Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 51

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 to go; to 於彼何者是禪清淨平等
2 128 to rely on; to depend on 於彼何者是禪清淨平等
3 128 Yu 於彼何者是禪清淨平等
4 128 a crow 於彼何者是禪清淨平等
5 77 infix potential marker 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
6 65 平等 píngděng be equal in social status 於彼何者是禪清淨平等
7 65 平等 píngděng equal 於彼何者是禪清淨平等
8 65 平等 píngděng equality 於彼何者是禪清淨平等
9 65 平等 píngděng equal; without partiality 於彼何者是禪清淨平等
10 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至第四禪中思惟求因緣法
11 60 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生求樂離苦
12 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生求樂離苦
13 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生求樂離苦
14 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生求樂離苦
15 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
16 56 děi to want to; to need to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
17 56 děi must; ought to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
18 56 de 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
19 56 de infix potential marker 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
20 56 to result in 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
21 56 to be proper; to fit; to suit 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
22 56 to be satisfied 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
23 56 to be finished 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
24 56 děi satisfying 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
25 56 to contract 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
26 56 to hear 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
27 56 to have; there is 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
28 56 marks time passed 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
29 56 obtain; attain; prāpta 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
30 49 護持 hùchí to protect and uphold 護持佛法受佛付囑為久住故
31 49 護持 hùchí Protect and Support 護持佛法受佛付囑為久住故
32 49 護持 hùchí to protect; rakṣā 護持佛法受佛付囑為久住故
33 48 zhě ca 若有正趣正發心者
34 47 zhù to dwell; to live; to reside 住初禪者滅音聲刺
35 47 zhù to stop; to halt 住初禪者滅音聲刺
36 47 zhù to retain; to remain 住初禪者滅音聲刺
37 47 zhù to lodge at [temporarily] 住初禪者滅音聲刺
38 47 zhù verb complement 住初禪者滅音聲刺
39 47 zhù attaching; abiding; dwelling on 住初禪者滅音聲刺
40 45 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 諸仁者
41 42 to enter 有覺有觀離生喜樂入初禪
42 42 Kangxi radical 11 有覺有觀離生喜樂入初禪
43 42 radical 有覺有觀離生喜樂入初禪
44 42 income 有覺有觀離生喜樂入初禪
45 42 to conform with 有覺有觀離生喜樂入初禪
46 42 to descend 有覺有觀離生喜樂入初禪
47 42 the entering tone 有覺有觀離生喜樂入初禪
48 42 to pay 有覺有觀離生喜樂入初禪
49 42 to join 有覺有觀離生喜樂入初禪
50 42 entering; praveśa 有覺有觀離生喜樂入初禪
51 42 entered; attained; āpanna 有覺有觀離生喜樂入初禪
52 38 wáng Wang 有羅剎王名牛王目
53 38 wáng a king 有羅剎王名牛王目
54 38 wáng Kangxi radical 96 有羅剎王名牛王目
55 38 wàng to be king; to rule 有羅剎王名牛王目
56 38 wáng a prince; a duke 有羅剎王名牛王目
57 38 wáng grand; great 有羅剎王名牛王目
58 38 wáng to treat with the ceremony due to a king 有羅剎王名牛王目
59 38 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有羅剎王名牛王目
60 38 wáng the head of a group or gang 有羅剎王名牛王目
61 38 wáng the biggest or best of a group 有羅剎王名牛王目
62 38 wáng king; best of a kind; rāja 有羅剎王名牛王目
63 38 養育 yǎngyù to bring up; to nurture 養育作者
64 38 養育 yǎngyù to bring up; to nurture 養育作者
65 38 一切 yīqiè temporary 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
66 38 一切 yīqiè the same 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
67 36 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 何故汝等惡心鬼神不自制心
68 36 method; way 是人得離諸欲惡不善法
69 36 France 是人得離諸欲惡不善法
70 36 the law; rules; regulations 是人得離諸欲惡不善法
71 36 the teachings of the Buddha; Dharma 是人得離諸欲惡不善法
72 36 a standard; a norm 是人得離諸欲惡不善法
73 36 an institution 是人得離諸欲惡不善法
74 36 to emulate 是人得離諸欲惡不善法
75 36 magic; a magic trick 是人得離諸欲惡不善法
76 36 punishment 是人得離諸欲惡不善法
77 36 Fa 是人得離諸欲惡不善法
78 36 a precedent 是人得離諸欲惡不善法
79 36 a classification of some kinds of Han texts 是人得離諸欲惡不善法
80 36 relating to a ceremony or rite 是人得離諸欲惡不善法
81 36 Dharma 是人得離諸欲惡不善法
82 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是人得離諸欲惡不善法
83 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是人得離諸欲惡不善法
84 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是人得離諸欲惡不善法
85 36 quality; characteristic 是人得離諸欲惡不善法
86 33 zuò to do 作是念
87 33 zuò to act as; to serve as 作是念
88 33 zuò to start 作是念
89 33 zuò a writing; a work 作是念
90 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
91 33 zuō to create; to make 作是念
92 33 zuō a workshop 作是念
93 33 zuō to write; to compose 作是念
94 33 zuò to rise 作是念
95 33 zuò to be aroused 作是念
96 33 zuò activity; action; undertaking 作是念
97 33 zuò to regard as 作是念
98 33 zuò action; kāraṇa 作是念
99 32 néng can; able 於不可說義能自覺知
100 32 néng ability; capacity 於不可說義能自覺知
101 32 néng a mythical bear-like beast 於不可說義能自覺知
102 32 néng energy 於不可說義能自覺知
103 32 néng function; use 於不可說義能自覺知
104 32 néng talent 於不可說義能自覺知
105 32 néng expert at 於不可說義能自覺知
106 32 néng to be in harmony 於不可說義能自覺知
107 32 néng to tend to; to care for 於不可說義能自覺知
108 32 néng to reach; to arrive at 於不可說義能自覺知
109 32 néng to be able; śak 於不可說義能自覺知
110 32 néng skilful; pravīṇa 於不可說義能自覺知
111 32 a device; a tool; a utensil; an implement 於彼何者智器清淨平等
112 32 an organ 於彼何者智器清淨平等
113 32 tolerance 於彼何者智器清淨平等
114 32 talent; ability 於彼何者智器清淨平等
115 32 to attach importance to 於彼何者智器清淨平等
116 32 a container; a vessel 於彼何者智器清淨平等
117 32 Qi 於彼何者智器清淨平等
118 32 to apply; to implement 於彼何者智器清淨平等
119 32 capacity 於彼何者智器清淨平等
120 32 vessel; bhājana 於彼何者智器清淨平等
121 31 self 我近善知識
122 31 [my] dear 我近善知識
123 31 Wo 我近善知識
124 31 self; atman; attan 我近善知識
125 31 ga 我近善知識
126 29 宿 to lodge; to stay overnight 天仙七宿
127 29 宿 old 天仙七宿
128 29 宿 xiǔ night 天仙七宿
129 29 宿 xiù constellation 天仙七宿
130 29 宿 a room; a place to spend the night 天仙七宿
131 29 宿 to stop; to rest 天仙七宿
132 29 宿 State of Su 天仙七宿
133 29 宿 Su 天仙七宿
134 29 宿 from the previous night 天仙七宿
135 29 宿 from former (lives) 天仙七宿
136 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於彼何者是禪清淨平等
137 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於彼何者是禪清淨平等
138 29 清淨 qīngjìng concise 於彼何者是禪清淨平等
139 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於彼何者是禪清淨平等
140 29 清淨 qīngjìng pure and clean 於彼何者是禪清淨平等
141 29 清淨 qīngjìng purity 於彼何者是禪清淨平等
142 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於彼何者是禪清淨平等
143 29 rén person; people; a human being 是人修行布施清淨平等時
144 29 rén Kangxi radical 9 是人修行布施清淨平等時
145 29 rén a kind of person 是人修行布施清淨平等時
146 29 rén everybody 是人修行布施清淨平等時
147 29 rén adult 是人修行布施清淨平等時
148 29 rén somebody; others 是人修行布施清淨平等時
149 29 rén an upright person 是人修行布施清淨平等時
150 29 rén person; manuṣya 是人修行布施清淨平等時
151 28 xīn heart [organ] 應到其所起卑下心隨順供養
152 28 xīn Kangxi radical 61 應到其所起卑下心隨順供養
153 28 xīn mind; consciousness 應到其所起卑下心隨順供養
154 28 xīn the center; the core; the middle 應到其所起卑下心隨順供養
155 28 xīn one of the 28 star constellations 應到其所起卑下心隨順供養
156 28 xīn heart 應到其所起卑下心隨順供養
157 28 xīn emotion 應到其所起卑下心隨順供養
158 28 xīn intention; consideration 應到其所起卑下心隨順供養
159 28 xīn disposition; temperament 應到其所起卑下心隨順供養
160 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應到其所起卑下心隨順供養
161 27 chán Chan; Zen 於彼何者是禪清淨平等
162 27 chán meditation 於彼何者是禪清淨平等
163 27 shàn an imperial sacrificial ceremony 於彼何者是禪清淨平等
164 27 shàn to abdicate 於彼何者是禪清淨平等
165 27 shàn Xiongnu supreme leader 於彼何者是禪清淨平等
166 27 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 於彼何者是禪清淨平等
167 27 chán Chan 於彼何者是禪清淨平等
168 27 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 於彼何者是禪清淨平等
169 27 chán Chan; Zen 於彼何者是禪清淨平等
170 27 to reach 是人依初禪超彼餘禪及無色定
171 27 to attain 是人依初禪超彼餘禪及無色定
172 27 to understand 是人依初禪超彼餘禪及無色定
173 27 able to be compared to; to catch up with 是人依初禪超彼餘禪及無色定
174 27 to be involved with; to associate with 是人依初禪超彼餘禪及無色定
175 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 是人依初禪超彼餘禪及無色定
176 27 and; ca; api 是人依初禪超彼餘禪及無色定
177 27 chù a place; location; a spot; a point 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
178 27 chǔ to reside; to live; to dwell 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
179 27 chù an office; a department; a bureau 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
180 27 chù a part; an aspect 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
181 27 chǔ to be in; to be in a position of 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
182 27 chǔ to get along with 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
183 27 chǔ to deal with; to manage 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
184 27 chǔ to punish; to sentence 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
185 27 chǔ to stop; to pause 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
186 27 chǔ to be associated with 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
187 27 chǔ to situate; to fix a place for 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
188 27 chǔ to occupy; to control 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
189 27 chù circumstances; situation 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
190 27 chù an occasion; a time 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
191 27 chù position; sthāna 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
192 27 fēi Kangxi radical 175 度無所有處入非想非非想處
193 27 fēi wrong; bad; untruthful 度無所有處入非想非非想處
194 27 fēi different 度無所有處入非想非非想處
195 27 fēi to not be; to not have 度無所有處入非想非非想處
196 27 fēi to violate; to be contrary to 度無所有處入非想非非想處
197 27 fēi Africa 度無所有處入非想非非想處
198 27 fēi to slander 度無所有處入非想非非想處
199 27 fěi to avoid 度無所有處入非想非非想處
200 27 fēi must 度無所有處入非想非非想處
201 27 fēi an error 度無所有處入非想非非想處
202 27 fēi a problem; a question 度無所有處入非想非非想處
203 27 fēi evil 度無所有處入非想非非想處
204 25 大德 dàdé most virtuous 大德婆伽婆
205 25 大德 dàdé Dade reign 大德婆伽婆
206 25 大德 dàdé a major festival 大德婆伽婆
207 25 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德婆伽婆
208 25 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德婆伽婆
209 25 míng fame; renown; reputation 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
210 25 míng a name; personal name; designation 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
211 25 míng rank; position 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
212 25 míng an excuse 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
213 25 míng life 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
214 25 míng to name; to call 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
215 25 míng to express; to describe 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
216 25 míng to be called; to have the name 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
217 25 míng to own; to possess 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
218 25 míng famous; renowned 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
219 25 míng moral 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
220 25 míng name; naman 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
221 25 míng fame; renown; yasas 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
222 25 lìng to make; to cause to be; to lead 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
223 25 lìng to issue a command 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
224 25 lìng rules of behavior; customs 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
225 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
226 25 lìng a season 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
227 25 lìng respected; good reputation 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
228 25 lìng good 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
229 25 lìng pretentious 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
230 25 lìng a transcending state of existence 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
231 25 lìng a commander 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
232 25 lìng a commanding quality; an impressive character 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
233 25 lìng lyrics 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
234 25 lìng Ling 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
235 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
236 25 suǒ a few; various; some 無所依不依所依
237 25 suǒ a place; a location 無所依不依所依
238 25 suǒ indicates a passive voice 無所依不依所依
239 25 suǒ an ordinal number 無所依不依所依
240 25 suǒ meaning 無所依不依所依
241 25 suǒ garrison 無所依不依所依
242 25 suǒ place; pradeśa 無所依不依所依
243 25 to take; to get; to fetch 聞已不取
244 25 to obtain 聞已不取
245 25 to choose; to select 聞已不取
246 25 to catch; to seize; to capture 聞已不取
247 25 to accept; to receive 聞已不取
248 25 to seek 聞已不取
249 25 to take a bride 聞已不取
250 25 Qu 聞已不取
251 25 clinging; grasping; upādāna 聞已不取
252 25 gòng to share 有禪聲聞緣覺如來共
253 25 gòng Communist 有禪聲聞緣覺如來共
254 25 gòng to connect; to join; to combine 有禪聲聞緣覺如來共
255 25 gòng to include 有禪聲聞緣覺如來共
256 25 gòng same; in common 有禪聲聞緣覺如來共
257 25 gǒng to cup one fist in the other hand 有禪聲聞緣覺如來共
258 25 gǒng to surround; to circle 有禪聲聞緣覺如來共
259 25 gōng to provide 有禪聲聞緣覺如來共
260 25 gōng respectfully 有禪聲聞緣覺如來共
261 25 gōng Gong 有禪聲聞緣覺如來共
262 25 bǎi one hundred 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
263 25 bǎi many 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
264 25 bǎi Bai 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
265 25 bǎi all 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
266 25 bǎi hundred; śata 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
267 25 如來 rúlái Tathagata 有禪聲聞緣覺如來共
268 25 如來 Rúlái Tathagata 有禪聲聞緣覺如來共
269 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有禪聲聞緣覺如來共
270 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
271 24 miè to submerge 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
272 24 miè to extinguish; to put out 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
273 24 miè to eliminate 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
274 24 miè to disappear; to fade away 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
275 24 miè the cessation of suffering 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
276 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
277 24 Kangxi radical 71 無覺無觀定生喜樂入第二禪
278 24 to not have; without 無覺無觀定生喜樂入第二禪
279 24 mo 無覺無觀定生喜樂入第二禪
280 24 to not have 無覺無觀定生喜樂入第二禪
281 24 Wu 無覺無觀定生喜樂入第二禪
282 24 mo 無覺無觀定生喜樂入第二禪
283 23 婆伽婆 pójiāpó Bhagavat; Bhagavan; Blessed One 大德婆伽婆
284 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 於彼何者智器清淨平等
285 23 zhì care; prudence 於彼何者智器清淨平等
286 23 zhì Zhi 於彼何者智器清淨平等
287 23 zhì clever 於彼何者智器清淨平等
288 23 zhì Wisdom 於彼何者智器清淨平等
289 23 zhì jnana; knowing 於彼何者智器清淨平等
290 23 shí time; a point or period of time 是人修行布施清淨平等時
291 23 shí a season; a quarter of a year 是人修行布施清淨平等時
292 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是人修行布施清淨平等時
293 23 shí fashionable 是人修行布施清淨平等時
294 23 shí fate; destiny; luck 是人修行布施清淨平等時
295 23 shí occasion; opportunity; chance 是人修行布施清淨平等時
296 23 shí tense 是人修行布施清淨平等時
297 23 shí particular; special 是人修行布施清淨平等時
298 23 shí to plant; to cultivate 是人修行布施清淨平等時
299 23 shí an era; a dynasty 是人修行布施清淨平等時
300 23 shí time [abstract] 是人修行布施清淨平等時
301 23 shí seasonal 是人修行布施清淨平等時
302 23 shí to wait upon 是人修行布施清淨平等時
303 23 shí hour 是人修行布施清淨平等時
304 23 shí appropriate; proper; timely 是人修行布施清淨平等時
305 23 shí Shi 是人修行布施清淨平等時
306 23 shí a present; currentlt 是人修行布施清淨平等時
307 23 shí time; kāla 是人修行布施清淨平等時
308 23 shí at that time; samaya 是人修行布施清淨平等時
309 22 wéi to act as; to serve 此為轉難
310 22 wéi to change into; to become 此為轉難
311 22 wéi to be; is 此為轉難
312 22 wéi to do 此為轉難
313 22 wèi to support; to help 此為轉難
314 22 wéi to govern 此為轉難
315 22 wèi to be; bhū 此為轉難
316 21 zhōng middle 於彼禪中思惟求因緣法
317 21 zhōng medium; medium sized 於彼禪中思惟求因緣法
318 21 zhōng China 於彼禪中思惟求因緣法
319 21 zhòng to hit the mark 於彼禪中思惟求因緣法
320 21 zhōng midday 於彼禪中思惟求因緣法
321 21 zhōng inside 於彼禪中思惟求因緣法
322 21 zhōng during 於彼禪中思惟求因緣法
323 21 zhōng Zhong 於彼禪中思惟求因緣法
324 21 zhōng intermediary 於彼禪中思惟求因緣法
325 21 zhōng half 於彼禪中思惟求因緣法
326 21 zhòng to reach; to attain 於彼禪中思惟求因緣法
327 21 zhòng to suffer; to infect 於彼禪中思惟求因緣法
328 21 zhòng to obtain 於彼禪中思惟求因緣法
329 21 zhòng to pass an exam 於彼禪中思惟求因緣法
330 21 zhōng middle 於彼禪中思惟求因緣法
331 21 世間 shìjiān world; the human world 世間獨福田
332 21 世間 shìjiān world 世間獨福田
333 21 世間 shìjiān world; loka 世間獨福田
334 21 sān three 如是至三
335 21 sān third 如是至三
336 21 sān more than two 如是至三
337 21 sān very few 如是至三
338 21 sān San 如是至三
339 21 sān three; tri 如是至三
340 21 sān sa 如是至三
341 21 sān three kinds; trividha 如是至三
342 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法界
343 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法界
344 20 to use; to grasp 以彼三昧思惟捨離證無色定
345 20 to rely on 以彼三昧思惟捨離證無色定
346 20 to regard 以彼三昧思惟捨離證無色定
347 20 to be able to 以彼三昧思惟捨離證無色定
348 20 to order; to command 以彼三昧思惟捨離證無色定
349 20 used after a verb 以彼三昧思惟捨離證無色定
350 20 a reason; a cause 以彼三昧思惟捨離證無色定
351 20 Israel 以彼三昧思惟捨離證無色定
352 20 Yi 以彼三昧思惟捨離證無色定
353 20 use; yogena 以彼三昧思惟捨離證無色定
354 20 Qi 其處無生無滅
355 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 有如來禪共聲聞緣覺一切眾生
356 19 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 有如來禪共聲聞緣覺一切眾生
357 19 菩薩 púsà bodhisattva 是未決定菩薩
358 19 菩薩 púsà bodhisattva 是未決定菩薩
359 19 菩薩 púsà bodhisattva 是未決定菩薩
360 19 ér Kangxi radical 126 住於禪定而不捨離
361 19 ér as if; to seem like 住於禪定而不捨離
362 19 néng can; able 住於禪定而不捨離
363 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 住於禪定而不捨離
364 19 ér to arrive; up to 住於禪定而不捨離
365 18 děng et cetera; and so on 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下
366 18 děng to wait 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下
367 18 děng to be equal 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下
368 18 děng degree; level 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下
369 18 děng to compare 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下
370 18 děng same; equal; sama 如是等萬八千菩薩摩訶薩居此四天下
371 18 è evil; vice 是人得離諸欲惡不善法
372 18 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 是人得離諸欲惡不善法
373 18 ě queasy; nauseous 是人得離諸欲惡不善法
374 18 to hate; to detest 是人得離諸欲惡不善法
375 18 è fierce 是人得離諸欲惡不善法
376 18 è detestable; offensive; unpleasant 是人得離諸欲惡不善法
377 18 to denounce 是人得離諸欲惡不善法
378 18 è e 是人得離諸欲惡不善法
379 18 è evil 是人得離諸欲惡不善法
380 18 天仙 tiānxiān an immortal; a deity; a fairy; a goddess 天仙七宿
381 17 nán difficult; arduous; hard 此第一難
382 17 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 此第一難
383 17 nán hardly possible; unable 此第一難
384 17 nàn disaster; calamity 此第一難
385 17 nàn enemy; foe 此第一難
386 17 nán bad; unpleasant 此第一難
387 17 nàn to blame; to rebuke 此第一難
388 17 nàn to object to; to argue against 此第一難
389 17 nàn to reject; to repudiate 此第一難
390 17 nán inopportune; aksana 此第一難
391 17 jiè border; boundary 不依界入定
392 17 jiè kingdom 不依界入定
393 17 jiè territory; region 不依界入定
394 17 jiè the world 不依界入定
395 17 jiè scope; extent 不依界入定
396 17 jiè erathem; stratigraphic unit 不依界入定
397 17 jiè to divide; to define a boundary 不依界入定
398 17 jiè to adjoin 不依界入定
399 17 jiè dhatu; realm; field; domain 不依界入定
400 17 guó a country; a nation 支提國
401 17 guó the capital of a state 支提國
402 17 guó a feud; a vassal state 支提國
403 17 guó a state; a kingdom 支提國
404 17 guó a place; a land 支提國
405 17 guó domestic; Chinese 支提國
406 17 guó national 支提國
407 17 guó top in the nation 支提國
408 17 guó Guo 支提國
409 17 guó community; nation; janapada 支提國
410 17 yán to speak; to say; said 純麁穬言
411 17 yán language; talk; words; utterance; speech 純麁穬言
412 17 yán Kangxi radical 149 純麁穬言
413 17 yán phrase; sentence 純麁穬言
414 17 yán a word; a syllable 純麁穬言
415 17 yán a theory; a doctrine 純麁穬言
416 17 yán to regard as 純麁穬言
417 17 yán to act as 純麁穬言
418 17 yán word; vacana 純麁穬言
419 17 yán speak; vad 純麁穬言
420 17 Buddha; Awakened One 佛不出世
421 17 relating to Buddhism 佛不出世
422 17 a statue or image of a Buddha 佛不出世
423 17 a Buddhist text 佛不出世
424 17 to touch; to stroke 佛不出世
425 17 Buddha 佛不出世
426 17 Buddha; Awakened One 佛不出世
427 16 one hundred million 多億那由他劫各不相見
428 16 to estimate; to calculate; to guess 多億那由他劫各不相見
429 16 a huge number; an immeasurable amount 多億那由他劫各不相見
430 16 to allay; to put to rest; to satisfy 多億那由他劫各不相見
431 16 a very large number; koṭi 多億那由他劫各不相見
432 16 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 有覺有觀離生喜樂入初禪
433 16 Yi 緣覺聲聞亦能入世間初禪乃至第四禪
434 16 seven 天仙七宿
435 16 a genre of poetry 天仙七宿
436 16 seventh day memorial ceremony 天仙七宿
437 16 seven; sapta 天仙七宿
438 16 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 其眾生體性是一切法體性
439 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生無有慈愍
440 16 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 不依陰入定
441 16 other; another; some other 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之
442 16 other 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之
443 16 tha 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之
444 16 ṭha 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之
445 16 other; anya 而能於他眾生除諸煩惱而成熟之
446 16 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬
447 16 增長 zēngzhǎng to increase, grow 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬
448 16 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬
449 16 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬
450 16 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬
451 16 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 以是汝等增長精氣大力威德及大功能親知眷屬
452 15 xiǎng to think 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
453 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
454 15 xiǎng to want 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
455 15 xiǎng to remember; to miss; to long for 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
456 15 xiǎng to plan 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
457 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
458 15 to leave; to depart; to go away; to part 是人得離諸欲惡不善法
459 15 a mythical bird 是人得離諸欲惡不善法
460 15 li; one of the eight divinatory trigrams 是人得離諸欲惡不善法
461 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 是人得離諸欲惡不善法
462 15 chī a dragon with horns not yet grown 是人得離諸欲惡不善法
463 15 a mountain ash 是人得離諸欲惡不善法
464 15 vanilla; a vanilla-like herb 是人得離諸欲惡不善法
465 15 to be scattered; to be separated 是人得離諸欲惡不善法
466 15 to cut off 是人得離諸欲惡不善法
467 15 to violate; to be contrary to 是人得離諸欲惡不善法
468 15 to be distant from 是人得離諸欲惡不善法
469 15 two 是人得離諸欲惡不善法
470 15 to array; to align 是人得離諸欲惡不善法
471 15 to pass through; to experience 是人得離諸欲惡不善法
472 15 transcendence 是人得離諸欲惡不善法
473 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 是人得離諸欲惡不善法
474 15 xiū to decorate; to embellish 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
475 15 xiū to study; to cultivate 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
476 15 xiū to repair 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
477 15 xiū long; slender 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
478 15 xiū to write; to compile 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
479 15 xiū to build; to construct; to shape 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
480 15 xiū to practice 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
481 15 xiū to cut 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
482 15 xiū virtuous; wholesome 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
483 15 xiū a virtuous person 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
484 15 xiū Xiu 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
485 15 xiū to unknot 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
486 15 xiū to prepare; to put in order 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
487 15 xiū excellent 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
488 15 xiū to perform [a ceremony] 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
489 15 xiū Cultivation 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
490 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
491 15 xiū pratipanna; spiritual practice 先修緣覺乘退入聲聞乘行聲聞行
492 15 zhòng many; numerous 一切天人及鬼神眾作如是言
493 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切天人及鬼神眾作如是言
494 15 zhòng general; common; public 一切天人及鬼神眾作如是言
495 14 to go back; to return 若復有人
496 14 to resume; to restart 若復有人
497 14 to do in detail 若復有人
498 14 to restore 若復有人
499 14 to respond; to reply to 若復有人
500 14 Fu; Return 若復有人

Frequencies of all Words

Top 845

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 in; at 於彼何者是禪清淨平等
2 128 in; at 於彼何者是禪清淨平等
3 128 in; at; to; from 於彼何者是禪清淨平等
4 128 to go; to 於彼何者是禪清淨平等
5 128 to rely on; to depend on 於彼何者是禪清淨平等
6 128 to go to; to arrive at 於彼何者是禪清淨平等
7 128 from 於彼何者是禪清淨平等
8 128 give 於彼何者是禪清淨平等
9 128 oppposing 於彼何者是禪清淨平等
10 128 and 於彼何者是禪清淨平等
11 128 compared to 於彼何者是禪清淨平等
12 128 by 於彼何者是禪清淨平等
13 128 and; as well as 於彼何者是禪清淨平等
14 128 for 於彼何者是禪清淨平等
15 128 Yu 於彼何者是禪清淨平等
16 128 a crow 於彼何者是禪清淨平等
17 128 whew; wow 於彼何者是禪清淨平等
18 128 near to; antike 於彼何者是禪清淨平等
19 102 zhū all; many; various 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
20 102 zhū Zhu 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
21 102 zhū all; members of the class 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
22 102 zhū interrogative particle 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
23 102 zhū him; her; them; it 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
24 102 zhū of; in 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
25 102 zhū all; many; sarva 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
26 94 shì is; are; am; to be 於彼何者是禪清淨平等
27 94 shì is exactly 於彼何者是禪清淨平等
28 94 shì is suitable; is in contrast 於彼何者是禪清淨平等
29 94 shì this; that; those 於彼何者是禪清淨平等
30 94 shì really; certainly 於彼何者是禪清淨平等
31 94 shì correct; yes; affirmative 於彼何者是禪清淨平等
32 94 shì true 於彼何者是禪清淨平等
33 94 shì is; has; exists 於彼何者是禪清淨平等
34 94 shì used between repetitions of a word 於彼何者是禪清淨平等
35 94 shì a matter; an affair 於彼何者是禪清淨平等
36 94 shì Shi 於彼何者是禪清淨平等
37 94 shì is; bhū 於彼何者是禪清淨平等
38 94 shì this; idam 於彼何者是禪清淨平等
39 77 not; no 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
40 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
41 77 as a correlative 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
42 77 no (answering a question) 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
43 77 forms a negative adjective from a noun 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
44 77 at the end of a sentence to form a question 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
45 77 to form a yes or no question 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
46 77 infix potential marker 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
47 77 no; na 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
48 74 that; those 於彼何者是禪清淨平等
49 74 another; the other 於彼何者是禪清淨平等
50 74 that; tad 於彼何者是禪清淨平等
51 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛力加故
52 68 old; ancient; former; past 佛力加故
53 68 reason; cause; purpose 佛力加故
54 68 to die 佛力加故
55 68 so; therefore; hence 佛力加故
56 68 original 佛力加故
57 68 accident; happening; instance 佛力加故
58 68 a friend; an acquaintance; friendship 佛力加故
59 68 something in the past 佛力加故
60 68 deceased; dead 佛力加故
61 68 still; yet 佛力加故
62 68 therefore; tasmāt 佛力加故
63 65 this; these 此非菩薩行清淨平等
64 65 in this way 此非菩薩行清淨平等
65 65 otherwise; but; however; so 此非菩薩行清淨平等
66 65 at this time; now; here 此非菩薩行清淨平等
67 65 this; here; etad 此非菩薩行清淨平等
68 65 平等 píngděng be equal in social status 於彼何者是禪清淨平等
69 65 平等 píngděng equal 於彼何者是禪清淨平等
70 65 平等 píngděng equality 於彼何者是禪清淨平等
71 65 平等 píngděng equal; without partiality 於彼何者是禪清淨平等
72 61 如是 rúshì thus; so 如是乃至第四禪中思惟求因緣法
73 61 如是 rúshì thus, so 如是乃至第四禪中思惟求因緣法
74 61 如是 rúshì thus; evam 如是乃至第四禪中思惟求因緣法
75 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至第四禪中思惟求因緣法
76 60 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生求樂離苦
77 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生求樂離苦
78 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生求樂離苦
79 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生求樂離苦
80 56 de potential marker 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
81 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
82 56 děi must; ought to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
83 56 děi to want to; to need to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
84 56 děi must; ought to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
85 56 de 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
86 56 de infix potential marker 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
87 56 to result in 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
88 56 to be proper; to fit; to suit 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
89 56 to be satisfied 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
90 56 to be finished 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
91 56 de result of degree 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
92 56 de marks completion of an action 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
93 56 děi satisfying 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
94 56 to contract 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
95 56 marks permission or possibility 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
96 56 expressing frustration 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
97 56 to hear 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
98 56 to have; there is 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
99 56 marks time passed 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
100 56 obtain; attain; prāpta 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之二
101 51 ruò to seem; to be like; as 若有眾生求樂離苦
102 51 ruò seemingly 若有眾生求樂離苦
103 51 ruò if 若有眾生求樂離苦
104 51 ruò you 若有眾生求樂離苦
105 51 ruò this; that 若有眾生求樂離苦
106 51 ruò and; or 若有眾生求樂離苦
107 51 ruò as for; pertaining to 若有眾生求樂離苦
108 51 pomegranite 若有眾生求樂離苦
109 51 ruò to choose 若有眾生求樂離苦
110 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生求樂離苦
111 51 ruò thus 若有眾生求樂離苦
112 51 ruò pollia 若有眾生求樂離苦
113 51 ruò Ruo 若有眾生求樂離苦
114 51 ruò only then 若有眾生求樂離苦
115 51 ja 若有眾生求樂離苦
116 51 jñā 若有眾生求樂離苦
117 51 ruò if; yadi 若有眾生求樂離苦
118 49 護持 hùchí to protect and uphold 護持佛法受佛付囑為久住故
119 49 護持 hùchí Protect and Support 護持佛法受佛付囑為久住故
120 49 護持 hùchí to protect; rakṣā 護持佛法受佛付囑為久住故
121 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有正趣正發心者
122 48 zhě that 若有正趣正發心者
123 48 zhě nominalizing function word 若有正趣正發心者
124 48 zhě used to mark a definition 若有正趣正發心者
125 48 zhě used to mark a pause 若有正趣正發心者
126 48 zhě topic marker; that; it 若有正趣正發心者
127 48 zhuó according to 若有正趣正發心者
128 48 zhě ca 若有正趣正發心者
129 47 zhù to dwell; to live; to reside 住初禪者滅音聲刺
130 47 zhù to stop; to halt 住初禪者滅音聲刺
131 47 zhù to retain; to remain 住初禪者滅音聲刺
132 47 zhù to lodge at [temporarily] 住初禪者滅音聲刺
133 47 zhù firmly; securely 住初禪者滅音聲刺
134 47 zhù verb complement 住初禪者滅音聲刺
135 47 zhù attaching; abiding; dwelling on 住初禪者滅音聲刺
136 45 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 諸仁者
137 42 to enter 有覺有觀離生喜樂入初禪
138 42 Kangxi radical 11 有覺有觀離生喜樂入初禪
139 42 radical 有覺有觀離生喜樂入初禪
140 42 income 有覺有觀離生喜樂入初禪
141 42 to conform with 有覺有觀離生喜樂入初禪
142 42 to descend 有覺有觀離生喜樂入初禪
143 42 the entering tone 有覺有觀離生喜樂入初禪
144 42 to pay 有覺有觀離生喜樂入初禪
145 42 to join 有覺有觀離生喜樂入初禪
146 42 entering; praveśa 有覺有觀離生喜樂入初禪
147 42 entered; attained; āpanna 有覺有觀離生喜樂入初禪
148 40 乃至 nǎizhì and even 是人入初禪乃至入滅盡定
149 40 乃至 nǎizhì as much as; yavat 是人入初禪乃至入滅盡定
150 38 wáng Wang 有羅剎王名牛王目
151 38 wáng a king 有羅剎王名牛王目
152 38 wáng Kangxi radical 96 有羅剎王名牛王目
153 38 wàng to be king; to rule 有羅剎王名牛王目
154 38 wáng a prince; a duke 有羅剎王名牛王目
155 38 wáng grand; great 有羅剎王名牛王目
156 38 wáng to treat with the ceremony due to a king 有羅剎王名牛王目
157 38 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有羅剎王名牛王目
158 38 wáng the head of a group or gang 有羅剎王名牛王目
159 38 wáng the biggest or best of a group 有羅剎王名牛王目
160 38 wáng king; best of a kind; rāja 有羅剎王名牛王目
161 38 養育 yǎngyù to bring up; to nurture 養育作者
162 38 養育 yǎngyù to bring up; to nurture 養育作者
163 38 一切 yīqiè all; every; everything 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
164 38 一切 yīqiè temporary 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
165 38 一切 yīqiè the same 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
166 38 一切 yīqiè generally 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
167 38 一切 yīqiè all, everything 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
168 38 一切 yīqiè all; sarva 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
169 36 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 何故汝等惡心鬼神不自制心
170 36 method; way 是人得離諸欲惡不善法
171 36 France 是人得離諸欲惡不善法
172 36 the law; rules; regulations 是人得離諸欲惡不善法
173 36 the teachings of the Buddha; Dharma 是人得離諸欲惡不善法
174 36 a standard; a norm 是人得離諸欲惡不善法
175 36 an institution 是人得離諸欲惡不善法
176 36 to emulate 是人得離諸欲惡不善法
177 36 magic; a magic trick 是人得離諸欲惡不善法
178 36 punishment 是人得離諸欲惡不善法
179 36 Fa 是人得離諸欲惡不善法
180 36 a precedent 是人得離諸欲惡不善法
181 36 a classification of some kinds of Han texts 是人得離諸欲惡不善法
182 36 relating to a ceremony or rite 是人得離諸欲惡不善法
183 36 Dharma 是人得離諸欲惡不善法
184 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是人得離諸欲惡不善法
185 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是人得離諸欲惡不善法
186 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是人得離諸欲惡不善法
187 36 quality; characteristic 是人得離諸欲惡不善法
188 33 yǒu is; are; to exist 有禪聲聞緣覺如來共
189 33 yǒu to have; to possess 有禪聲聞緣覺如來共
190 33 yǒu indicates an estimate 有禪聲聞緣覺如來共
191 33 yǒu indicates a large quantity 有禪聲聞緣覺如來共
192 33 yǒu indicates an affirmative response 有禪聲聞緣覺如來共
193 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有禪聲聞緣覺如來共
194 33 yǒu used to compare two things 有禪聲聞緣覺如來共
195 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有禪聲聞緣覺如來共
196 33 yǒu used before the names of dynasties 有禪聲聞緣覺如來共
197 33 yǒu a certain thing; what exists 有禪聲聞緣覺如來共
198 33 yǒu multiple of ten and ... 有禪聲聞緣覺如來共
199 33 yǒu abundant 有禪聲聞緣覺如來共
200 33 yǒu purposeful 有禪聲聞緣覺如來共
201 33 yǒu You 有禪聲聞緣覺如來共
202 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 有禪聲聞緣覺如來共
203 33 yǒu becoming; bhava 有禪聲聞緣覺如來共
204 33 zuò to do 作是念
205 33 zuò to act as; to serve as 作是念
206 33 zuò to start 作是念
207 33 zuò a writing; a work 作是念
208 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
209 33 zuō to create; to make 作是念
210 33 zuō a workshop 作是念
211 33 zuō to write; to compose 作是念
212 33 zuò to rise 作是念
213 33 zuò to be aroused 作是念
214 33 zuò activity; action; undertaking 作是念
215 33 zuò to regard as 作是念
216 33 zuò action; kāraṇa 作是念
217 32 néng can; able 於不可說義能自覺知
218 32 néng ability; capacity 於不可說義能自覺知
219 32 néng a mythical bear-like beast 於不可說義能自覺知
220 32 néng energy 於不可說義能自覺知
221 32 néng function; use 於不可說義能自覺知
222 32 néng may; should; permitted to 於不可說義能自覺知
223 32 néng talent 於不可說義能自覺知
224 32 néng expert at 於不可說義能自覺知
225 32 néng to be in harmony 於不可說義能自覺知
226 32 néng to tend to; to care for 於不可說義能自覺知
227 32 néng to reach; to arrive at 於不可說義能自覺知
228 32 néng as long as; only 於不可說義能自覺知
229 32 néng even if 於不可說義能自覺知
230 32 néng but 於不可說義能自覺知
231 32 néng in this way 於不可說義能自覺知
232 32 néng to be able; śak 於不可說義能自覺知
233 32 néng skilful; pravīṇa 於不可說義能自覺知
234 32 a device; a tool; a utensil; an implement 於彼何者智器清淨平等
235 32 an organ 於彼何者智器清淨平等
236 32 tolerance 於彼何者智器清淨平等
237 32 talent; ability 於彼何者智器清淨平等
238 32 to attach importance to 於彼何者智器清淨平等
239 32 a container; a vessel 於彼何者智器清淨平等
240 32 Qi 於彼何者智器清淨平等
241 32 to apply; to implement 於彼何者智器清淨平等
242 32 capacity 於彼何者智器清淨平等
243 32 vessel; bhājana 於彼何者智器清淨平等
244 31 I; me; my 我近善知識
245 31 self 我近善知識
246 31 we; our 我近善知識
247 31 [my] dear 我近善知識
248 31 Wo 我近善知識
249 31 self; atman; attan 我近善知識
250 31 ga 我近善知識
251 31 I; aham 我近善知識
252 29 宿 to lodge; to stay overnight 天仙七宿
253 29 宿 old 天仙七宿
254 29 宿 xiǔ night 天仙七宿
255 29 宿 xiù constellation 天仙七宿
256 29 宿 a room; a place to spend the night 天仙七宿
257 29 宿 to stop; to rest 天仙七宿
258 29 宿 State of Su 天仙七宿
259 29 宿 Su 天仙七宿
260 29 宿 from the previous night 天仙七宿
261 29 宿 from former (lives) 天仙七宿
262 29 宿 ordinarily 天仙七宿
263 29 宿 previously 天仙七宿
264 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於彼何者是禪清淨平等
265 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於彼何者是禪清淨平等
266 29 清淨 qīngjìng concise 於彼何者是禪清淨平等
267 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於彼何者是禪清淨平等
268 29 清淨 qīngjìng pure and clean 於彼何者是禪清淨平等
269 29 清淨 qīngjìng purity 於彼何者是禪清淨平等
270 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於彼何者是禪清淨平等
271 29 rén person; people; a human being 是人修行布施清淨平等時
272 29 rén Kangxi radical 9 是人修行布施清淨平等時
273 29 rén a kind of person 是人修行布施清淨平等時
274 29 rén everybody 是人修行布施清淨平等時
275 29 rén adult 是人修行布施清淨平等時
276 29 rén somebody; others 是人修行布施清淨平等時
277 29 rén an upright person 是人修行布施清淨平等時
278 29 rén person; manuṣya 是人修行布施清淨平等時
279 28 xīn heart [organ] 應到其所起卑下心隨順供養
280 28 xīn Kangxi radical 61 應到其所起卑下心隨順供養
281 28 xīn mind; consciousness 應到其所起卑下心隨順供養
282 28 xīn the center; the core; the middle 應到其所起卑下心隨順供養
283 28 xīn one of the 28 star constellations 應到其所起卑下心隨順供養
284 28 xīn heart 應到其所起卑下心隨順供養
285 28 xīn emotion 應到其所起卑下心隨順供養
286 28 xīn intention; consideration 應到其所起卑下心隨順供養
287 28 xīn disposition; temperament 應到其所起卑下心隨順供養
288 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應到其所起卑下心隨順供養
289 27 chán Chan; Zen 於彼何者是禪清淨平等
290 27 chán meditation 於彼何者是禪清淨平等
291 27 shàn an imperial sacrificial ceremony 於彼何者是禪清淨平等
292 27 shàn to abdicate 於彼何者是禪清淨平等
293 27 shàn Xiongnu supreme leader 於彼何者是禪清淨平等
294 27 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 於彼何者是禪清淨平等
295 27 chán Chan 於彼何者是禪清淨平等
296 27 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 於彼何者是禪清淨平等
297 27 chán Chan; Zen 於彼何者是禪清淨平等
298 27 to reach 是人依初禪超彼餘禪及無色定
299 27 and 是人依初禪超彼餘禪及無色定
300 27 coming to; when 是人依初禪超彼餘禪及無色定
301 27 to attain 是人依初禪超彼餘禪及無色定
302 27 to understand 是人依初禪超彼餘禪及無色定
303 27 able to be compared to; to catch up with 是人依初禪超彼餘禪及無色定
304 27 to be involved with; to associate with 是人依初禪超彼餘禪及無色定
305 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 是人依初禪超彼餘禪及無色定
306 27 and; ca; api 是人依初禪超彼餘禪及無色定
307 27 chù a place; location; a spot; a point 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
308 27 chǔ to reside; to live; to dwell 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
309 27 chù location 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
310 27 chù an office; a department; a bureau 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
311 27 chù a part; an aspect 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
312 27 chǔ to be in; to be in a position of 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
313 27 chǔ to get along with 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
314 27 chǔ to deal with; to manage 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
315 27 chǔ to punish; to sentence 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
316 27 chǔ to stop; to pause 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
317 27 chǔ to be associated with 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
318 27 chǔ to situate; to fix a place for 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
319 27 chǔ to occupy; to control 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
320 27 chù circumstances; situation 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
321 27 chù an occasion; a time 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
322 27 chù position; sthāna 度一切想滅有對想不念別異想入無邊虛空處
323 27 fēi not; non-; un- 度無所有處入非想非非想處
324 27 fēi Kangxi radical 175 度無所有處入非想非非想處
325 27 fēi wrong; bad; untruthful 度無所有處入非想非非想處
326 27 fēi different 度無所有處入非想非非想處
327 27 fēi to not be; to not have 度無所有處入非想非非想處
328 27 fēi to violate; to be contrary to 度無所有處入非想非非想處
329 27 fēi Africa 度無所有處入非想非非想處
330 27 fēi to slander 度無所有處入非想非非想處
331 27 fěi to avoid 度無所有處入非想非非想處
332 27 fēi must 度無所有處入非想非非想處
333 27 fēi an error 度無所有處入非想非非想處
334 27 fēi a problem; a question 度無所有處入非想非非想處
335 27 fēi evil 度無所有處入非想非非想處
336 27 fēi besides; except; unless 度無所有處入非想非非想處
337 25 大德 dàdé most virtuous 大德婆伽婆
338 25 大德 dàdé Dade reign 大德婆伽婆
339 25 大德 dàdé a major festival 大德婆伽婆
340 25 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德婆伽婆
341 25 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德婆伽婆
342 25 míng measure word for people 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
343 25 míng fame; renown; reputation 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
344 25 míng a name; personal name; designation 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
345 25 míng rank; position 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
346 25 míng an excuse 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
347 25 míng life 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
348 25 míng to name; to call 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
349 25 míng to express; to describe 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
350 25 míng to be called; to have the name 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
351 25 míng to own; to possess 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
352 25 míng famous; renowned 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
353 25 míng moral 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
354 25 míng name; naman 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
355 25 míng fame; renown; yasas 是名禪波羅蜜平等聲聞緣覺如來共
356 25 lìng to make; to cause to be; to lead 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
357 25 lìng to issue a command 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
358 25 lìng rules of behavior; customs 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
359 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
360 25 lìng a season 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
361 25 lìng respected; good reputation 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
362 25 lìng good 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
363 25 lìng pretentious 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
364 25 lìng a transcending state of existence 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
365 25 lìng a commander 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
366 25 lìng a commanding quality; an impressive character 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
367 25 lìng lyrics 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
368 25 lìng Ling 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
369 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃至能令一切眾生唯食風食水食土食石
370 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所依不依所依
371 25 suǒ an office; an institute 無所依不依所依
372 25 suǒ introduces a relative clause 無所依不依所依
373 25 suǒ it 無所依不依所依
374 25 suǒ if; supposing 無所依不依所依
375 25 suǒ a few; various; some 無所依不依所依
376 25 suǒ a place; a location 無所依不依所依
377 25 suǒ indicates a passive voice 無所依不依所依
378 25 suǒ that which 無所依不依所依
379 25 suǒ an ordinal number 無所依不依所依
380 25 suǒ meaning 無所依不依所依
381 25 suǒ garrison 無所依不依所依
382 25 suǒ place; pradeśa 無所依不依所依
383 25 suǒ that which; yad 無所依不依所依
384 25 to take; to get; to fetch 聞已不取
385 25 to obtain 聞已不取
386 25 to choose; to select 聞已不取
387 25 to catch; to seize; to capture 聞已不取
388 25 to accept; to receive 聞已不取
389 25 to seek 聞已不取
390 25 to take a bride 聞已不取
391 25 placed after a verb to mark an action 聞已不取
392 25 Qu 聞已不取
393 25 clinging; grasping; upādāna 聞已不取
394 25 gòng together 有禪聲聞緣覺如來共
395 25 gòng to share 有禪聲聞緣覺如來共
396 25 gòng Communist 有禪聲聞緣覺如來共
397 25 gòng to connect; to join; to combine 有禪聲聞緣覺如來共
398 25 gòng to include 有禪聲聞緣覺如來共
399 25 gòng all together; in total 有禪聲聞緣覺如來共
400 25 gòng same; in common 有禪聲聞緣覺如來共
401 25 gòng and 有禪聲聞緣覺如來共
402 25 gǒng to cup one fist in the other hand 有禪聲聞緣覺如來共
403 25 gǒng to surround; to circle 有禪聲聞緣覺如來共
404 25 gōng to provide 有禪聲聞緣覺如來共
405 25 gōng respectfully 有禪聲聞緣覺如來共
406 25 gōng Gong 有禪聲聞緣覺如來共
407 25 gòng together; saha 有禪聲聞緣覺如來共
408 25 bǎi one hundred 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
409 25 bǎi many 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
410 25 bǎi Bai 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
411 25 bǎi all 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
412 25 bǎi hundred; śata 彼九十二那由他百千諸惡鬼神得住須陀洹果
413 25 如來 rúlái Tathagata 有禪聲聞緣覺如來共
414 25 如來 Rúlái Tathagata 有禪聲聞緣覺如來共
415 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有禪聲聞緣覺如來共
416 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
417 24 miè to submerge 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
418 24 miè to extinguish; to put out 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
419 24 miè to eliminate 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
420 24 miè to disappear; to fade away 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
421 24 miè the cessation of suffering 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
422 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 捨苦捨樂先滅憂喜不苦不樂捨念清淨入第四禪
423 24 no 無覺無觀定生喜樂入第二禪
424 24 Kangxi radical 71 無覺無觀定生喜樂入第二禪
425 24 to not have; without 無覺無觀定生喜樂入第二禪
426 24 has not yet 無覺無觀定生喜樂入第二禪
427 24 mo 無覺無觀定生喜樂入第二禪
428 24 do not 無覺無觀定生喜樂入第二禪
429 24 not; -less; un- 無覺無觀定生喜樂入第二禪
430 24 regardless of 無覺無觀定生喜樂入第二禪
431 24 to not have 無覺無觀定生喜樂入第二禪
432 24 um 無覺無觀定生喜樂入第二禪
433 24 Wu 無覺無觀定生喜樂入第二禪
434 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無覺無觀定生喜樂入第二禪
435 24 not; non- 無覺無觀定生喜樂入第二禪
436 24 mo 無覺無觀定生喜樂入第二禪
437 23 婆伽婆 pójiāpó Bhagavat; Bhagavan; Blessed One 大德婆伽婆
438 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 於彼何者智器清淨平等
439 23 zhì care; prudence 於彼何者智器清淨平等
440 23 zhì Zhi 於彼何者智器清淨平等
441 23 zhì clever 於彼何者智器清淨平等
442 23 zhì Wisdom 於彼何者智器清淨平等
443 23 zhì jnana; knowing 於彼何者智器清淨平等
444 23 shí time; a point or period of time 是人修行布施清淨平等時
445 23 shí a season; a quarter of a year 是人修行布施清淨平等時
446 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是人修行布施清淨平等時
447 23 shí at that time 是人修行布施清淨平等時
448 23 shí fashionable 是人修行布施清淨平等時
449 23 shí fate; destiny; luck 是人修行布施清淨平等時
450 23 shí occasion; opportunity; chance 是人修行布施清淨平等時
451 23 shí tense 是人修行布施清淨平等時
452 23 shí particular; special 是人修行布施清淨平等時
453 23 shí to plant; to cultivate 是人修行布施清淨平等時
454 23 shí hour (measure word) 是人修行布施清淨平等時
455 23 shí an era; a dynasty 是人修行布施清淨平等時
456 23 shí time [abstract] 是人修行布施清淨平等時
457 23 shí seasonal 是人修行布施清淨平等時
458 23 shí frequently; often 是人修行布施清淨平等時
459 23 shí occasionally; sometimes 是人修行布施清淨平等時
460 23 shí on time 是人修行布施清淨平等時
461 23 shí this; that 是人修行布施清淨平等時
462 23 shí to wait upon 是人修行布施清淨平等時
463 23 shí hour 是人修行布施清淨平等時
464 23 shí appropriate; proper; timely 是人修行布施清淨平等時
465 23 shí Shi 是人修行布施清淨平等時
466 23 shí a present; currentlt 是人修行布施清淨平等時
467 23 shí time; kāla 是人修行布施清淨平等時
468 23 shí at that time; samaya 是人修行布施清淨平等時
469 23 shí then; atha 是人修行布施清淨平等時
470 22 wèi for; to 此為轉難
471 22 wèi because of 此為轉難
472 22 wéi to act as; to serve 此為轉難
473 22 wéi to change into; to become 此為轉難
474 22 wéi to be; is 此為轉難
475 22 wéi to do 此為轉難
476 22 wèi for 此為轉難
477 22 wèi because of; for; to 此為轉難
478 22 wèi to 此為轉難
479 22 wéi in a passive construction 此為轉難
480 22 wéi forming a rehetorical question 此為轉難
481 22 wéi forming an adverb 此為轉難
482 22 wéi to add emphasis 此為轉難
483 22 wèi to support; to help 此為轉難
484 22 wéi to govern 此為轉難
485 22 wèi to be; bhū 此為轉難
486 21 zhōng middle 於彼禪中思惟求因緣法
487 21 zhōng medium; medium sized 於彼禪中思惟求因緣法
488 21 zhōng China 於彼禪中思惟求因緣法
489 21 zhòng to hit the mark 於彼禪中思惟求因緣法
490 21 zhōng in; amongst 於彼禪中思惟求因緣法
491 21 zhōng midday 於彼禪中思惟求因緣法
492 21 zhōng inside 於彼禪中思惟求因緣法
493 21 zhōng during 於彼禪中思惟求因緣法
494 21 zhōng Zhong 於彼禪中思惟求因緣法
495 21 zhōng intermediary 於彼禪中思惟求因緣法
496 21 zhōng half 於彼禪中思惟求因緣法
497 21 zhōng just right; suitably 於彼禪中思惟求因緣法
498 21 zhōng while 於彼禪中思惟求因緣法
499 21 zhòng to reach; to attain 於彼禪中思惟求因緣法
500 21 zhòng to suffer; to infect 於彼禪中思惟求因緣法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
that; tad
therefore; tasmāt
this; here; etad
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
瞿陀尼 106 Godānīya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108 Luo River
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
岁星 歲星 115 Jupiter
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
太白星 116 Venus
天祠 116 devalaya
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
夜摩 121 Yama
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
荧惑星 熒惑星 121
  1. Mars
  2. Mars
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正知 122 Zheng Zhi
镇星 鎮星 122 Saturn
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
憍逸 106 untouchable; dalit
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩伽罗 摩伽羅 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
牛王 110 king of bulls
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二天 115 twelve devas
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
四梵住 115 the four brahmaviharas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亿劫 億劫 121 a kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有海 121 sea of existence
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
正趣 122 correct path
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds