja | 若人捨故 |
64 | 85 | 若 | rě | jñā | 若人捨故 |
65 | 85 | 若 | ruò | if; yadi | 若人捨故 |
66 | 80 | 不 | bù | not; no | 不造新業 |
67 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不造新業 |
68 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 不造新業 |
69 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 不造新業 |
70 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不造新業 |
71 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不造新業 |
72 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不造新業 |
73 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不造新業 |
74 | 80 | 不 | bù | no; na | 不造新業 |
75 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不知色故乃至不知識故 |
76 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不知色故乃至不知識故 |
77 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不知色故乃至不知識故 |
78 | 72 | 故 | gù | to die | 不知色故乃至不知識故 |
79 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不知色故乃至不知識故 |
80 | 72 | 故 | gù | original | 不知色故乃至不知識故 |
81 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不知色故乃至不知識故 |
82 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不知色故乃至不知識故 |
83 | 72 | 故 | gù | something in the past | 不知色故乃至不知識故 |
84 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 不知色故乃至不知識故 |
85 | 72 | 故 | gù | still; yet | 不知色故乃至不知識故 |
86 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不知色故乃至不知識故 |
87 | 72 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
88 | 72 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
89 | 72 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
90 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
91 | 72 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼若問者 |
92 | 72 | 者 | zhě | that | 彼若問者 |
93 | 72 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼若問者 |
94 | 72 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼若問者 |
95 | 72 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼若問者 |
96 | 72 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼若問者 |
97 | 72 | 者 | zhuó | according to | 彼若問者 |
98 | 72 | 者 | zhě | ca | 彼若問者 |
99 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
100 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
101 | 71 | 因緣 | yīnyuán | chance | 不從因緣 |
102 | 71 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 不從因緣 |
103 | 71 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 不從因緣 |
104 | 71 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 不從因緣 |
105 | 71 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 不從因緣 |
106 | 71 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 不從因緣 |
107 | 71 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 不從因緣 |
108 | 69 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
109 | 69 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
110 | 69 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
111 | 69 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
112 | 69 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
113 | 69 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
114 | 69 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
115 | 69 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
116 | 69 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
117 | 69 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
118 | 69 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
119 | 69 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
120 | 68 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝云何見 |
121 | 68 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝云何見 |
122 | 68 | 汝 | rǔ | Ru | 汝云何見 |
123 | 68 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝云何見 |
124 | 65 | 得 | de | potential marker | 我今已得正法淨眼 |
125 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今已得正法淨眼 |
126 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我今已得正法淨眼 |
127 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今已得正法淨眼 |
128 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 我今已得正法淨眼 |
129 | 65 | 得 | dé | de | 我今已得正法淨眼 |
130 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 我今已得正法淨眼 |
131 | 65 | 得 | dé | to result in | 我今已得正法淨眼 |
132 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今已得正法淨眼 |
133 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 我今已得正法淨眼 |
134 | 65 | 得 | dé | to be finished | 我今已得正法淨眼 |
135 | 65 | 得 | de | result of degree | 我今已得正法淨眼 |
136 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 我今已得正法淨眼 |
137 | 65 | 得 | děi | satisfying | 我今已得正法淨眼 |
138 | 65 | 得 | dé | to contract | 我今已得正法淨眼 |
139 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我今已得正法淨眼 |
140 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 我今已得正法淨眼 |
141 | 65 | 得 | dé | to hear | 我今已得正法淨眼 |
142 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 我今已得正法淨眼 |
143 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 我今已得正法淨眼 |
144 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今已得正法淨眼 |
145 | 58 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
146 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
147 | 58 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
148 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
149 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
150 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
151 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
152 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
153 | 58 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
154 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
155 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
156 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
157 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
158 | 51 | 無 | wú | no | 無 |
159 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
160 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
161 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無 |
162 | 51 | 無 | mó | mo | 無 |
163 | 51 | 無 | wú | do not | 無 |
164 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
165 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無 |
166 | 51 | 無 | wú | to not have | 無 |
167 | 51 | 無 | wú | um | 無 |
168 | 51 | 無 | wú | Wu | 無 |
169 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
170 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無 |
171 | 51 | 無 | mó | mo | 無 |
172 | 50 | 已 | yǐ | already | 我今已得正法淨眼 |
173 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已得正法淨眼 |
174 | 50 | 已 | yǐ | from | 我今已得正法淨眼 |
175 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已得正法淨眼 |
176 | 50 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我今已得正法淨眼 |
177 | 50 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我今已得正法淨眼 |
178 | 50 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我今已得正法淨眼 |
179 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 我今已得正法淨眼 |
180 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已得正法淨眼 |
181 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我今已得正法淨眼 |
182 | 50 | 已 | yǐ | certainly | 我今已得正法淨眼 |
183 | 50 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我今已得正法淨眼 |
184 | 50 | 已 | yǐ | this | 我今已得正法淨眼 |
185 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已得正法淨眼 |
186 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我今已得正法淨眼 |
187 | 48 | 為 | wèi | for; to | 唯願為我分別解說世間常 |
188 | 48 | 為 | wèi | because of | 唯願為我分別解說世間常 |
189 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我分別解說世間常 |
190 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我分別解說世間常 |
191 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我分別解說世間常 |
192 | 48 | 為 | wéi | to do | 唯願為我分別解說世間常 |
193 | 48 | 為 | wèi | for | 唯願為我分別解說世間常 |
194 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為我分別解說世間常 |
195 | 48 | 為 | wèi | to | 唯願為我分別解說世間常 |
196 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為我分別解說世間常 |
197 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為我分別解說世間常 |
198 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為我分別解說世間常 |
199 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為我分別解說世間常 |
200 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我分別解說世間常 |
201 | 48 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我分別解說世間常 |
202 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我分別解說世間常 |
203 | 48 | 能 | néng | can; able | 是人能知常與無常 |
204 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 是人能知常與無常 |
205 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是人能知常與無常 |
206 | 48 | 能 | néng | energy | 是人能知常與無常 |
207 | 48 | 能 | néng | function; use | 是人能知常與無常 |
208 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是人能知常與無常 |
209 | 48 | 能 | néng | talent | 是人能知常與無常 |
210 | 48 | 能 | néng | expert at | 是人能知常與無常 |
211 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 是人能知常與無常 |
212 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是人能知常與無常 |
213 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是人能知常與無常 |
214 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 是人能知常與無常 |
215 | 48 | 能 | néng | even if | 是人能知常與無常 |
216 | 48 | 能 | néng | but | 是人能知常與無常 |
217 | 48 | 能 | néng | in this way | 是人能知常與無常 |
218 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 是人能知常與無常 |
219 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是人能知常與無常 |
220 | 48 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難比丘今為所在 |
221 | 48 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難比丘今為所在 |
222 | 47 | 知 | zhī | to know | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
223 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
224 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
225 | 47 | 知 | zhī | to administer | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
226 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
227 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
228 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
229 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
230 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
231 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
232 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
233 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
234 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
235 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
236 | 47 | 知 | zhī | to make known | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
237 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
238 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
239 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
240 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 眾生知何法故不見世間常乃至非如去非不如去 |
241 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝之與我義無有二 |
242 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝之與我義無有二 |
243 | 47 | 之 | zhī | to go | 汝之與我義無有二 |
244 | 47 | 之 | zhī | this; that | 汝之與我義無有二 |
245 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 汝之與我義無有二 |
246 | 47 | 之 | zhī | it | 汝之與我義無有二 |
247 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝之與我義無有二 |
248 | 47 | 之 | zhī | all | 汝之與我義無有二 |
249 | 47 | 之 | zhī | and | 汝之與我義無有二 |
250 | 47 | 之 | zhī | however | 汝之與我義無有二 |
251 | 47 | 之 | zhī | if | 汝之與我義無有二 |
252 | 47 | 之 | zhī | then | 汝之與我義無有二 |
253 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝之與我義無有二 |
254 | 47 | 之 | zhī | is | 汝之與我義無有二 |
255 | 47 | 之 | zhī | to use | 汝之與我義無有二 |
256 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 汝之與我義無有二 |
257 | 47 | 之 | zhī | winding | 汝之與我義無有二 |
258 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當隨意答 |
259 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當隨意答 |
260 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當隨意答 |
261 | 46 | 當 | dāng | to face | 當隨意答 |
262 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當隨意答 |
263 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當隨意答 |
264 | 46 | 當 | dāng | should | 當隨意答 |
265 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當隨意答 |
266 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當隨意答 |
267 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當隨意答 |
268 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當隨意答 |
269 | 46 | 當 | dàng | that | 當隨意答 |
270 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當隨意答 |
271 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當隨意答 |
272 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當隨意答 |
273 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當隨意答 |
274 | 46 | 當 | dàng | the same | 當隨意答 |
275 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當隨意答 |
276 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當隨意答 |
277 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當隨意答 |
278 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當隨意答 |
279 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當隨意答 |
280 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乃至非如去非不如去 |
281 | 43 | 如 | rú | if | 乃至非如去非不如去 |
282 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 乃至非如去非不如去 |
283 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乃至非如去非不如去 |
284 | 43 | 如 | rú | this | 乃至非如去非不如去 |
285 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乃至非如去非不如去 |
286 | 43 | 如 | rú | to go to | 乃至非如去非不如去 |
287 | 43 | 如 | rú | to meet | 乃至非如去非不如去 |
288 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乃至非如去非不如去 |
289 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 乃至非如去非不如去 |
290 | 43 | 如 | rú | and | 乃至非如去非不如去 |
291 | 43 | 如 | rú | or | 乃至非如去非不如去 |
292 | 43 | 如 | rú | but | 乃至非如去非不如去 |
293 | 43 | 如 | rú | then | 乃至非如去非不如去 |
294 | 43 | 如 | rú | naturally | 乃至非如去非不如去 |
295 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乃至非如去非不如去 |
296 | 43 | 如 | rú | you | 乃至非如去非不如去 |
297 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 乃至非如去非不如去 |
298 | 43 | 如 | rú | in; at | 乃至非如去非不如去 |
299 | 43 | 如 | rú | Ru | 乃至非如去非不如去 |
300 | 43 | 如 | rú | Thus | 乃至非如去非不如去 |
301 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 乃至非如去非不如去 |
302 | 43 | 如 | rú | like; iva | 乃至非如去非不如去 |
303 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乃至非如去非不如去 |
304 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 名無明與愛 |
305 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無明與愛 |
306 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無明與愛 |
307 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名無明與愛 |
308 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名無明與愛 |
309 | 42 | 名 | míng | life | 名無明與愛 |
310 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名無明與愛 |
311 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名無明與愛 |
312 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無明與愛 |
313 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名無明與愛 |
314 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名無明與愛 |
315 | 42 | 名 | míng | moral | 名無明與愛 |
316 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名無明與愛 |
317 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無明與愛 |
318 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦常無常 |
319 | 42 | 亦 | yì | but | 亦常無常 |
320 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦常無常 |
321 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦常無常 |
322 | 42 | 亦 | yì | already | 亦常無常 |
323 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦常無常 |
324 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦常無常 |
325 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨所疑問 |
326 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨所疑問 |
327 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨所疑問 |
328 | 41 | 所 | suǒ | it | 隨所疑問 |
329 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨所疑問 |
330 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所疑問 |
331 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所疑問 |
332 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所疑問 |
333 | 41 | 所 | suǒ | that which | 隨所疑問 |
334 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所疑問 |
335 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 隨所疑問 |
336 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 隨所疑問 |
337 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所疑問 |
338 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨所疑問 |
339 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 我今已得正法淨眼 |
340 | 40 | 今 | jīn | Jin | 我今已得正法淨眼 |
341 | 40 | 今 | jīn | modern | 我今已得正法淨眼 |
342 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今已得正法淨眼 |
343 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸漏 |
344 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸漏 |
345 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸漏 |
346 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸漏 |
347 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸漏 |
348 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸漏 |
349 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如受佛勅已 |
350 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如受佛勅已 |
351 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如受佛勅已 |
352 | 40 | 時 | shí | at that time | 時憍陳如受佛勅已 |
353 | 40 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如受佛勅已 |
354 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如受佛勅已 |
355 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如受佛勅已 |
356 | 40 | 時 | shí | tense | 時憍陳如受佛勅已 |
357 | 40 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如受佛勅已 |
358 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如受佛勅已 |
359 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 時憍陳如受佛勅已 |
360 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如受佛勅已 |
361 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如受佛勅已 |
362 | 40 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如受佛勅已 |
363 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 時憍陳如受佛勅已 |
364 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時憍陳如受佛勅已 |
365 | 40 | 時 | shí | on time | 時憍陳如受佛勅已 |
366 | 40 | 時 | shí | this; that | 時憍陳如受佛勅已 |
367 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如受佛勅已 |
368 | 40 | 時 | shí | hour | 時憍陳如受佛勅已 |
369 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如受佛勅已 |
370 | 40 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如受佛勅已 |
371 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如受佛勅已 |
372 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如受佛勅已 |
373 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如受佛勅已 |
374 | 40 | 時 | shí | then; atha | 時憍陳如受佛勅已 |
375 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有梵志名曰清淨浮 |
376 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復有梵志名曰清淨浮 |
377 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有梵志名曰清淨浮 |
378 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復有梵志名曰清淨浮 |
379 | 39 | 復 | fù | to restore | 復有梵志名曰清淨浮 |
380 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有梵志名曰清淨浮 |
381 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 復有梵志名曰清淨浮 |
382 | 39 | 復 | fù | even if; although | 復有梵志名曰清淨浮 |
383 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復有梵志名曰清淨浮 |
384 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有梵志名曰清淨浮 |
385 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有梵志名曰清淨浮 |
386 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 復有梵志名曰清淨浮 |
387 | 39 | 復 | fù | Fu | 復有梵志名曰清淨浮 |
388 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 復有梵志名曰清淨浮 |
389 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有梵志名曰清淨浮 |
390 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有梵志名曰清淨浮 |
391 | 39 | 復 | fù | again; punar | 復有梵志名曰清淨浮 |
392 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 汝等可往供養其身 |
393 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 汝等可往供養其身 |
394 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 汝等可往供養其身 |
395 | 39 | 身 | shēn | self | 汝等可往供養其身 |
396 | 39 | 身 | shēn | life | 汝等可往供養其身 |
397 | 39 | 身 | shēn | an object | 汝等可往供養其身 |
398 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 汝等可往供養其身 |
399 | 39 | 身 | shēn | personally | 汝等可往供養其身 |
400 | 39 | 身 | shēn | moral character | 汝等可往供養其身 |
401 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 汝等可往供養其身 |
402 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 汝等可往供養其身 |
403 | 39 | 身 | juān | India | 汝等可往供養其身 |
404 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 汝等可往供養其身 |
405 | 38 | 於 | yú | in; at | 斷於疑網不 |
406 | 38 | 於 | yú | in; at | 斷於疑網不 |
407 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 斷於疑網不 |
408 | 38 | 於 | yú | to go; to | 斷於疑網不 |
409 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 斷於疑網不 |
410 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 斷於疑網不 |
411 | 38 | 於 | yú | from | 斷於疑網不 |
412 | 38 | 於 | yú | give | 斷於疑網不 |
413 | 38 | 於 | yú | oppposing | 斷於疑網不 |
414 | 38 | 於 | yú | and | 斷於疑網不 |
415 | 38 | 於 | yú | compared to | 斷於疑網不 |
416 | 38 | 於 | yú | by | 斷於疑網不 |
417 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 斷於疑網不 |
418 | 38 | 於 | yú | for | 斷於疑網不 |
419 | 38 | 於 | yú | Yu | 斷於疑網不 |
420 | 38 | 於 | wū | a crow | 斷於疑網不 |
421 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 斷於疑網不 |
422 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 斷於疑網不 |
423 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 |
424 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來聽我出家 |
425 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來聽我出家 |
426 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 空無相無作三昧 |
427 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無相無作三昧 |
428 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無相無作三昧 |
429 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無相無作三昧 |
430 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無相無作三昧 |
431 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無相無作三昧 |
432 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無相無作三昧 |
433 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無相無作三昧 |
434 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 |
435 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 空無相無作三昧 |
436 | 36 | 相 | xiāng | to express | 空無相無作三昧 |
437 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 空無相無作三昧 |
438 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相無作三昧 |
439 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無相無作三昧 |
440 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無相無作三昧 |
441 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 空無相無作三昧 |
442 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 空無相無作三昧 |
443 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 空無相無作三昧 |
444 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無相無作三昧 |
445 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無相無作三昧 |
446 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無相無作三昧 |
447 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 空無相無作三昧 |
448 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 空無相無作三昧 |
449 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無相無作三昧 |
450 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無相無作三昧 |
451 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無相無作三昧 |
452 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無相無作三昧 |
453 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無相無作三昧 |
454 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
455 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
456 | 35 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
457 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 十五日後諸漏永盡 |
458 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 十五日後諸漏永盡 |
459 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十五日後諸漏永盡 |
460 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十五日後諸漏永盡 |
461 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十五日後諸漏永盡 |
462 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 十五日後諸漏永盡 |
463 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十五日後諸漏永盡 |
464 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 |
465 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將至僧中為作羯磨 |
466 | 34 | 中 | zhōng | China | 將至僧中為作羯磨 |
467 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將至僧中為作羯磨 |
468 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 將至僧中為作羯磨 |
469 | 34 | 中 | zhōng | midday | 將至僧中為作羯磨 |
470 | 34 | 中 | zhōng | inside | 將至僧中為作羯磨 |
471 | 34 | 中 | zhōng | during | 將至僧中為作羯磨 |
472 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 將至僧中為作羯磨 |
473 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 將至僧中為作羯磨 |
474 | 34 | 中 | zhōng | half | 將至僧中為作羯磨 |
475 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 將至僧中為作羯磨 |
476 | 34 | 中 | zhōng | while | 將至僧中為作羯磨 |
477 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將至僧中為作羯磨 |
478 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將至僧中為作羯磨 |
479 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 將至僧中為作羯磨 |
480 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將至僧中為作羯磨 |
481 | 34 | 中 | zhōng | middle | 將至僧中為作羯磨 |
482 | 34 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 我說一切諸法皆有自性 |
483 | 34 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 我說一切諸法皆有自性 |
484 | 34 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 我說一切諸法皆有自性 |
485 | 34 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
486 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 時憍陳如受佛勅已 |
487 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 時憍陳如受佛勅已 |
488 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 時憍陳如受佛勅已 |
489 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 時憍陳如受佛勅已 |
490 | 33 | 受 | shòu | suitably | 時憍陳如受佛勅已 |
491 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 時憍陳如受佛勅已 |
492 | 32 | 業 | yè | business; industry | 不造新業 |
493 | 32 | 業 | yè | immediately | 不造新業 |
494 | 32 | 業 | yè | activity; actions | 不造新業 |
495 | 32 | 業 | yè | order; sequence | 不造新業 |
496 | 32 | 業 | yè | to continue | 不造新業 |
497 | 32 | 業 | yè | to start; to create | 不造新業 |
498 | 32 | 業 | yè | karma | 不造新業 |
499 | 32 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不造新業 |
500 | 32 | 業 | yè | a course of study; training | 不造新業 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
犊子比丘 | 犢子比丘 | 100 | Elder Vatsa |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富那 | 102 | Punyayasas | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
廖 | 108 | Liao | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
毘摩 | 112 |
|
|
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得苦尽 | 得苦盡 | 100 | ending of stress [suffering] |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯磨 | 106 | karma | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
娑婆 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |