Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 339 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一法 |
2 | 339 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一法 |
3 | 339 | 復 | fù | to do in detail | 復有一法 |
4 | 339 | 復 | fù | to restore | 復有一法 |
5 | 339 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一法 |
6 | 339 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一法 |
7 | 339 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一法 |
8 | 339 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一法 |
9 | 339 | 復 | fù | Fu | 復有一法 |
10 | 339 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一法 |
11 | 339 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一法 |
12 | 209 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
13 | 206 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
14 | 206 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
15 | 174 | 者 | zhě | ca | 夫大乘者 |
16 | 132 | 二法 | èr fǎ | two dharmas; two kinds of dharma | 有二法利益大乘 |
17 | 132 | 二法 | èr fǎ | dichotomy | 有二法利益大乘 |
18 | 108 | 一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | 有一法攝取大乘 |
19 | 104 | 三 | sān | three | 海慧菩薩品第五之三 |
20 | 104 | 三 | sān | third | 海慧菩薩品第五之三 |
21 | 104 | 三 | sān | more than two | 海慧菩薩品第五之三 |
22 | 104 | 三 | sān | very few | 海慧菩薩品第五之三 |
23 | 104 | 三 | sān | San | 海慧菩薩品第五之三 |
24 | 104 | 三 | sān | three; tri | 海慧菩薩品第五之三 |
25 | 104 | 三 | sān | sa | 海慧菩薩品第五之三 |
26 | 104 | 三 | sān | three kinds; trividha | 海慧菩薩品第五之三 |
27 | 89 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
28 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
29 | 89 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
30 | 89 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
31 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不失道心念於淨戒 |
32 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 所謂初發菩提之心 |
33 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所謂初發菩提之心 |
34 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所謂初發菩提之心 |
35 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所謂初發菩提之心 |
36 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所謂初發菩提之心 |
37 | 66 | 心 | xīn | heart | 所謂初發菩提之心 |
38 | 66 | 心 | xīn | emotion | 所謂初發菩提之心 |
39 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 所謂初發菩提之心 |
40 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所謂初發菩提之心 |
41 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所謂初發菩提之心 |
42 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所謂初發菩提之心 |
43 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所謂初發菩提之心 |
44 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切財無貪慳想 |
45 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切財無貪慳想 |
46 | 61 | 句 | jù | sentence | 應當受持門句 |
47 | 61 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 應當受持門句 |
48 | 61 | 句 | gōu | to tease | 應當受持門句 |
49 | 61 | 句 | gōu | to delineate | 應當受持門句 |
50 | 61 | 句 | gōu | a young bud | 應當受持門句 |
51 | 61 | 句 | jù | clause; phrase; line | 應當受持門句 |
52 | 61 | 句 | jù | a musical phrase | 應當受持門句 |
53 | 61 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 應當受持門句 |
54 | 56 | 三法 | sān fǎ | three dharmas | 復有三法 |
55 | 56 | 三法 | sān fǎ | three aspects of the Dharma | 復有三法 |
56 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂不分別一切法界 |
57 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂不分別一切法界 |
58 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀十二緣 |
59 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀十二緣 |
60 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀十二緣 |
61 | 50 | 觀 | guān | Guan | 觀十二緣 |
62 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀十二緣 |
63 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀十二緣 |
64 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀十二緣 |
65 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀十二緣 |
66 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 觀十二緣 |
67 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀十二緣 |
68 | 50 | 觀 | guān | Surview | 觀十二緣 |
69 | 50 | 觀 | guān | Observe | 觀十二緣 |
70 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀十二緣 |
71 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀十二緣 |
72 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀十二緣 |
73 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀十二緣 |
74 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遠離退心為眾說法 |
75 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 遠離退心為眾說法 |
76 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 遠離退心為眾說法 |
77 | 50 | 為 | wéi | to do | 遠離退心為眾說法 |
78 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 遠離退心為眾說法 |
79 | 50 | 為 | wéi | to govern | 遠離退心為眾說法 |
80 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 遠離退心為眾說法 |
81 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於同師同學心無嫉妬 |
82 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 於同師同學心無嫉妬 |
83 | 48 | 無 | mó | mo | 於同師同學心無嫉妬 |
84 | 48 | 無 | wú | to not have | 於同師同學心無嫉妬 |
85 | 48 | 無 | wú | Wu | 於同師同學心無嫉妬 |
86 | 48 | 無 | mó | mo | 於同師同學心無嫉妬 |
87 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既發心已修不放逸 |
88 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既發心已修不放逸 |
89 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 既發心已修不放逸 |
90 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既發心已修不放逸 |
91 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既發心已修不放逸 |
92 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既發心已修不放逸 |
93 | 45 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中不生著見 |
94 | 43 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 既發心已修不放逸 |
95 | 43 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 既發心已修不放逸 |
96 | 43 | 修 | xiū | to repair | 既發心已修不放逸 |
97 | 43 | 修 | xiū | long; slender | 既發心已修不放逸 |
98 | 43 | 修 | xiū | to write; to compile | 既發心已修不放逸 |
99 | 43 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 既發心已修不放逸 |
100 | 43 | 修 | xiū | to practice | 既發心已修不放逸 |
101 | 43 | 修 | xiū | to cut | 既發心已修不放逸 |
102 | 43 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 既發心已修不放逸 |
103 | 43 | 修 | xiū | a virtuous person | 既發心已修不放逸 |
104 | 43 | 修 | xiū | Xiu | 既發心已修不放逸 |
105 | 43 | 修 | xiū | to unknot | 既發心已修不放逸 |
106 | 43 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 既發心已修不放逸 |
107 | 43 | 修 | xiū | excellent | 既發心已修不放逸 |
108 | 43 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 既發心已修不放逸 |
109 | 43 | 修 | xiū | Cultivation | 既發心已修不放逸 |
110 | 43 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 既發心已修不放逸 |
111 | 43 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 既發心已修不放逸 |
112 | 43 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 一切眾生因大乘故 |
113 | 43 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 一切眾生因大乘故 |
114 | 43 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 一切眾生因大乘故 |
115 | 41 | 能 | néng | can; able | 是大乘經能多利益無量眾生 |
116 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 是大乘經能多利益無量眾生 |
117 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是大乘經能多利益無量眾生 |
118 | 41 | 能 | néng | energy | 是大乘經能多利益無量眾生 |
119 | 41 | 能 | néng | function; use | 是大乘經能多利益無量眾生 |
120 | 41 | 能 | néng | talent | 是大乘經能多利益無量眾生 |
121 | 41 | 能 | néng | expert at | 是大乘經能多利益無量眾生 |
122 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 是大乘經能多利益無量眾生 |
123 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是大乘經能多利益無量眾生 |
124 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是大乘經能多利益無量眾生 |
125 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 是大乘經能多利益無量眾生 |
126 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是大乘經能多利益無量眾生 |
127 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能化眾生令離瞋心 |
128 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能化眾生令離瞋心 |
129 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能化眾生令離瞋心 |
130 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能化眾生令離瞋心 |
131 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 何法利益 |
132 | 40 | 法 | fǎ | France | 何法利益 |
133 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法利益 |
134 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法利益 |
135 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法利益 |
136 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 何法利益 |
137 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 何法利益 |
138 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法利益 |
139 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 何法利益 |
140 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 何法利益 |
141 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 何法利益 |
142 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法利益 |
143 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法利益 |
144 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 何法利益 |
145 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法利益 |
146 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法利益 |
147 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法利益 |
148 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法利益 |
149 | 38 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
150 | 38 | 之 | zhī | to go | 海慧菩薩品第五之三 |
151 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 海慧菩薩品第五之三 |
152 | 38 | 之 | zhī | is | 海慧菩薩品第五之三 |
153 | 38 | 之 | zhī | to use | 海慧菩薩品第五之三 |
154 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 海慧菩薩品第五之三 |
155 | 38 | 之 | zhī | winding | 海慧菩薩品第五之三 |
156 | 37 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 復有四法障礙大乘 |
157 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何法難得 |
158 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 何法難得 |
159 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 何法難得 |
160 | 36 | 得 | dé | de | 何法難得 |
161 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 何法難得 |
162 | 36 | 得 | dé | to result in | 何法難得 |
163 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何法難得 |
164 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 何法難得 |
165 | 36 | 得 | dé | to be finished | 何法難得 |
166 | 36 | 得 | děi | satisfying | 何法難得 |
167 | 36 | 得 | dé | to contract | 何法難得 |
168 | 36 | 得 | dé | to hear | 何法難得 |
169 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 何法難得 |
170 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 何法難得 |
171 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何法難得 |
172 | 35 | 亦 | yì | Yi | 而是寶聚亦無增減 |
173 | 35 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 一切諸法解脫印 |
174 | 35 | 印 | yìn | India | 一切諸法解脫印 |
175 | 35 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 一切諸法解脫印 |
176 | 35 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 一切諸法解脫印 |
177 | 35 | 印 | yìn | to tally | 一切諸法解脫印 |
178 | 35 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 一切諸法解脫印 |
179 | 35 | 印 | yìn | Yin | 一切諸法解脫印 |
180 | 35 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 一切諸法解脫印 |
181 | 35 | 印 | yìn | mudra | 一切諸法解脫印 |
182 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 平等施 |
183 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 平等施 |
184 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 平等施 |
185 | 35 | 施 | shī | to relate to | 平等施 |
186 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 平等施 |
187 | 35 | 施 | shī | to exert | 平等施 |
188 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 平等施 |
189 | 35 | 施 | shī | Shi | 平等施 |
190 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 平等施 |
191 | 32 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 憐愍眾生開大乘門 |
192 | 32 | 門 | mén | phylum; division | 憐愍眾生開大乘門 |
193 | 32 | 門 | mén | sect; school | 憐愍眾生開大乘門 |
194 | 32 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 憐愍眾生開大乘門 |
195 | 32 | 門 | mén | a door-like object | 憐愍眾生開大乘門 |
196 | 32 | 門 | mén | an opening | 憐愍眾生開大乘門 |
197 | 32 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 憐愍眾生開大乘門 |
198 | 32 | 門 | mén | a household; a clan | 憐愍眾生開大乘門 |
199 | 32 | 門 | mén | a kind; a category | 憐愍眾生開大乘門 |
200 | 32 | 門 | mén | to guard a gate | 憐愍眾生開大乘門 |
201 | 32 | 門 | mén | Men | 憐愍眾生開大乘門 |
202 | 32 | 門 | mén | a turning point | 憐愍眾生開大乘門 |
203 | 32 | 門 | mén | a method | 憐愍眾生開大乘門 |
204 | 32 | 門 | mén | a sense organ | 憐愍眾生開大乘門 |
205 | 32 | 門 | mén | door; gate; dvara | 憐愍眾生開大乘門 |
206 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 得人天樂及涅槃樂 |
207 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 得人天樂及涅槃樂 |
208 | 32 | 樂 | lè | Le | 得人天樂及涅槃樂 |
209 | 32 | 樂 | yuè | music | 得人天樂及涅槃樂 |
210 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 得人天樂及涅槃樂 |
211 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 得人天樂及涅槃樂 |
212 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 得人天樂及涅槃樂 |
213 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 得人天樂及涅槃樂 |
214 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 得人天樂及涅槃樂 |
215 | 32 | 樂 | lào | Lao | 得人天樂及涅槃樂 |
216 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 得人天樂及涅槃樂 |
217 | 32 | 樂 | lè | Joy | 得人天樂及涅槃樂 |
218 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 得人天樂及涅槃樂 |
219 | 31 | 知 | zhī | to know | 善知魔界 |
220 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 善知魔界 |
221 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知魔界 |
222 | 31 | 知 | zhī | to administer | 善知魔界 |
223 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知魔界 |
224 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 善知魔界 |
225 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知魔界 |
226 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知魔界 |
227 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 善知魔界 |
228 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知魔界 |
229 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 善知魔界 |
230 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 善知魔界 |
231 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 善知魔界 |
232 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 善知魔界 |
233 | 31 | 知 | zhī | to make known | 善知魔界 |
234 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 善知魔界 |
235 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知魔界 |
236 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 善知魔界 |
237 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 善知魔界 |
238 | 29 | 淨 | jìng | clean | 受供養已常淨己心 |
239 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 受供養已常淨己心 |
240 | 29 | 淨 | jìng | pure | 受供養已常淨己心 |
241 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 受供養已常淨己心 |
242 | 29 | 淨 | jìng | cold | 受供養已常淨己心 |
243 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 受供養已常淨己心 |
244 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 受供養已常淨己心 |
245 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 受供養已常淨己心 |
246 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 受供養已常淨己心 |
247 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 受供養已常淨己心 |
248 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 受供養已常淨己心 |
249 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 受供養已常淨己心 |
250 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 受供養已常淨己心 |
251 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 受供養已常淨己心 |
252 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 受供養已常淨己心 |
253 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 受供養已常淨己心 |
254 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所謂初發菩提之心 |
255 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 所謂初發菩提之心 |
256 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所謂初發菩提之心 |
257 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨俗而行 |
258 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨俗而行 |
259 | 28 | 而 | néng | can; able | 隨俗而行 |
260 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨俗而行 |
261 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨俗而行 |
262 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為攝取大乘 |
263 | 25 | 求 | qiú | to request | 不惜身命求於正法 |
264 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不惜身命求於正法 |
265 | 25 | 求 | qiú | to implore | 不惜身命求於正法 |
266 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 不惜身命求於正法 |
267 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不惜身命求於正法 |
268 | 25 | 求 | qiú | to attract | 不惜身命求於正法 |
269 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 不惜身命求於正法 |
270 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 不惜身命求於正法 |
271 | 25 | 求 | qiú | to demand | 不惜身命求於正法 |
272 | 25 | 求 | qiú | to end | 不惜身命求於正法 |
273 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不惜身命求於正法 |
274 | 25 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
275 | 25 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
276 | 25 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
277 | 25 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
278 | 25 | 一 | yī | one | 一 |
279 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
280 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
281 | 25 | 一 | yī | first | 一 |
282 | 25 | 一 | yī | the same | 一 |
283 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一 |
284 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
285 | 25 | 一 | yī | Yi | 一 |
286 | 25 | 一 | yī | other | 一 |
287 | 25 | 一 | yī | to unify | 一 |
288 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
289 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
290 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一 |
291 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於聽法者生愛念心 |
292 | 24 | 生 | shēng | to live | 於聽法者生愛念心 |
293 | 24 | 生 | shēng | raw | 於聽法者生愛念心 |
294 | 24 | 生 | shēng | a student | 於聽法者生愛念心 |
295 | 24 | 生 | shēng | life | 於聽法者生愛念心 |
296 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於聽法者生愛念心 |
297 | 24 | 生 | shēng | alive | 於聽法者生愛念心 |
298 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 於聽法者生愛念心 |
299 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於聽法者生愛念心 |
300 | 24 | 生 | shēng | to grow | 於聽法者生愛念心 |
301 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 於聽法者生愛念心 |
302 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 於聽法者生愛念心 |
303 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於聽法者生愛念心 |
304 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於聽法者生愛念心 |
305 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於聽法者生愛念心 |
306 | 24 | 生 | shēng | gender | 於聽法者生愛念心 |
307 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於聽法者生愛念心 |
308 | 24 | 生 | shēng | to set up | 於聽法者生愛念心 |
309 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 於聽法者生愛念心 |
310 | 24 | 生 | shēng | a captive | 於聽法者生愛念心 |
311 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 於聽法者生愛念心 |
312 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於聽法者生愛念心 |
313 | 24 | 生 | shēng | unripe | 於聽法者生愛念心 |
314 | 24 | 生 | shēng | nature | 於聽法者生愛念心 |
315 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於聽法者生愛念心 |
316 | 24 | 生 | shēng | destiny | 於聽法者生愛念心 |
317 | 24 | 生 | shēng | birth | 於聽法者生愛念心 |
318 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於聽法者生愛念心 |
319 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 假菩薩名而受供養 |
320 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 假菩薩名而受供養 |
321 | 24 | 名 | míng | rank; position | 假菩薩名而受供養 |
322 | 24 | 名 | míng | an excuse | 假菩薩名而受供養 |
323 | 24 | 名 | míng | life | 假菩薩名而受供養 |
324 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 假菩薩名而受供養 |
325 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 假菩薩名而受供養 |
326 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 假菩薩名而受供養 |
327 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 假菩薩名而受供養 |
328 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 假菩薩名而受供養 |
329 | 24 | 名 | míng | moral | 假菩薩名而受供養 |
330 | 24 | 名 | míng | name; naman | 假菩薩名而受供養 |
331 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 假菩薩名而受供養 |
332 | 24 | 二 | èr | two | 供養塔像等無有二 |
333 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 供養塔像等無有二 |
334 | 24 | 二 | èr | second | 供養塔像等無有二 |
335 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 供養塔像等無有二 |
336 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 供養塔像等無有二 |
337 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 供養塔像等無有二 |
338 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 供養塔像等無有二 |
339 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 至心求覓聽法之人 |
340 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 至心求覓聽法之人 |
341 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 至心求覓聽法之人 |
342 | 23 | 人 | rén | everybody | 至心求覓聽法之人 |
343 | 23 | 人 | rén | adult | 至心求覓聽法之人 |
344 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 至心求覓聽法之人 |
345 | 23 | 人 | rén | an upright person | 至心求覓聽法之人 |
346 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 至心求覓聽法之人 |
347 | 23 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 壞他煩惱 |
348 | 23 | 壞 | huài | to go bad; to break | 壞他煩惱 |
349 | 23 | 壞 | huài | to defeat | 壞他煩惱 |
350 | 23 | 壞 | huài | sinister; evil | 壞他煩惱 |
351 | 23 | 壞 | huài | to decline; to wane | 壞他煩惱 |
352 | 23 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 壞他煩惱 |
353 | 23 | 壞 | huài | breaking; bheda | 壞他煩惱 |
354 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離煩惱心念於捨 |
355 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離煩惱心念於捨 |
356 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離煩惱心念於捨 |
357 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離煩惱心念於捨 |
358 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離煩惱心念於捨 |
359 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
360 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
361 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 海慧菩薩白佛言 |
362 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見世間法其心生捨 |
363 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見世間法其心生捨 |
364 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見世間法其心生捨 |
365 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見世間法其心生捨 |
366 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見世間法其心生捨 |
367 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見世間法其心生捨 |
368 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見世間法其心生捨 |
369 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見世間法其心生捨 |
370 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見世間法其心生捨 |
371 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見世間法其心生捨 |
372 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見世間法其心生捨 |
373 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見世間法其心生捨 |
374 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見世間法其心生捨 |
375 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 求莊嚴菩提之法 |
376 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 求莊嚴菩提之法 |
377 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 求莊嚴菩提之法 |
378 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 求莊嚴菩提之法 |
379 | 21 | 作 | zuò | to do | 求一切作 |
380 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 求一切作 |
381 | 21 | 作 | zuò | to start | 求一切作 |
382 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 求一切作 |
383 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 求一切作 |
384 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 求一切作 |
385 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 求一切作 |
386 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 求一切作 |
387 | 21 | 作 | zuò | to rise | 求一切作 |
388 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 求一切作 |
389 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 求一切作 |
390 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 求一切作 |
391 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 求一切作 |
392 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 於諸眾生其心平等樂修大慈 |
393 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 於諸眾生其心平等樂修大慈 |
394 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 於諸眾生其心平等樂修大慈 |
395 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 於諸眾生其心平等樂修大慈 |
396 | 19 | 我 | wǒ | self | 觀諸眾生悉無有我 |
397 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 觀諸眾生悉無有我 |
398 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 觀諸眾生悉無有我 |
399 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 觀諸眾生悉無有我 |
400 | 19 | 我 | wǒ | ga | 觀諸眾生悉無有我 |
401 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 為欲具足六波羅蜜常求莊嚴 |
402 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 為欲具足六波羅蜜常求莊嚴 |
403 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 為欲具足六波羅蜜常求莊嚴 |
404 | 19 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 至心專念護持正法 |
405 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得解脫已受於喜樂 |
406 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得解脫已受於喜樂 |
407 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得解脫已受於喜樂 |
408 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 得解脫已受於喜樂 |
409 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得解脫已受於喜樂 |
410 | 19 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛句 |
411 | 19 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛句 |
412 | 19 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛句 |
413 | 19 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛句 |
414 | 19 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛句 |
415 | 19 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛句 |
416 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 於善法所心無厭足 |
417 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 於善法所心無厭足 |
418 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
419 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
420 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 修多聞已不生憍慢 |
421 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 修多聞已不生憍慢 |
422 | 18 | 他 | tā | other; another; some other | 不隨他意 |
423 | 18 | 他 | tā | other | 不隨他意 |
424 | 18 | 他 | tā | tha | 不隨他意 |
425 | 18 | 他 | tā | ṭha | 不隨他意 |
426 | 18 | 他 | tā | other; anya | 不隨他意 |
427 | 17 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 欲令眾生悉得解脫 |
428 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation | 欲令眾生悉得解脫 |
429 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 欲令眾生悉得解脫 |
430 | 17 | 其 | qí | Qi | 於諸眾生其心平等樂修大慈 |
431 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如法住已念於正法 |
432 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如法住已念於正法 |
433 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如法住已念於正法 |
434 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如法住已念於正法 |
435 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 如法住已念於正法 |
436 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如法住已念於正法 |
437 | 17 | 及 | jí | to reach | 得人天樂及涅槃樂 |
438 | 17 | 及 | jí | to attain | 得人天樂及涅槃樂 |
439 | 17 | 及 | jí | to understand | 得人天樂及涅槃樂 |
440 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得人天樂及涅槃樂 |
441 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得人天樂及涅槃樂 |
442 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得人天樂及涅槃樂 |
443 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 得人天樂及涅槃樂 |
444 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 如法住已念於正法 |
445 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如法住已念於正法 |
446 | 17 | 念 | niàn | to miss | 如法住已念於正法 |
447 | 17 | 念 | niàn | to consider | 如法住已念於正法 |
448 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如法住已念於正法 |
449 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 如法住已念於正法 |
450 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如法住已念於正法 |
451 | 17 | 念 | niàn | twenty | 如法住已念於正法 |
452 | 17 | 念 | niàn | memory | 如法住已念於正法 |
453 | 17 | 念 | niàn | an instant | 如法住已念於正法 |
454 | 17 | 念 | niàn | Nian | 如法住已念於正法 |
455 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如法住已念於正法 |
456 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 如法住已念於正法 |
457 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 修善行已即住初地 |
458 | 17 | 即 | jí | at that time | 修善行已即住初地 |
459 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 修善行已即住初地 |
460 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 修善行已即住初地 |
461 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 修善行已即住初地 |
462 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說時無有食想 |
463 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說時無有食想 |
464 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 說時無有食想 |
465 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說時無有食想 |
466 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說時無有食想 |
467 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說時無有食想 |
468 | 16 | 說 | shuō | allocution | 說時無有食想 |
469 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說時無有食想 |
470 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說時無有食想 |
471 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 說時無有食想 |
472 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說時無有食想 |
473 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 說時無有食想 |
474 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 於自己身生大醫想 |
475 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於自己身生大醫想 |
476 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 於自己身生大醫想 |
477 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於自己身生大醫想 |
478 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 於自己身生大醫想 |
479 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於自己身生大醫想 |
480 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 如法住已念於正法 |
481 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 如法住已念於正法 |
482 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 如法住已念於正法 |
483 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 如法住已念於正法 |
484 | 16 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 如法住已念於正法 |
485 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離懈怠 |
486 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離懈怠 |
487 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離懈怠 |
488 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離懈怠 |
489 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離懈怠 |
490 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離懈怠 |
491 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離懈怠 |
492 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離懈怠 |
493 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離懈怠 |
494 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離懈怠 |
495 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離懈怠 |
496 | 16 | 離 | lí | two | 離懈怠 |
497 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 離懈怠 |
498 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離懈怠 |
499 | 16 | 離 | lí | transcendence | 離懈怠 |
500 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離懈怠 |
Frequencies of all Words
Top 956
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 367 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一法攝取大乘 |
2 | 367 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一法攝取大乘 |
3 | 367 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一法攝取大乘 |
4 | 367 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一法攝取大乘 |
5 | 367 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一法攝取大乘 |
6 | 367 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一法攝取大乘 |
7 | 367 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一法攝取大乘 |
8 | 367 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一法攝取大乘 |
9 | 367 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一法攝取大乘 |
10 | 367 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一法攝取大乘 |
11 | 367 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一法攝取大乘 |
12 | 367 | 有 | yǒu | abundant | 有一法攝取大乘 |
13 | 367 | 有 | yǒu | purposeful | 有一法攝取大乘 |
14 | 367 | 有 | yǒu | You | 有一法攝取大乘 |
15 | 367 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一法攝取大乘 |
16 | 367 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一法攝取大乘 |
17 | 339 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有一法 |
18 | 339 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一法 |
19 | 339 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一法 |
20 | 339 | 復 | fù | to do in detail | 復有一法 |
21 | 339 | 復 | fù | to restore | 復有一法 |
22 | 339 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一法 |
23 | 339 | 復 | fù | after all; and then | 復有一法 |
24 | 339 | 復 | fù | even if; although | 復有一法 |
25 | 339 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一法 |
26 | 339 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一法 |
27 | 339 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一法 |
28 | 339 | 復 | fù | particle without meaing | 復有一法 |
29 | 339 | 復 | fù | Fu | 復有一法 |
30 | 339 | 復 | fù | repeated; again | 復有一法 |
31 | 339 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一法 |
32 | 339 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一法 |
33 | 339 | 復 | fù | again; punar | 復有一法 |
34 | 209 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
35 | 206 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
36 | 206 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
37 | 174 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫大乘者 |
38 | 174 | 者 | zhě | that | 夫大乘者 |
39 | 174 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫大乘者 |
40 | 174 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫大乘者 |
41 | 174 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫大乘者 |
42 | 174 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫大乘者 |
43 | 174 | 者 | zhuó | according to | 夫大乘者 |
44 | 174 | 者 | zhě | ca | 夫大乘者 |
45 | 132 | 二法 | èr fǎ | two dharmas; two kinds of dharma | 有二法利益大乘 |
46 | 132 | 二法 | èr fǎ | dichotomy | 有二法利益大乘 |
47 | 108 | 一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | 有一法攝取大乘 |
48 | 104 | 三 | sān | three | 海慧菩薩品第五之三 |
49 | 104 | 三 | sān | third | 海慧菩薩品第五之三 |
50 | 104 | 三 | sān | more than two | 海慧菩薩品第五之三 |
51 | 104 | 三 | sān | very few | 海慧菩薩品第五之三 |
52 | 104 | 三 | sān | repeatedly | 海慧菩薩品第五之三 |
53 | 104 | 三 | sān | San | 海慧菩薩品第五之三 |
54 | 104 | 三 | sān | three; tri | 海慧菩薩品第五之三 |
55 | 104 | 三 | sān | sa | 海慧菩薩品第五之三 |
56 | 104 | 三 | sān | three kinds; trividha | 海慧菩薩品第五之三 |
57 | 89 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
58 | 89 | 於 | yú | in; at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
59 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
60 | 89 | 於 | yú | to go; to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
61 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
62 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
63 | 89 | 於 | yú | from | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
64 | 89 | 於 | yú | give | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
65 | 89 | 於 | yú | oppposing | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
66 | 89 | 於 | yú | and | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
67 | 89 | 於 | yú | compared to | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
68 | 89 | 於 | yú | by | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
69 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
70 | 89 | 於 | yú | for | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
71 | 89 | 於 | yú | Yu | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
72 | 89 | 於 | wū | a crow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
73 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
74 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯 |
75 | 74 | 不 | bù | not; no | 不失道心念於淨戒 |
76 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失道心念於淨戒 |
77 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 不失道心念於淨戒 |
78 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失道心念於淨戒 |
79 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失道心念於淨戒 |
80 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失道心念於淨戒 |
81 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失道心念於淨戒 |
82 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不失道心念於淨戒 |
83 | 74 | 不 | bù | no; na | 不失道心念於淨戒 |
84 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 所謂初發菩提之心 |
85 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所謂初發菩提之心 |
86 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所謂初發菩提之心 |
87 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所謂初發菩提之心 |
88 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所謂初發菩提之心 |
89 | 66 | 心 | xīn | heart | 所謂初發菩提之心 |
90 | 66 | 心 | xīn | emotion | 所謂初發菩提之心 |
91 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 所謂初發菩提之心 |
92 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所謂初發菩提之心 |
93 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所謂初發菩提之心 |
94 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所謂初發菩提之心 |
95 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所謂初發菩提之心 |
96 | 64 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切財無貪慳想 |
97 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切財無貪慳想 |
98 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切財無貪慳想 |
99 | 64 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切財無貪慳想 |
100 | 64 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切財無貪慳想 |
101 | 64 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切財無貪慳想 |
102 | 61 | 句 | jù | sentence | 應當受持門句 |
103 | 61 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 應當受持門句 |
104 | 61 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 應當受持門句 |
105 | 61 | 句 | gōu | to tease | 應當受持門句 |
106 | 61 | 句 | gōu | to delineate | 應當受持門句 |
107 | 61 | 句 | gōu | if | 應當受持門句 |
108 | 61 | 句 | gōu | a young bud | 應當受持門句 |
109 | 61 | 句 | jù | clause; phrase; line | 應當受持門句 |
110 | 61 | 句 | jù | a musical phrase | 應當受持門句 |
111 | 61 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 應當受持門句 |
112 | 56 | 三法 | sān fǎ | three dharmas | 復有三法 |
113 | 56 | 三法 | sān fǎ | three aspects of the Dharma | 復有三法 |
114 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂不分別一切法界 |
115 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂不分別一切法界 |
116 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀十二緣 |
117 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀十二緣 |
118 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀十二緣 |
119 | 50 | 觀 | guān | Guan | 觀十二緣 |
120 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀十二緣 |
121 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀十二緣 |
122 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀十二緣 |
123 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀十二緣 |
124 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 觀十二緣 |
125 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀十二緣 |
126 | 50 | 觀 | guān | Surview | 觀十二緣 |
127 | 50 | 觀 | guān | Observe | 觀十二緣 |
128 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀十二緣 |
129 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀十二緣 |
130 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀十二緣 |
131 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀十二緣 |
132 | 50 | 為 | wèi | for; to | 遠離退心為眾說法 |
133 | 50 | 為 | wèi | because of | 遠離退心為眾說法 |
134 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遠離退心為眾說法 |
135 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 遠離退心為眾說法 |
136 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 遠離退心為眾說法 |
137 | 50 | 為 | wéi | to do | 遠離退心為眾說法 |
138 | 50 | 為 | wèi | for | 遠離退心為眾說法 |
139 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 遠離退心為眾說法 |
140 | 50 | 為 | wèi | to | 遠離退心為眾說法 |
141 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 遠離退心為眾說法 |
142 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 遠離退心為眾說法 |
143 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 遠離退心為眾說法 |
144 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 遠離退心為眾說法 |
145 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 遠離退心為眾說法 |
146 | 50 | 為 | wéi | to govern | 遠離退心為眾說法 |
147 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 遠離退心為眾說法 |
148 | 48 | 無 | wú | no | 於同師同學心無嫉妬 |
149 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於同師同學心無嫉妬 |
150 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 於同師同學心無嫉妬 |
151 | 48 | 無 | wú | has not yet | 於同師同學心無嫉妬 |
152 | 48 | 無 | mó | mo | 於同師同學心無嫉妬 |
153 | 48 | 無 | wú | do not | 於同師同學心無嫉妬 |
154 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 於同師同學心無嫉妬 |
155 | 48 | 無 | wú | regardless of | 於同師同學心無嫉妬 |
156 | 48 | 無 | wú | to not have | 於同師同學心無嫉妬 |
157 | 48 | 無 | wú | um | 於同師同學心無嫉妬 |
158 | 48 | 無 | wú | Wu | 於同師同學心無嫉妬 |
159 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於同師同學心無嫉妬 |
160 | 48 | 無 | wú | not; non- | 於同師同學心無嫉妬 |
161 | 48 | 無 | mó | mo | 於同師同學心無嫉妬 |
162 | 48 | 已 | yǐ | already | 既發心已修不放逸 |
163 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既發心已修不放逸 |
164 | 48 | 已 | yǐ | from | 既發心已修不放逸 |
165 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既發心已修不放逸 |
166 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既發心已修不放逸 |
167 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既發心已修不放逸 |
168 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既發心已修不放逸 |
169 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 既發心已修不放逸 |
170 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既發心已修不放逸 |
171 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既發心已修不放逸 |
172 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 既發心已修不放逸 |
173 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既發心已修不放逸 |
174 | 48 | 已 | yǐ | this | 既發心已修不放逸 |
175 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既發心已修不放逸 |
176 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既發心已修不放逸 |
177 | 45 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中不生著見 |
178 | 43 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 既發心已修不放逸 |
179 | 43 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 既發心已修不放逸 |
180 | 43 | 修 | xiū | to repair | 既發心已修不放逸 |
181 | 43 | 修 | xiū | long; slender | 既發心已修不放逸 |
182 | 43 | 修 | xiū | to write; to compile | 既發心已修不放逸 |
183 | 43 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 既發心已修不放逸 |
184 | 43 | 修 | xiū | to practice | 既發心已修不放逸 |
185 | 43 | 修 | xiū | to cut | 既發心已修不放逸 |
186 | 43 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 既發心已修不放逸 |
187 | 43 | 修 | xiū | a virtuous person | 既發心已修不放逸 |
188 | 43 | 修 | xiū | Xiu | 既發心已修不放逸 |
189 | 43 | 修 | xiū | to unknot | 既發心已修不放逸 |
190 | 43 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 既發心已修不放逸 |
191 | 43 | 修 | xiū | excellent | 既發心已修不放逸 |
192 | 43 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 既發心已修不放逸 |
193 | 43 | 修 | xiū | Cultivation | 既發心已修不放逸 |
194 | 43 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 既發心已修不放逸 |
195 | 43 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 既發心已修不放逸 |
196 | 43 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 一切眾生因大乘故 |
197 | 43 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 一切眾生因大乘故 |
198 | 43 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 一切眾生因大乘故 |
199 | 41 | 能 | néng | can; able | 是大乘經能多利益無量眾生 |
200 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 是大乘經能多利益無量眾生 |
201 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是大乘經能多利益無量眾生 |
202 | 41 | 能 | néng | energy | 是大乘經能多利益無量眾生 |
203 | 41 | 能 | néng | function; use | 是大乘經能多利益無量眾生 |
204 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是大乘經能多利益無量眾生 |
205 | 41 | 能 | néng | talent | 是大乘經能多利益無量眾生 |
206 | 41 | 能 | néng | expert at | 是大乘經能多利益無量眾生 |
207 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 是大乘經能多利益無量眾生 |
208 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是大乘經能多利益無量眾生 |
209 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是大乘經能多利益無量眾生 |
210 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 是大乘經能多利益無量眾生 |
211 | 41 | 能 | néng | even if | 是大乘經能多利益無量眾生 |
212 | 41 | 能 | néng | but | 是大乘經能多利益無量眾生 |
213 | 41 | 能 | néng | in this way | 是大乘經能多利益無量眾生 |
214 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 是大乘經能多利益無量眾生 |
215 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是大乘經能多利益無量眾生 |
216 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能化眾生令離瞋心 |
217 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能化眾生令離瞋心 |
218 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能化眾生令離瞋心 |
219 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能化眾生令離瞋心 |
220 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 何法利益 |
221 | 40 | 法 | fǎ | France | 何法利益 |
222 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法利益 |
223 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法利益 |
224 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法利益 |
225 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 何法利益 |
226 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 何法利益 |
227 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法利益 |
228 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 何法利益 |
229 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 何法利益 |
230 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 何法利益 |
231 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法利益 |
232 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法利益 |
233 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 何法利益 |
234 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法利益 |
235 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法利益 |
236 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法利益 |
237 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法利益 |
238 | 38 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
239 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 海慧菩薩品第五之三 |
240 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 海慧菩薩品第五之三 |
241 | 38 | 之 | zhī | to go | 海慧菩薩品第五之三 |
242 | 38 | 之 | zhī | this; that | 海慧菩薩品第五之三 |
243 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 海慧菩薩品第五之三 |
244 | 38 | 之 | zhī | it | 海慧菩薩品第五之三 |
245 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 海慧菩薩品第五之三 |
246 | 38 | 之 | zhī | all | 海慧菩薩品第五之三 |
247 | 38 | 之 | zhī | and | 海慧菩薩品第五之三 |
248 | 38 | 之 | zhī | however | 海慧菩薩品第五之三 |
249 | 38 | 之 | zhī | if | 海慧菩薩品第五之三 |
250 | 38 | 之 | zhī | then | 海慧菩薩品第五之三 |
251 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 海慧菩薩品第五之三 |
252 | 38 | 之 | zhī | is | 海慧菩薩品第五之三 |
253 | 38 | 之 | zhī | to use | 海慧菩薩品第五之三 |
254 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 海慧菩薩品第五之三 |
255 | 38 | 之 | zhī | winding | 海慧菩薩品第五之三 |
256 | 37 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 復有四法障礙大乘 |
257 | 36 | 得 | de | potential marker | 何法難得 |
258 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何法難得 |
259 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 何法難得 |
260 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 何法難得 |
261 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 何法難得 |
262 | 36 | 得 | dé | de | 何法難得 |
263 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 何法難得 |
264 | 36 | 得 | dé | to result in | 何法難得 |
265 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何法難得 |
266 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 何法難得 |
267 | 36 | 得 | dé | to be finished | 何法難得 |
268 | 36 | 得 | de | result of degree | 何法難得 |
269 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 何法難得 |
270 | 36 | 得 | děi | satisfying | 何法難得 |
271 | 36 | 得 | dé | to contract | 何法難得 |
272 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何法難得 |
273 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 何法難得 |
274 | 36 | 得 | dé | to hear | 何法難得 |
275 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 何法難得 |
276 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 何法難得 |
277 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何法難得 |
278 | 35 | 亦 | yì | also; too | 而是寶聚亦無增減 |
279 | 35 | 亦 | yì | but | 而是寶聚亦無增減 |
280 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 而是寶聚亦無增減 |
281 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 而是寶聚亦無增減 |
282 | 35 | 亦 | yì | already | 而是寶聚亦無增減 |
283 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而是寶聚亦無增減 |
284 | 35 | 亦 | yì | Yi | 而是寶聚亦無增減 |
285 | 35 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 一切諸法解脫印 |
286 | 35 | 印 | yìn | India | 一切諸法解脫印 |
287 | 35 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 一切諸法解脫印 |
288 | 35 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 一切諸法解脫印 |
289 | 35 | 印 | yìn | to tally | 一切諸法解脫印 |
290 | 35 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 一切諸法解脫印 |
291 | 35 | 印 | yìn | Yin | 一切諸法解脫印 |
292 | 35 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 一切諸法解脫印 |
293 | 35 | 印 | yìn | mudra | 一切諸法解脫印 |
294 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 平等施 |
295 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 平等施 |
296 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 平等施 |
297 | 35 | 施 | shī | to relate to | 平等施 |
298 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 平等施 |
299 | 35 | 施 | shī | to exert | 平等施 |
300 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 平等施 |
301 | 35 | 施 | shī | Shi | 平等施 |
302 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 平等施 |
303 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大乘經能多利益無量眾生 |
304 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是大乘經能多利益無量眾生 |
305 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大乘經能多利益無量眾生 |
306 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是大乘經能多利益無量眾生 |
307 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是大乘經能多利益無量眾生 |
308 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大乘經能多利益無量眾生 |
309 | 33 | 是 | shì | true | 是大乘經能多利益無量眾生 |
310 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是大乘經能多利益無量眾生 |
311 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大乘經能多利益無量眾生 |
312 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大乘經能多利益無量眾生 |
313 | 33 | 是 | shì | Shi | 是大乘經能多利益無量眾生 |
314 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是大乘經能多利益無量眾生 |
315 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是大乘經能多利益無量眾生 |
316 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來現在若涅槃後 |
317 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 如來現在若涅槃後 |
318 | 33 | 若 | ruò | if | 如來現在若涅槃後 |
319 | 33 | 若 | ruò | you | 如來現在若涅槃後 |
320 | 33 | 若 | ruò | this; that | 如來現在若涅槃後 |
321 | 33 | 若 | ruò | and; or | 如來現在若涅槃後 |
322 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來現在若涅槃後 |
323 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 如來現在若涅槃後 |
324 | 33 | 若 | ruò | to choose | 如來現在若涅槃後 |
325 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來現在若涅槃後 |
326 | 33 | 若 | ruò | thus | 如來現在若涅槃後 |
327 | 33 | 若 | ruò | pollia | 如來現在若涅槃後 |
328 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 如來現在若涅槃後 |
329 | 33 | 若 | ruò | only then | 如來現在若涅槃後 |
330 | 33 | 若 | rě | ja | 如來現在若涅槃後 |
331 | 33 | 若 | rě | jñā | 如來現在若涅槃後 |
332 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 如來現在若涅槃後 |
333 | 32 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 憐愍眾生開大乘門 |
334 | 32 | 門 | mén | phylum; division | 憐愍眾生開大乘門 |
335 | 32 | 門 | mén | sect; school | 憐愍眾生開大乘門 |
336 | 32 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 憐愍眾生開大乘門 |
337 | 32 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 憐愍眾生開大乘門 |
338 | 32 | 門 | mén | a door-like object | 憐愍眾生開大乘門 |
339 | 32 | 門 | mén | an opening | 憐愍眾生開大乘門 |
340 | 32 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 憐愍眾生開大乘門 |
341 | 32 | 門 | mén | a household; a clan | 憐愍眾生開大乘門 |
342 | 32 | 門 | mén | a kind; a category | 憐愍眾生開大乘門 |
343 | 32 | 門 | mén | to guard a gate | 憐愍眾生開大乘門 |
344 | 32 | 門 | mén | Men | 憐愍眾生開大乘門 |
345 | 32 | 門 | mén | a turning point | 憐愍眾生開大乘門 |
346 | 32 | 門 | mén | a method | 憐愍眾生開大乘門 |
347 | 32 | 門 | mén | a sense organ | 憐愍眾生開大乘門 |
348 | 32 | 門 | mén | door; gate; dvara | 憐愍眾生開大乘門 |
349 | 32 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 得人天樂及涅槃樂 |
350 | 32 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 得人天樂及涅槃樂 |
351 | 32 | 樂 | lè | Le | 得人天樂及涅槃樂 |
352 | 32 | 樂 | yuè | music | 得人天樂及涅槃樂 |
353 | 32 | 樂 | yuè | a musical instrument | 得人天樂及涅槃樂 |
354 | 32 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 得人天樂及涅槃樂 |
355 | 32 | 樂 | yuè | a musician | 得人天樂及涅槃樂 |
356 | 32 | 樂 | lè | joy; pleasure | 得人天樂及涅槃樂 |
357 | 32 | 樂 | yuè | the Book of Music | 得人天樂及涅槃樂 |
358 | 32 | 樂 | lào | Lao | 得人天樂及涅槃樂 |
359 | 32 | 樂 | lè | to laugh | 得人天樂及涅槃樂 |
360 | 32 | 樂 | lè | Joy | 得人天樂及涅槃樂 |
361 | 32 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 得人天樂及涅槃樂 |
362 | 31 | 知 | zhī | to know | 善知魔界 |
363 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 善知魔界 |
364 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知魔界 |
365 | 31 | 知 | zhī | to administer | 善知魔界 |
366 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知魔界 |
367 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 善知魔界 |
368 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知魔界 |
369 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知魔界 |
370 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 善知魔界 |
371 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知魔界 |
372 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 善知魔界 |
373 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 善知魔界 |
374 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 善知魔界 |
375 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 善知魔界 |
376 | 31 | 知 | zhī | to make known | 善知魔界 |
377 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 善知魔界 |
378 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知魔界 |
379 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 善知魔界 |
380 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 善知魔界 |
381 | 29 | 淨 | jìng | clean | 受供養已常淨己心 |
382 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 受供養已常淨己心 |
383 | 29 | 淨 | jìng | only | 受供養已常淨己心 |
384 | 29 | 淨 | jìng | pure | 受供養已常淨己心 |
385 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 受供養已常淨己心 |
386 | 29 | 淨 | jìng | cold | 受供養已常淨己心 |
387 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 受供養已常淨己心 |
388 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 受供養已常淨己心 |
389 | 29 | 淨 | jìng | completely | 受供養已常淨己心 |
390 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 受供養已常淨己心 |
391 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 受供養已常淨己心 |
392 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 受供養已常淨己心 |
393 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 受供養已常淨己心 |
394 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 受供養已常淨己心 |
395 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 受供養已常淨己心 |
396 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 受供養已常淨己心 |
397 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 受供養已常淨己心 |
398 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 受供養已常淨己心 |
399 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所謂初發菩提之心 |
400 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 所謂初發菩提之心 |
401 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所謂初發菩提之心 |
402 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨俗而行 |
403 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨俗而行 |
404 | 28 | 而 | ér | you | 隨俗而行 |
405 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨俗而行 |
406 | 28 | 而 | ér | right away; then | 隨俗而行 |
407 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨俗而行 |
408 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨俗而行 |
409 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨俗而行 |
410 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 隨俗而行 |
411 | 28 | 而 | ér | so as to | 隨俗而行 |
412 | 28 | 而 | ér | only then | 隨俗而行 |
413 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨俗而行 |
414 | 28 | 而 | néng | can; able | 隨俗而行 |
415 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨俗而行 |
416 | 28 | 而 | ér | me | 隨俗而行 |
417 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨俗而行 |
418 | 28 | 而 | ér | possessive | 隨俗而行 |
419 | 28 | 而 | ér | and; ca | 隨俗而行 |
420 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是名為攝取大乘 |
421 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是名為攝取大乘 |
422 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是名為攝取大乘 |
423 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為攝取大乘 |
424 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
425 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
426 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
427 | 26 | 故 | gù | to die | 何以故 |
428 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
429 | 26 | 故 | gù | original | 何以故 |
430 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
431 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
432 | 26 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
433 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
434 | 26 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
435 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
436 | 25 | 求 | qiú | to request | 不惜身命求於正法 |
437 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不惜身命求於正法 |
438 | 25 | 求 | qiú | to implore | 不惜身命求於正法 |
439 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 不惜身命求於正法 |
440 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不惜身命求於正法 |
441 | 25 | 求 | qiú | to attract | 不惜身命求於正法 |
442 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 不惜身命求於正法 |
443 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 不惜身命求於正法 |
444 | 25 | 求 | qiú | to demand | 不惜身命求於正法 |
445 | 25 | 求 | qiú | to end | 不惜身命求於正法 |
446 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不惜身命求於正法 |
447 | 25 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
448 | 25 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
449 | 25 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
450 | 25 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 欲得無量寂靜之身專念於天 |
451 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 調伏諸根 |
452 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 調伏諸根 |
453 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 調伏諸根 |
454 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 調伏諸根 |
455 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 調伏諸根 |
456 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 調伏諸根 |
457 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 調伏諸根 |
458 | 25 | 一 | yī | one | 一 |
459 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
460 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
461 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
462 | 25 | 一 | yì | whole; all | 一 |
463 | 25 | 一 | yī | first | 一 |
464 | 25 | 一 | yī | the same | 一 |
465 | 25 | 一 | yī | each | 一 |
466 | 25 | 一 | yī | certain | 一 |
467 | 25 | 一 | yī | throughout | 一 |
468 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
469 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一 |
470 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
471 | 25 | 一 | yī | Yi | 一 |
472 | 25 | 一 | yī | other | 一 |
473 | 25 | 一 | yī | to unify | 一 |
474 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
475 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
476 | 25 | 一 | yī | or | 一 |
477 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一 |
478 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於聽法者生愛念心 |
479 | 24 | 生 | shēng | to live | 於聽法者生愛念心 |
480 | 24 | 生 | shēng | raw | 於聽法者生愛念心 |
481 | 24 | 生 | shēng | a student | 於聽法者生愛念心 |
482 | 24 | 生 | shēng | life | 於聽法者生愛念心 |
483 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於聽法者生愛念心 |
484 | 24 | 生 | shēng | alive | 於聽法者生愛念心 |
485 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 於聽法者生愛念心 |
486 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於聽法者生愛念心 |
487 | 24 | 生 | shēng | to grow | 於聽法者生愛念心 |
488 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 於聽法者生愛念心 |
489 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 於聽法者生愛念心 |
490 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於聽法者生愛念心 |
491 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 於聽法者生愛念心 |
492 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於聽法者生愛念心 |
493 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於聽法者生愛念心 |
494 | 24 | 生 | shēng | gender | 於聽法者生愛念心 |
495 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於聽法者生愛念心 |
496 | 24 | 生 | shēng | to set up | 於聽法者生愛念心 |
497 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 於聽法者生愛念心 |
498 | 24 | 生 | shēng | a captive | 於聽法者生愛念心 |
499 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 於聽法者生愛念心 |
500 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於聽法者生愛念心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
者 | zhě | ca | |
二法 |
|
|
|
一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | |
三 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
心 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多利 | 100 | Dolly | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
涅槃 | 110 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应供 | 應供 | 121 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 327.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
薄福 | 98 | little merit | |
悲心 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法印 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
象王 | 120 |
|
|
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心戒 | 120 |
|
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切入 | 121 | kasina | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正勤 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |