Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 51
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 於 | yú | to go; to | 於彼何者是禪清淨平等 |
2 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼何者是禪清淨平等 |
3 | 128 | 於 | yú | Yu | 於彼何者是禪清淨平等 |
4 | 128 | 於 | wū | a crow | 於彼何者是禪清淨平等 |
5 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
6 | 65 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 於彼何者是禪清淨平等 |
7 | 65 | 平等 | píngděng | equal | 於彼何者是禪清淨平等 |
8 | 65 | 平等 | píngděng | equality | 於彼何者是禪清淨平等 |
9 | 65 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 於彼何者是禪清淨平等 |
10 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至第四禪中思惟求因緣法 |
11 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生求樂離苦 |
12 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生求樂離苦 |
13 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生求樂離苦 |
14 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生求樂離苦 |
15 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
16 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
17 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
18 | 54 | 得 | dé | de | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
19 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
20 | 54 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
21 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
22 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
23 | 54 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
24 | 54 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
25 | 54 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
26 | 54 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
27 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
28 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
29 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
30 | 49 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 護持佛法受佛付囑為久住故 |
31 | 49 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 護持佛法受佛付囑為久住故 |
32 | 49 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 護持佛法受佛付囑為久住故 |
33 | 48 | 者 | zhě | ca | 若有正趣正發心者 |
34 | 47 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住初禪者滅音聲刺 |
35 | 47 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住初禪者滅音聲刺 |
36 | 47 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住初禪者滅音聲刺 |
37 | 47 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住初禪者滅音聲刺 |
38 | 47 | 住 | zhù | verb complement | 住初禪者滅音聲刺 |
39 | 47 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住初禪者滅音聲刺 |
40 | 45 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 諸仁者 |
41 | 42 | 入 | rù | to enter | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
42 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
43 | 42 | 入 | rù | radical | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
44 | 42 | 入 | rù | income | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
45 | 42 | 入 | rù | to conform with | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
46 | 42 | 入 | rù | to descend | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
47 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
48 | 42 | 入 | rù | to pay | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
49 | 42 | 入 | rù | to join | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
50 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
51 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
52 | 38 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育作者 |
53 | 38 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育作者 |
54 | 38 | 王 | wáng | Wang | 有羅剎王名牛王目 |
55 | 38 | 王 | wáng | a king | 有羅剎王名牛王目 |
56 | 38 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有羅剎王名牛王目 |
57 | 38 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有羅剎王名牛王目 |
58 | 38 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有羅剎王名牛王目 |
59 | 38 | 王 | wáng | grand; great | 有羅剎王名牛王目 |
60 | 38 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有羅剎王名牛王目 |
61 | 38 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有羅剎王名牛王目 |
62 | 38 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有羅剎王名牛王目 |
63 | 38 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有羅剎王名牛王目 |
64 | 38 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有羅剎王名牛王目 |
65 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
66 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
67 | 36 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 何故汝等惡心鬼神不自制心 |
68 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 是人得離諸欲惡不善法 |
69 | 36 | 法 | fǎ | France | 是人得離諸欲惡不善法 |
70 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是人得離諸欲惡不善法 |
71 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是人得離諸欲惡不善法 |
72 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是人得離諸欲惡不善法 |
73 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 是人得離諸欲惡不善法 |
74 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 是人得離諸欲惡不善法 |
75 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是人得離諸欲惡不善法 |
76 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 是人得離諸欲惡不善法 |
77 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 是人得離諸欲惡不善法 |
78 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 是人得離諸欲惡不善法 |
79 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是人得離諸欲惡不善法 |
80 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是人得離諸欲惡不善法 |
81 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 是人得離諸欲惡不善法 |
82 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是人得離諸欲惡不善法 |
83 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是人得離諸欲惡不善法 |
84 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是人得離諸欲惡不善法 |
85 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是人得離諸欲惡不善法 |
86 | 33 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
87 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
88 | 33 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
89 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
90 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
91 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
92 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
93 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
94 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
95 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
96 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
97 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
98 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
99 | 32 | 能 | néng | can; able | 於不可說義能自覺知 |
100 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 於不可說義能自覺知 |
101 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於不可說義能自覺知 |
102 | 32 | 能 | néng | energy | 於不可說義能自覺知 |
103 | 32 | 能 | néng | function; use | 於不可說義能自覺知 |
104 | 32 | 能 | néng | talent | 於不可說義能自覺知 |
105 | 32 | 能 | néng | expert at | 於不可說義能自覺知 |
106 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 於不可說義能自覺知 |
107 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於不可說義能自覺知 |
108 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於不可說義能自覺知 |
109 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 於不可說義能自覺知 |
110 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於不可說義能自覺知 |
111 | 31 | 我 | wǒ | self | 我近善知識 |
112 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我近善知識 |
113 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我近善知識 |
114 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我近善知識 |
115 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我近善知識 |
116 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於彼何者是禪清淨平等 |
117 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於彼何者是禪清淨平等 |
118 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於彼何者是禪清淨平等 |
119 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於彼何者是禪清淨平等 |
120 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於彼何者是禪清淨平等 |
121 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於彼何者是禪清淨平等 |
122 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於彼何者是禪清淨平等 |
123 | 29 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 天仙七宿 |
124 | 29 | 宿 | sù | old | 天仙七宿 |
125 | 29 | 宿 | xiǔ | night | 天仙七宿 |
126 | 29 | 宿 | xiù | constellation | 天仙七宿 |
127 | 29 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 天仙七宿 |
128 | 29 | 宿 | sù | to stop; to rest | 天仙七宿 |
129 | 29 | 宿 | sù | State of Su | 天仙七宿 |
130 | 29 | 宿 | sù | Su | 天仙七宿 |
131 | 29 | 宿 | sù | from the previous night | 天仙七宿 |
132 | 29 | 宿 | sù | from former (lives) | 天仙七宿 |
133 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人修行布施清淨平等時 |
134 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人修行布施清淨平等時 |
135 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是人修行布施清淨平等時 |
136 | 29 | 人 | rén | everybody | 是人修行布施清淨平等時 |
137 | 29 | 人 | rén | adult | 是人修行布施清淨平等時 |
138 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是人修行布施清淨平等時 |
139 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是人修行布施清淨平等時 |
140 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人修行布施清淨平等時 |
141 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 應到其所起卑下心隨順供養 |
142 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應到其所起卑下心隨順供養 |
143 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應到其所起卑下心隨順供養 |
144 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應到其所起卑下心隨順供養 |
145 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應到其所起卑下心隨順供養 |
146 | 28 | 心 | xīn | heart | 應到其所起卑下心隨順供養 |
147 | 28 | 心 | xīn | emotion | 應到其所起卑下心隨順供養 |
148 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 應到其所起卑下心隨順供養 |
149 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應到其所起卑下心隨順供養 |
150 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應到其所起卑下心隨順供養 |
151 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應到其所起卑下心隨順供養 |
152 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應到其所起卑下心隨順供養 |
153 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
154 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
155 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
156 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
157 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
158 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
159 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
160 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
161 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
162 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
163 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
164 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
165 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
166 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
167 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
168 | 27 | 及 | jí | to reach | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
169 | 27 | 及 | jí | to attain | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
170 | 27 | 及 | jí | to understand | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
171 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
172 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
173 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
174 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
175 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 於彼何者是禪清淨平等 |
176 | 27 | 禪 | chán | meditation | 於彼何者是禪清淨平等 |
177 | 27 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 於彼何者是禪清淨平等 |
178 | 27 | 禪 | shàn | to abdicate | 於彼何者是禪清淨平等 |
179 | 27 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 於彼何者是禪清淨平等 |
180 | 27 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 於彼何者是禪清淨平等 |
181 | 27 | 禪 | chán | Chan | 於彼何者是禪清淨平等 |
182 | 27 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 於彼何者是禪清淨平等 |
183 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 於彼何者是禪清淨平等 |
184 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 聞已不取 |
185 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 聞已不取 |
186 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 聞已不取 |
187 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 聞已不取 |
188 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 聞已不取 |
189 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 聞已不取 |
190 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 聞已不取 |
191 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 聞已不取 |
192 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 聞已不取 |
193 | 25 | 共 | gòng | to share | 有禪聲聞緣覺如來共 |
194 | 25 | 共 | gòng | Communist | 有禪聲聞緣覺如來共 |
195 | 25 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 有禪聲聞緣覺如來共 |
196 | 25 | 共 | gòng | to include | 有禪聲聞緣覺如來共 |
197 | 25 | 共 | gòng | same; in common | 有禪聲聞緣覺如來共 |
198 | 25 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 有禪聲聞緣覺如來共 |
199 | 25 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 有禪聲聞緣覺如來共 |
200 | 25 | 共 | gōng | to provide | 有禪聲聞緣覺如來共 |
201 | 25 | 共 | gōng | respectfully | 有禪聲聞緣覺如來共 |
202 | 25 | 共 | gōng | Gong | 有禪聲聞緣覺如來共 |
203 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
204 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
205 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
206 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
207 | 25 | 令 | lìng | a season | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
208 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
209 | 25 | 令 | lìng | good | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
210 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
211 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
212 | 25 | 令 | lìng | a commander | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
213 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
214 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
215 | 25 | 令 | lìng | Ling | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
216 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
217 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有禪聲聞緣覺如來共 |
218 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有禪聲聞緣覺如來共 |
219 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有禪聲聞緣覺如來共 |
220 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
221 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
222 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
223 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
224 | 25 | 名 | míng | life | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
225 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
226 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
227 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
228 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
229 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
230 | 25 | 名 | míng | moral | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
231 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
232 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
233 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所依不依所依 |
234 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所依不依所依 |
235 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所依不依所依 |
236 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所依不依所依 |
237 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 無所依不依所依 |
238 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 無所依不依所依 |
239 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所依不依所依 |
240 | 25 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德婆伽婆 |
241 | 25 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德婆伽婆 |
242 | 25 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德婆伽婆 |
243 | 25 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德婆伽婆 |
244 | 25 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德婆伽婆 |
245 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
246 | 25 | 百 | bǎi | many | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
247 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
248 | 25 | 百 | bǎi | all | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
249 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
250 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
251 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
252 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
253 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
254 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
255 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
256 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
257 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
258 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
259 | 24 | 無 | mó | mo | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
260 | 24 | 無 | wú | to not have | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
261 | 24 | 無 | wú | Wu | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
262 | 24 | 無 | mó | mo | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
263 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是人修行布施清淨平等時 |
264 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是人修行布施清淨平等時 |
265 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是人修行布施清淨平等時 |
266 | 23 | 時 | shí | fashionable | 是人修行布施清淨平等時 |
267 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是人修行布施清淨平等時 |
268 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是人修行布施清淨平等時 |
269 | 23 | 時 | shí | tense | 是人修行布施清淨平等時 |
270 | 23 | 時 | shí | particular; special | 是人修行布施清淨平等時 |
271 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是人修行布施清淨平等時 |
272 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是人修行布施清淨平等時 |
273 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 是人修行布施清淨平等時 |
274 | 23 | 時 | shí | seasonal | 是人修行布施清淨平等時 |
275 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 是人修行布施清淨平等時 |
276 | 23 | 時 | shí | hour | 是人修行布施清淨平等時 |
277 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是人修行布施清淨平等時 |
278 | 23 | 時 | shí | Shi | 是人修行布施清淨平等時 |
279 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 是人修行布施清淨平等時 |
280 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 是人修行布施清淨平等時 |
281 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 是人修行布施清淨平等時 |
282 | 23 | 婆伽婆 | pójiāpó | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | 大德婆伽婆 |
283 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為轉難 |
284 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為轉難 |
285 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 此為轉難 |
286 | 22 | 為 | wéi | to do | 此為轉難 |
287 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 此為轉難 |
288 | 22 | 為 | wéi | to govern | 此為轉難 |
289 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為轉難 |
290 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼禪中思惟求因緣法 |
291 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼禪中思惟求因緣法 |
292 | 21 | 中 | zhōng | China | 於彼禪中思惟求因緣法 |
293 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼禪中思惟求因緣法 |
294 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於彼禪中思惟求因緣法 |
295 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於彼禪中思惟求因緣法 |
296 | 21 | 中 | zhōng | during | 於彼禪中思惟求因緣法 |
297 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼禪中思惟求因緣法 |
298 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼禪中思惟求因緣法 |
299 | 21 | 中 | zhōng | half | 於彼禪中思惟求因緣法 |
300 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼禪中思惟求因緣法 |
301 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼禪中思惟求因緣法 |
302 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼禪中思惟求因緣法 |
303 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼禪中思惟求因緣法 |
304 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼禪中思惟求因緣法 |
305 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法界 |
306 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法界 |
307 | 21 | 三 | sān | three | 如是至三 |
308 | 21 | 三 | sān | third | 如是至三 |
309 | 21 | 三 | sān | more than two | 如是至三 |
310 | 21 | 三 | sān | very few | 如是至三 |
311 | 21 | 三 | sān | San | 如是至三 |
312 | 21 | 三 | sān | three; tri | 如是至三 |
313 | 21 | 三 | sān | sa | 如是至三 |
314 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如是至三 |
315 | 21 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間獨福田 |
316 | 21 | 世間 | shìjiān | world | 世間獨福田 |
317 | 21 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間獨福田 |
318 | 20 | 其 | qí | Qi | 其處無生無滅 |
319 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
320 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
321 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
322 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
323 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
324 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
325 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
326 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
327 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
328 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼三昧思惟捨離證無色定 |
329 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 住於禪定而不捨離 |
330 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 住於禪定而不捨離 |
331 | 19 | 而 | néng | can; able | 住於禪定而不捨離 |
332 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 住於禪定而不捨離 |
333 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 住於禪定而不捨離 |
334 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是未決定菩薩 |
335 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是未決定菩薩 |
336 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是未決定菩薩 |
337 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 有如來禪共聲聞緣覺一切眾生 |
338 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 有如來禪共聲聞緣覺一切眾生 |
339 | 18 | 天仙 | tiānxiān | an immortal; a deity; a fairy; a goddess | 天仙七宿 |
340 | 18 | 惡 | è | evil; vice | 是人得離諸欲惡不善法 |
341 | 18 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 是人得離諸欲惡不善法 |
342 | 18 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 是人得離諸欲惡不善法 |
343 | 18 | 惡 | wù | to hate; to detest | 是人得離諸欲惡不善法 |
344 | 18 | 惡 | è | fierce | 是人得離諸欲惡不善法 |
345 | 18 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 是人得離諸欲惡不善法 |
346 | 18 | 惡 | wù | to denounce | 是人得離諸欲惡不善法 |
347 | 18 | 惡 | è | e | 是人得離諸欲惡不善法 |
348 | 18 | 惡 | è | evil | 是人得離諸欲惡不善法 |
349 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下 |
350 | 18 | 等 | děng | to wait | 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下 |
351 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下 |
352 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下 |
353 | 18 | 等 | děng | to compare | 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下 |
354 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下 |
355 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非菩薩行清淨平等 |
356 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非菩薩行清淨平等 |
357 | 18 | 非 | fēi | different | 此非菩薩行清淨平等 |
358 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非菩薩行清淨平等 |
359 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非菩薩行清淨平等 |
360 | 18 | 非 | fēi | Africa | 此非菩薩行清淨平等 |
361 | 18 | 非 | fēi | to slander | 此非菩薩行清淨平等 |
362 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 此非菩薩行清淨平等 |
363 | 18 | 非 | fēi | must | 此非菩薩行清淨平等 |
364 | 18 | 非 | fēi | an error | 此非菩薩行清淨平等 |
365 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非菩薩行清淨平等 |
366 | 18 | 非 | fēi | evil | 此非菩薩行清淨平等 |
367 | 17 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 此第一難 |
368 | 17 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 此第一難 |
369 | 17 | 難 | nán | hardly possible; unable | 此第一難 |
370 | 17 | 難 | nàn | disaster; calamity | 此第一難 |
371 | 17 | 難 | nàn | enemy; foe | 此第一難 |
372 | 17 | 難 | nán | bad; unpleasant | 此第一難 |
373 | 17 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 此第一難 |
374 | 17 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 此第一難 |
375 | 17 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 此第一難 |
376 | 17 | 難 | nán | inopportune; aksana | 此第一難 |
377 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 純麁穬言 |
378 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 純麁穬言 |
379 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 純麁穬言 |
380 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 純麁穬言 |
381 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 純麁穬言 |
382 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 純麁穬言 |
383 | 17 | 言 | yán | to regard as | 純麁穬言 |
384 | 17 | 言 | yán | to act as | 純麁穬言 |
385 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 純麁穬言 |
386 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 純麁穬言 |
387 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 不依界入定 |
388 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 不依界入定 |
389 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 不依界入定 |
390 | 17 | 界 | jiè | the world | 不依界入定 |
391 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 不依界入定 |
392 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 不依界入定 |
393 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 不依界入定 |
394 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 不依界入定 |
395 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 不依界入定 |
396 | 17 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 如是一切非涅槃器 |
397 | 17 | 器 | qì | an organ | 如是一切非涅槃器 |
398 | 17 | 器 | qì | tolerance | 如是一切非涅槃器 |
399 | 17 | 器 | qì | talent; ability | 如是一切非涅槃器 |
400 | 17 | 器 | qì | to attach importance to | 如是一切非涅槃器 |
401 | 17 | 器 | qì | a container; a vessel | 如是一切非涅槃器 |
402 | 17 | 器 | qì | Qi | 如是一切非涅槃器 |
403 | 17 | 器 | qì | to apply; to implement | 如是一切非涅槃器 |
404 | 17 | 器 | qì | capacity | 如是一切非涅槃器 |
405 | 17 | 器 | qì | vessel; bhājana | 如是一切非涅槃器 |
406 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛不出世 |
407 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛不出世 |
408 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛不出世 |
409 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛不出世 |
410 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛不出世 |
411 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛不出世 |
412 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛不出世 |
413 | 17 | 國 | guó | a country; a nation | 支提國 |
414 | 17 | 國 | guó | the capital of a state | 支提國 |
415 | 17 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 支提國 |
416 | 17 | 國 | guó | a state; a kingdom | 支提國 |
417 | 17 | 國 | guó | a place; a land | 支提國 |
418 | 17 | 國 | guó | domestic; Chinese | 支提國 |
419 | 17 | 國 | guó | national | 支提國 |
420 | 17 | 國 | guó | top in the nation | 支提國 |
421 | 17 | 國 | guó | Guo | 支提國 |
422 | 17 | 國 | guó | community; nation; janapada | 支提國 |
423 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生無有慈愍 |
424 | 16 | 七 | qī | seven | 天仙七宿 |
425 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 天仙七宿 |
426 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 天仙七宿 |
427 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 天仙七宿 |
428 | 16 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依陰入定 |
429 | 16 | 億 | yì | one hundred million | 多億那由他劫各不相見 |
430 | 16 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 多億那由他劫各不相見 |
431 | 16 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 多億那由他劫各不相見 |
432 | 16 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 多億那由他劫各不相見 |
433 | 16 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 多億那由他劫各不相見 |
434 | 16 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 其眾生體性是一切法體性 |
435 | 16 | 亦 | yì | Yi | 緣覺聲聞亦能入世間初禪乃至第四禪 |
436 | 16 | 初禪 | chū chán | first dhyāna; first jhana | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
437 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之 |
438 | 16 | 他 | tā | other | 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之 |
439 | 16 | 他 | tā | tha | 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之 |
440 | 16 | 他 | tā | ṭha | 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之 |
441 | 16 | 他 | tā | other; anya | 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之 |
442 | 16 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬 |
443 | 16 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬 |
444 | 16 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬 |
445 | 16 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬 |
446 | 16 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬 |
447 | 16 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬 |
448 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切天人及鬼神眾作如是言 |
449 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切天人及鬼神眾作如是言 |
450 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切天人及鬼神眾作如是言 |
451 | 15 | 智器 | zhì qì | wisdom and capability | 於彼何者智器清淨平等 |
452 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
453 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
454 | 15 | 修 | xiū | to repair | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
455 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
456 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
457 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
458 | 15 | 修 | xiū | to practice | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
459 | 15 | 修 | xiū | to cut | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
460 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
461 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
462 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
463 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
464 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
465 | 15 | 修 | xiū | excellent | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
466 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
467 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
468 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
469 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行 |
470 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 是人得離諸欲惡不善法 |
471 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 是人得離諸欲惡不善法 |
472 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 是人得離諸欲惡不善法 |
473 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 是人得離諸欲惡不善法 |
474 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 是人得離諸欲惡不善法 |
475 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 是人得離諸欲惡不善法 |
476 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 是人得離諸欲惡不善法 |
477 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 是人得離諸欲惡不善法 |
478 | 15 | 離 | lí | to cut off | 是人得離諸欲惡不善法 |
479 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 是人得離諸欲惡不善法 |
480 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 是人得離諸欲惡不善法 |
481 | 15 | 離 | lí | two | 是人得離諸欲惡不善法 |
482 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 是人得離諸欲惡不善法 |
483 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 是人得離諸欲惡不善法 |
484 | 15 | 離 | lí | transcendence | 是人得離諸欲惡不善法 |
485 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 是人得離諸欲惡不善法 |
486 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人 |
487 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人 |
488 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人 |
489 | 14 | 復 | fù | to restore | 若復有人 |
490 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人 |
491 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人 |
492 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人 |
493 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人 |
494 | 14 | 復 | fù | Fu | 若復有人 |
495 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人 |
496 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人 |
497 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 一切煩惱惡業障盡 |
498 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 一切煩惱惡業障盡 |
499 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 一切煩惱惡業障盡 |
500 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一切煩惱惡業障盡 |
Frequencies of all Words
Top 844
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 於 | yú | in; at | 於彼何者是禪清淨平等 |
2 | 128 | 於 | yú | in; at | 於彼何者是禪清淨平等 |
3 | 128 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼何者是禪清淨平等 |
4 | 128 | 於 | yú | to go; to | 於彼何者是禪清淨平等 |
5 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼何者是禪清淨平等 |
6 | 128 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼何者是禪清淨平等 |
7 | 128 | 於 | yú | from | 於彼何者是禪清淨平等 |
8 | 128 | 於 | yú | give | 於彼何者是禪清淨平等 |
9 | 128 | 於 | yú | oppposing | 於彼何者是禪清淨平等 |
10 | 128 | 於 | yú | and | 於彼何者是禪清淨平等 |
11 | 128 | 於 | yú | compared to | 於彼何者是禪清淨平等 |
12 | 128 | 於 | yú | by | 於彼何者是禪清淨平等 |
13 | 128 | 於 | yú | and; as well as | 於彼何者是禪清淨平等 |
14 | 128 | 於 | yú | for | 於彼何者是禪清淨平等 |
15 | 128 | 於 | yú | Yu | 於彼何者是禪清淨平等 |
16 | 128 | 於 | wū | a crow | 於彼何者是禪清淨平等 |
17 | 128 | 於 | wū | whew; wow | 於彼何者是禪清淨平等 |
18 | 128 | 於 | yú | near to; antike | 於彼何者是禪清淨平等 |
19 | 102 | 諸 | zhū | all; many; various | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
20 | 102 | 諸 | zhū | Zhu | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
21 | 102 | 諸 | zhū | all; members of the class | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
22 | 102 | 諸 | zhū | interrogative particle | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
23 | 102 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
24 | 102 | 諸 | zhū | of; in | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
25 | 102 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
26 | 94 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於彼何者是禪清淨平等 |
27 | 94 | 是 | shì | is exactly | 於彼何者是禪清淨平等 |
28 | 94 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於彼何者是禪清淨平等 |
29 | 94 | 是 | shì | this; that; those | 於彼何者是禪清淨平等 |
30 | 94 | 是 | shì | really; certainly | 於彼何者是禪清淨平等 |
31 | 94 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於彼何者是禪清淨平等 |
32 | 94 | 是 | shì | true | 於彼何者是禪清淨平等 |
33 | 94 | 是 | shì | is; has; exists | 於彼何者是禪清淨平等 |
34 | 94 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於彼何者是禪清淨平等 |
35 | 94 | 是 | shì | a matter; an affair | 於彼何者是禪清淨平等 |
36 | 94 | 是 | shì | Shi | 於彼何者是禪清淨平等 |
37 | 94 | 是 | shì | is; bhū | 於彼何者是禪清淨平等 |
38 | 94 | 是 | shì | this; idam | 於彼何者是禪清淨平等 |
39 | 77 | 不 | bù | not; no | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
40 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
41 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
42 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
43 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
44 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
45 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
46 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
47 | 77 | 不 | bù | no; na | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
48 | 74 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼何者是禪清淨平等 |
49 | 74 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼何者是禪清淨平等 |
50 | 74 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼何者是禪清淨平等 |
51 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛力加故 |
52 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛力加故 |
53 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛力加故 |
54 | 68 | 故 | gù | to die | 佛力加故 |
55 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛力加故 |
56 | 68 | 故 | gù | original | 佛力加故 |
57 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛力加故 |
58 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛力加故 |
59 | 68 | 故 | gù | something in the past | 佛力加故 |
60 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 佛力加故 |
61 | 68 | 故 | gù | still; yet | 佛力加故 |
62 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛力加故 |
63 | 65 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 於彼何者是禪清淨平等 |
64 | 65 | 平等 | píngděng | equal | 於彼何者是禪清淨平等 |
65 | 65 | 平等 | píngděng | equality | 於彼何者是禪清淨平等 |
66 | 65 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 於彼何者是禪清淨平等 |
67 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 此非菩薩行清淨平等 |
68 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 此非菩薩行清淨平等 |
69 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非菩薩行清淨平等 |
70 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非菩薩行清淨平等 |
71 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非菩薩行清淨平等 |
72 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至第四禪中思惟求因緣法 |
73 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至第四禪中思惟求因緣法 |
74 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至第四禪中思惟求因緣法 |
75 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至第四禪中思惟求因緣法 |
76 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生求樂離苦 |
77 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生求樂離苦 |
78 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生求樂離苦 |
79 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生求樂離苦 |
80 | 54 | 得 | de | potential marker | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
81 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
82 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
83 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
84 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
85 | 54 | 得 | dé | de | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
86 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
87 | 54 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
88 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
89 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
90 | 54 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
91 | 54 | 得 | de | result of degree | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
92 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
93 | 54 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
94 | 54 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
95 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
96 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
97 | 54 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
98 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
99 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
100 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二 |
101 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生求樂離苦 |
102 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生求樂離苦 |
103 | 51 | 若 | ruò | if | 若有眾生求樂離苦 |
104 | 51 | 若 | ruò | you | 若有眾生求樂離苦 |
105 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生求樂離苦 |
106 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生求樂離苦 |
107 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生求樂離苦 |
108 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生求樂離苦 |
109 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生求樂離苦 |
110 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生求樂離苦 |
111 | 51 | 若 | ruò | thus | 若有眾生求樂離苦 |
112 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生求樂離苦 |
113 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生求樂離苦 |
114 | 51 | 若 | ruò | only then | 若有眾生求樂離苦 |
115 | 51 | 若 | rě | ja | 若有眾生求樂離苦 |
116 | 51 | 若 | rě | jñā | 若有眾生求樂離苦 |
117 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生求樂離苦 |
118 | 49 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 護持佛法受佛付囑為久住故 |
119 | 49 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 護持佛法受佛付囑為久住故 |
120 | 49 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 護持佛法受佛付囑為久住故 |
121 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有正趣正發心者 |
122 | 48 | 者 | zhě | that | 若有正趣正發心者 |
123 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有正趣正發心者 |
124 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有正趣正發心者 |
125 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有正趣正發心者 |
126 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有正趣正發心者 |
127 | 48 | 者 | zhuó | according to | 若有正趣正發心者 |
128 | 48 | 者 | zhě | ca | 若有正趣正發心者 |
129 | 47 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住初禪者滅音聲刺 |
130 | 47 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住初禪者滅音聲刺 |
131 | 47 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住初禪者滅音聲刺 |
132 | 47 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住初禪者滅音聲刺 |
133 | 47 | 住 | zhù | firmly; securely | 住初禪者滅音聲刺 |
134 | 47 | 住 | zhù | verb complement | 住初禪者滅音聲刺 |
135 | 47 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住初禪者滅音聲刺 |
136 | 45 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 諸仁者 |
137 | 42 | 入 | rù | to enter | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
138 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
139 | 42 | 入 | rù | radical | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
140 | 42 | 入 | rù | income | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
141 | 42 | 入 | rù | to conform with | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
142 | 42 | 入 | rù | to descend | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
143 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
144 | 42 | 入 | rù | to pay | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
145 | 42 | 入 | rù | to join | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
146 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
147 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 有覺有觀離生喜樂入初禪 |
148 | 40 | 乃至 | nǎizhì | and even | 是人入初禪乃至入滅盡定 |
149 | 40 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 是人入初禪乃至入滅盡定 |
150 | 38 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育作者 |
151 | 38 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育作者 |
152 | 38 | 王 | wáng | Wang | 有羅剎王名牛王目 |
153 | 38 | 王 | wáng | a king | 有羅剎王名牛王目 |
154 | 38 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有羅剎王名牛王目 |
155 | 38 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有羅剎王名牛王目 |
156 | 38 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有羅剎王名牛王目 |
157 | 38 | 王 | wáng | grand; great | 有羅剎王名牛王目 |
158 | 38 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有羅剎王名牛王目 |
159 | 38 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有羅剎王名牛王目 |
160 | 38 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有羅剎王名牛王目 |
161 | 38 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有羅剎王名牛王目 |
162 | 38 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有羅剎王名牛王目 |
163 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
164 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
165 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
166 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
167 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
168 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
169 | 36 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 何故汝等惡心鬼神不自制心 |
170 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 是人得離諸欲惡不善法 |
171 | 36 | 法 | fǎ | France | 是人得離諸欲惡不善法 |
172 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是人得離諸欲惡不善法 |
173 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是人得離諸欲惡不善法 |
174 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是人得離諸欲惡不善法 |
175 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 是人得離諸欲惡不善法 |
176 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 是人得離諸欲惡不善法 |
177 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是人得離諸欲惡不善法 |
178 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 是人得離諸欲惡不善法 |
179 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 是人得離諸欲惡不善法 |
180 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 是人得離諸欲惡不善法 |
181 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是人得離諸欲惡不善法 |
182 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是人得離諸欲惡不善法 |
183 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 是人得離諸欲惡不善法 |
184 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是人得離諸欲惡不善法 |
185 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是人得離諸欲惡不善法 |
186 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是人得離諸欲惡不善法 |
187 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是人得離諸欲惡不善法 |
188 | 33 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
189 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
190 | 33 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
191 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
192 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
193 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
194 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
195 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
196 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
197 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
198 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
199 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
200 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
201 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有禪聲聞緣覺如來共 |
202 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有禪聲聞緣覺如來共 |
203 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有禪聲聞緣覺如來共 |
204 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有禪聲聞緣覺如來共 |
205 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有禪聲聞緣覺如來共 |
206 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有禪聲聞緣覺如來共 |
207 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有禪聲聞緣覺如來共 |
208 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有禪聲聞緣覺如來共 |
209 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有禪聲聞緣覺如來共 |
210 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有禪聲聞緣覺如來共 |
211 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有禪聲聞緣覺如來共 |
212 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 有禪聲聞緣覺如來共 |
213 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 有禪聲聞緣覺如來共 |
214 | 33 | 有 | yǒu | You | 有禪聲聞緣覺如來共 |
215 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有禪聲聞緣覺如來共 |
216 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有禪聲聞緣覺如來共 |
217 | 32 | 能 | néng | can; able | 於不可說義能自覺知 |
218 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 於不可說義能自覺知 |
219 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於不可說義能自覺知 |
220 | 32 | 能 | néng | energy | 於不可說義能自覺知 |
221 | 32 | 能 | néng | function; use | 於不可說義能自覺知 |
222 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於不可說義能自覺知 |
223 | 32 | 能 | néng | talent | 於不可說義能自覺知 |
224 | 32 | 能 | néng | expert at | 於不可說義能自覺知 |
225 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 於不可說義能自覺知 |
226 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於不可說義能自覺知 |
227 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於不可說義能自覺知 |
228 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 於不可說義能自覺知 |
229 | 32 | 能 | néng | even if | 於不可說義能自覺知 |
230 | 32 | 能 | néng | but | 於不可說義能自覺知 |
231 | 32 | 能 | néng | in this way | 於不可說義能自覺知 |
232 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 於不可說義能自覺知 |
233 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於不可說義能自覺知 |
234 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我近善知識 |
235 | 31 | 我 | wǒ | self | 我近善知識 |
236 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我近善知識 |
237 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我近善知識 |
238 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我近善知識 |
239 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我近善知識 |
240 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我近善知識 |
241 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我近善知識 |
242 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於彼何者是禪清淨平等 |
243 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於彼何者是禪清淨平等 |
244 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於彼何者是禪清淨平等 |
245 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於彼何者是禪清淨平等 |
246 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於彼何者是禪清淨平等 |
247 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於彼何者是禪清淨平等 |
248 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於彼何者是禪清淨平等 |
249 | 29 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 天仙七宿 |
250 | 29 | 宿 | sù | old | 天仙七宿 |
251 | 29 | 宿 | xiǔ | night | 天仙七宿 |
252 | 29 | 宿 | xiù | constellation | 天仙七宿 |
253 | 29 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 天仙七宿 |
254 | 29 | 宿 | sù | to stop; to rest | 天仙七宿 |
255 | 29 | 宿 | sù | State of Su | 天仙七宿 |
256 | 29 | 宿 | sù | Su | 天仙七宿 |
257 | 29 | 宿 | sù | from the previous night | 天仙七宿 |
258 | 29 | 宿 | sù | ordinarily | 天仙七宿 |
259 | 29 | 宿 | sù | previously | 天仙七宿 |
260 | 29 | 宿 | sù | from former (lives) | 天仙七宿 |
261 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人修行布施清淨平等時 |
262 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人修行布施清淨平等時 |
263 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是人修行布施清淨平等時 |
264 | 29 | 人 | rén | everybody | 是人修行布施清淨平等時 |
265 | 29 | 人 | rén | adult | 是人修行布施清淨平等時 |
266 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是人修行布施清淨平等時 |
267 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是人修行布施清淨平等時 |
268 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人修行布施清淨平等時 |
269 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 應到其所起卑下心隨順供養 |
270 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應到其所起卑下心隨順供養 |
271 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應到其所起卑下心隨順供養 |
272 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應到其所起卑下心隨順供養 |
273 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應到其所起卑下心隨順供養 |
274 | 28 | 心 | xīn | heart | 應到其所起卑下心隨順供養 |
275 | 28 | 心 | xīn | emotion | 應到其所起卑下心隨順供養 |
276 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 應到其所起卑下心隨順供養 |
277 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應到其所起卑下心隨順供養 |
278 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應到其所起卑下心隨順供養 |
279 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應到其所起卑下心隨順供養 |
280 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應到其所起卑下心隨順供養 |
281 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
282 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
283 | 27 | 處 | chù | location | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
284 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
285 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
286 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
287 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
288 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
289 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
290 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
291 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
292 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
293 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
294 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
295 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
296 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處 |
297 | 27 | 及 | jí | to reach | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
298 | 27 | 及 | jí | and | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
299 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
300 | 27 | 及 | jí | to attain | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
301 | 27 | 及 | jí | to understand | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
302 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
303 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
304 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
305 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 是人依初禪超彼餘禪及無色定 |
306 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 於彼何者是禪清淨平等 |
307 | 27 | 禪 | chán | meditation | 於彼何者是禪清淨平等 |
308 | 27 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 於彼何者是禪清淨平等 |
309 | 27 | 禪 | shàn | to abdicate | 於彼何者是禪清淨平等 |
310 | 27 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 於彼何者是禪清淨平等 |
311 | 27 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 於彼何者是禪清淨平等 |
312 | 27 | 禪 | chán | Chan | 於彼何者是禪清淨平等 |
313 | 27 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 於彼何者是禪清淨平等 |
314 | 27 | 禪 | chán | Chan; Zen | 於彼何者是禪清淨平等 |
315 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 聞已不取 |
316 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 聞已不取 |
317 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 聞已不取 |
318 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 聞已不取 |
319 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 聞已不取 |
320 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 聞已不取 |
321 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 聞已不取 |
322 | 25 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 聞已不取 |
323 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 聞已不取 |
324 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 聞已不取 |
325 | 25 | 共 | gòng | together | 有禪聲聞緣覺如來共 |
326 | 25 | 共 | gòng | to share | 有禪聲聞緣覺如來共 |
327 | 25 | 共 | gòng | Communist | 有禪聲聞緣覺如來共 |
328 | 25 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 有禪聲聞緣覺如來共 |
329 | 25 | 共 | gòng | to include | 有禪聲聞緣覺如來共 |
330 | 25 | 共 | gòng | all together; in total | 有禪聲聞緣覺如來共 |
331 | 25 | 共 | gòng | same; in common | 有禪聲聞緣覺如來共 |
332 | 25 | 共 | gòng | and | 有禪聲聞緣覺如來共 |
333 | 25 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 有禪聲聞緣覺如來共 |
334 | 25 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 有禪聲聞緣覺如來共 |
335 | 25 | 共 | gōng | to provide | 有禪聲聞緣覺如來共 |
336 | 25 | 共 | gōng | respectfully | 有禪聲聞緣覺如來共 |
337 | 25 | 共 | gōng | Gong | 有禪聲聞緣覺如來共 |
338 | 25 | 共 | gòng | together; saha | 有禪聲聞緣覺如來共 |
339 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
340 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
341 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
342 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
343 | 25 | 令 | lìng | a season | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
344 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
345 | 25 | 令 | lìng | good | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
346 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
347 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
348 | 25 | 令 | lìng | a commander | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
349 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
350 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
351 | 25 | 令 | lìng | Ling | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
352 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石 |
353 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有禪聲聞緣覺如來共 |
354 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有禪聲聞緣覺如來共 |
355 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有禪聲聞緣覺如來共 |
356 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
357 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
358 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
359 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
360 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
361 | 25 | 名 | míng | life | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
362 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
363 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
364 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
365 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
366 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
367 | 25 | 名 | míng | moral | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
368 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
369 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共 |
370 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所依不依所依 |
371 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所依不依所依 |
372 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所依不依所依 |
373 | 25 | 所 | suǒ | it | 無所依不依所依 |
374 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所依不依所依 |
375 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所依不依所依 |
376 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所依不依所依 |
377 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所依不依所依 |
378 | 25 | 所 | suǒ | that which | 無所依不依所依 |
379 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所依不依所依 |
380 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 無所依不依所依 |
381 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 無所依不依所依 |
382 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所依不依所依 |
383 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所依不依所依 |
384 | 25 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德婆伽婆 |
385 | 25 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德婆伽婆 |
386 | 25 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德婆伽婆 |
387 | 25 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德婆伽婆 |
388 | 25 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德婆伽婆 |
389 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
390 | 25 | 百 | bǎi | many | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
391 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
392 | 25 | 百 | bǎi | all | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
393 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果 |
394 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
395 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
396 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
397 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
398 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
399 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
400 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪 |
401 | 24 | 無 | wú | no | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
402 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
403 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
404 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
405 | 24 | 無 | mó | mo | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
406 | 24 | 無 | wú | do not | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
407 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
408 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
409 | 24 | 無 | wú | to not have | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
410 | 24 | 無 | wú | um | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
411 | 24 | 無 | wú | Wu | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
412 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
413 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
414 | 24 | 無 | mó | mo | 無覺無觀定生喜樂入第二禪 |
415 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是人修行布施清淨平等時 |
416 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是人修行布施清淨平等時 |
417 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是人修行布施清淨平等時 |
418 | 23 | 時 | shí | at that time | 是人修行布施清淨平等時 |
419 | 23 | 時 | shí | fashionable | 是人修行布施清淨平等時 |
420 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是人修行布施清淨平等時 |
421 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是人修行布施清淨平等時 |
422 | 23 | 時 | shí | tense | 是人修行布施清淨平等時 |
423 | 23 | 時 | shí | particular; special | 是人修行布施清淨平等時 |
424 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是人修行布施清淨平等時 |
425 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 是人修行布施清淨平等時 |
426 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是人修行布施清淨平等時 |
427 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 是人修行布施清淨平等時 |
428 | 23 | 時 | shí | seasonal | 是人修行布施清淨平等時 |
429 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 是人修行布施清淨平等時 |
430 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是人修行布施清淨平等時 |
431 | 23 | 時 | shí | on time | 是人修行布施清淨平等時 |
432 | 23 | 時 | shí | this; that | 是人修行布施清淨平等時 |
433 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 是人修行布施清淨平等時 |
434 | 23 | 時 | shí | hour | 是人修行布施清淨平等時 |
435 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是人修行布施清淨平等時 |
436 | 23 | 時 | shí | Shi | 是人修行布施清淨平等時 |
437 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 是人修行布施清淨平等時 |
438 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 是人修行布施清淨平等時 |
439 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 是人修行布施清淨平等時 |
440 | 23 | 時 | shí | then; atha | 是人修行布施清淨平等時 |
441 | 23 | 婆伽婆 | pójiāpó | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | 大德婆伽婆 |
442 | 22 | 為 | wèi | for; to | 此為轉難 |
443 | 22 | 為 | wèi | because of | 此為轉難 |
444 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為轉難 |
445 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為轉難 |
446 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 此為轉難 |
447 | 22 | 為 | wéi | to do | 此為轉難 |
448 | 22 | 為 | wèi | for | 此為轉難 |
449 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為轉難 |
450 | 22 | 為 | wèi | to | 此為轉難 |
451 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為轉難 |
452 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為轉難 |
453 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為轉難 |
454 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為轉難 |
455 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 此為轉難 |
456 | 22 | 為 | wéi | to govern | 此為轉難 |
457 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為轉難 |
458 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼禪中思惟求因緣法 |
459 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼禪中思惟求因緣法 |
460 | 21 | 中 | zhōng | China | 於彼禪中思惟求因緣法 |
461 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼禪中思惟求因緣法 |
462 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼禪中思惟求因緣法 |
463 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於彼禪中思惟求因緣法 |
464 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於彼禪中思惟求因緣法 |
465 | 21 | 中 | zhōng | during | 於彼禪中思惟求因緣法 |
466 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼禪中思惟求因緣法 |
467 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼禪中思惟求因緣法 |
468 | 21 | 中 | zhōng | half | 於彼禪中思惟求因緣法 |
469 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼禪中思惟求因緣法 |
470 | 21 | 中 | zhōng | while | 於彼禪中思惟求因緣法 |
471 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼禪中思惟求因緣法 |
472 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼禪中思惟求因緣法 |
473 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼禪中思惟求因緣法 |
474 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼禪中思惟求因緣法 |
475 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於彼禪中思惟求因緣法 |
476 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法界 |
477 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法界 |
478 | 21 | 三 | sān | three | 如是至三 |
479 | 21 | 三 | sān | third | 如是至三 |
480 | 21 | 三 | sān | more than two | 如是至三 |
481 | 21 | 三 | sān | very few | 如是至三 |
482 | 21 | 三 | sān | repeatedly | 如是至三 |
483 | 21 | 三 | sān | San | 如是至三 |
484 | 21 | 三 | sān | three; tri | 如是至三 |
485 | 21 | 三 | sān | sa | 如是至三 |
486 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如是至三 |
487 | 21 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間獨福田 |
488 | 21 | 世間 | shìjiān | world | 世間獨福田 |
489 | 21 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間獨福田 |
490 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其處無生無滅 |
491 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 其處無生無滅 |
492 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其處無生無滅 |
493 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其處無生無滅 |
494 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 其處無生無滅 |
495 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 其處無生無滅 |
496 | 20 | 其 | qí | will | 其處無生無滅 |
497 | 20 | 其 | qí | may | 其處無生無滅 |
498 | 20 | 其 | qí | if | 其處無生無滅 |
499 | 20 | 其 | qí | or | 其處無生無滅 |
500 | 20 | 其 | qí | Qi | 其處無生無滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
平等 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
如是 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
泺 | 濼 | 108 | Luo River |
昴 | 109 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
太白 | 116 |
|
|
太白星 | 116 | Venus | |
天祠 | 116 | devalaya | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
文殊 | 87 |
|
|
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
荧惑星 | 熒惑星 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
镇星 | 鎮星 | 122 | Saturn |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白法 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大黑 | 100 | Mahakala | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
敬信 | 106 |
|
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益心 | 108 |
|
|
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念持 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二天 | 115 | twelve devas | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
施主 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正趣 | 122 | correct path | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |