Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 2 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 3 | 74 | 於 | yú | Yu | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 4 | 74 | 於 | wū | a crow | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 5 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 6 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 7 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 8 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 9 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 10 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 11 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 12 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 13 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 14 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 15 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 16 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 17 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 18 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 19 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 20 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 21 | 62 | 清淨 | qīngjìng | concise | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 22 | 62 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 23 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 24 | 62 | 清淨 | qīngjìng | purity | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 25 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 26 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中無一色為眼所見 |
| 27 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 中無一色為眼所見 |
| 28 | 57 | 無 | mó | mo | 中無一色為眼所見 |
| 29 | 57 | 無 | wú | to not have | 中無一色為眼所見 |
| 30 | 57 | 無 | wú | Wu | 中無一色為眼所見 |
| 31 | 57 | 無 | mó | mo | 中無一色為眼所見 |
| 32 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
| 33 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
| 34 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
| 35 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊現證一切諸法 |
| 36 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊現證一切諸法 |
| 37 | 40 | 施 | shī | to give; to grant | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 38 | 40 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 39 | 40 | 施 | shī | to deploy; to set up | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 40 | 40 | 施 | shī | to relate to | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 41 | 40 | 施 | shī | to move slowly | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 42 | 40 | 施 | shī | to exert | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 43 | 40 | 施 | shī | to apply; to spread | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 44 | 40 | 施 | shī | Shi | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 45 | 40 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 46 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 47 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 48 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 49 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 50 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 51 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 52 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 53 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 54 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 55 | 39 | 相 | xiāng | to express | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 56 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 57 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 58 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 59 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 60 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 61 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 62 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 63 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 64 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 65 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 66 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 67 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 68 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 69 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 70 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 71 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 72 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 73 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 所謂一切法離性無性故 |
| 74 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 所謂一切法離性無性故 |
| 75 | 37 | 虛空 | xūkōng | empty space | 大地焚爇唯有虛空 |
| 76 | 37 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 大地焚爇唯有虛空 |
| 77 | 37 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 大地焚爇唯有虛空 |
| 78 | 37 | 虛空 | xūkōng | Void | 大地焚爇唯有虛空 |
| 79 | 37 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 大地焚爇唯有虛空 |
| 80 | 37 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 大地焚爇唯有虛空 |
| 81 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等上首菩薩摩訶薩俱 |
| 82 | 35 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸天宮殿及諸有情 |
| 83 | 35 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸天宮殿及諸有情 |
| 84 | 35 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸天宮殿及諸有情 |
| 85 | 35 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸天宮殿及諸有情 |
| 86 | 35 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸天宮殿及諸有情 |
| 87 | 33 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 88 | 33 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 89 | 33 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 90 | 33 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 91 | 33 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 92 | 33 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 93 | 33 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 94 | 33 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 95 | 33 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 96 | 33 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 97 | 33 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 98 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大福田增長之處 |
| 99 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大福田增長之處 |
| 100 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 為大福田增長之處 |
| 101 | 33 | 為 | wéi | to do | 為大福田增長之處 |
| 102 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 為大福田增長之處 |
| 103 | 33 | 為 | wéi | to govern | 為大福田增長之處 |
| 104 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大福田增長之處 |
| 105 | 31 | 謂 | wèi | to call | 謂一切法無所表示故 |
| 106 | 31 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一切法無所表示故 |
| 107 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法無所表示故 |
| 108 | 31 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一切法無所表示故 |
| 109 | 31 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一切法無所表示故 |
| 110 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法無所表示故 |
| 111 | 31 | 謂 | wèi | to think | 謂一切法無所表示故 |
| 112 | 31 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一切法無所表示故 |
| 113 | 31 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一切法無所表示故 |
| 114 | 31 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一切法無所表示故 |
| 115 | 31 | 謂 | wèi | Wei | 謂一切法無所表示故 |
| 116 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 117 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 118 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 119 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 120 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 121 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 122 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 123 | 29 | 能 | néng | can; able | 能生廣大善巧念慧 |
| 124 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能生廣大善巧念慧 |
| 125 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生廣大善巧念慧 |
| 126 | 29 | 能 | néng | energy | 能生廣大善巧念慧 |
| 127 | 29 | 能 | néng | function; use | 能生廣大善巧念慧 |
| 128 | 29 | 能 | néng | talent | 能生廣大善巧念慧 |
| 129 | 29 | 能 | néng | expert at | 能生廣大善巧念慧 |
| 130 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能生廣大善巧念慧 |
| 131 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生廣大善巧念慧 |
| 132 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生廣大善巧念慧 |
| 133 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能生廣大善巧念慧 |
| 134 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生廣大善巧念慧 |
| 135 | 28 | 花 | huā | Hua | 月花 |
| 136 | 28 | 花 | huā | flower | 月花 |
| 137 | 28 | 花 | huā | to spend (money, time) | 月花 |
| 138 | 28 | 花 | huā | a flower shaped object | 月花 |
| 139 | 28 | 花 | huā | a beautiful female | 月花 |
| 140 | 28 | 花 | huā | having flowers | 月花 |
| 141 | 28 | 花 | huā | having a decorative pattern | 月花 |
| 142 | 28 | 花 | huā | having a a variety | 月花 |
| 143 | 28 | 花 | huā | false; empty | 月花 |
| 144 | 28 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 月花 |
| 145 | 28 | 花 | huā | excited | 月花 |
| 146 | 28 | 花 | huā | to flower | 月花 |
| 147 | 28 | 花 | huā | flower; puṣpa | 月花 |
| 148 | 25 | 者 | zhě | ca | 是無礙智者 |
| 149 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 150 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 151 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 152 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 153 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 154 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 155 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 156 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 157 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 158 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂一切法遠離心 |
| 159 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂一切法遠離心 |
| 160 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂一切法遠離心 |
| 161 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂一切法遠離心 |
| 162 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂一切法遠離心 |
| 163 | 22 | 心 | xīn | heart | 謂一切法遠離心 |
| 164 | 22 | 心 | xīn | emotion | 謂一切法遠離心 |
| 165 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂一切法遠離心 |
| 166 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂一切法遠離心 |
| 167 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂一切法遠離心 |
| 168 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 謂一切法遠離心 |
| 169 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 謂一切法遠離心 |
| 170 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 所謂一切法離性無性故 |
| 171 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 所謂一切法離性無性故 |
| 172 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 所謂一切法離性無性故 |
| 173 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 所謂一切法離性無性故 |
| 174 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 所謂一切法離性無性故 |
| 175 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 所謂一切法離性無性故 |
| 176 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 所謂一切法離性無性故 |
| 177 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 所謂一切法離性無性故 |
| 178 | 21 | 離 | lí | to cut off | 所謂一切法離性無性故 |
| 179 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 所謂一切法離性無性故 |
| 180 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 所謂一切法離性無性故 |
| 181 | 21 | 離 | lí | two | 所謂一切法離性無性故 |
| 182 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 所謂一切法離性無性故 |
| 183 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 所謂一切法離性無性故 |
| 184 | 21 | 離 | lí | transcendence | 所謂一切法離性無性故 |
| 185 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 所謂一切法離性無性故 |
| 186 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能於五眼得清淨故 |
| 187 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 能於五眼得清淨故 |
| 188 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 能於五眼得清淨故 |
| 189 | 21 | 得 | dé | de | 能於五眼得清淨故 |
| 190 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 能於五眼得清淨故 |
| 191 | 21 | 得 | dé | to result in | 能於五眼得清淨故 |
| 192 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能於五眼得清淨故 |
| 193 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 能於五眼得清淨故 |
| 194 | 21 | 得 | dé | to be finished | 能於五眼得清淨故 |
| 195 | 21 | 得 | děi | satisfying | 能於五眼得清淨故 |
| 196 | 21 | 得 | dé | to contract | 能於五眼得清淨故 |
| 197 | 21 | 得 | dé | to hear | 能於五眼得清淨故 |
| 198 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 能於五眼得清淨故 |
| 199 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 能於五眼得清淨故 |
| 200 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能於五眼得清淨故 |
| 201 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 202 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 203 | 21 | 而 | néng | can; able | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 204 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 205 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 206 | 20 | 知 | zhī | to know | 善知一切諸根彼岸 |
| 207 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切諸根彼岸 |
| 208 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切諸根彼岸 |
| 209 | 20 | 知 | zhī | to administer | 善知一切諸根彼岸 |
| 210 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切諸根彼岸 |
| 211 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切諸根彼岸 |
| 212 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切諸根彼岸 |
| 213 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切諸根彼岸 |
| 214 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切諸根彼岸 |
| 215 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切諸根彼岸 |
| 216 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切諸根彼岸 |
| 217 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切諸根彼岸 |
| 218 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切諸根彼岸 |
| 219 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切諸根彼岸 |
| 220 | 20 | 知 | zhī | to make known | 善知一切諸根彼岸 |
| 221 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切諸根彼岸 |
| 222 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切諸根彼岸 |
| 223 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切諸根彼岸 |
| 224 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切諸根彼岸 |
| 225 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 復能通達於無相法 |
| 226 | 20 | 法 | fǎ | France | 復能通達於無相法 |
| 227 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 復能通達於無相法 |
| 228 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 復能通達於無相法 |
| 229 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 復能通達於無相法 |
| 230 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 復能通達於無相法 |
| 231 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 復能通達於無相法 |
| 232 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 復能通達於無相法 |
| 233 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 復能通達於無相法 |
| 234 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 復能通達於無相法 |
| 235 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 復能通達於無相法 |
| 236 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 復能通達於無相法 |
| 237 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 復能通達於無相法 |
| 238 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 復能通達於無相法 |
| 239 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 復能通達於無相法 |
| 240 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 復能通達於無相法 |
| 241 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 復能通達於無相法 |
| 242 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 復能通達於無相法 |
| 243 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 善知一切諸根彼岸 |
| 244 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 善知一切諸根彼岸 |
| 245 | 20 | 行 | xíng | to walk | 令如說行故 |
| 246 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 令如說行故 |
| 247 | 20 | 行 | háng | profession | 令如說行故 |
| 248 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 令如說行故 |
| 249 | 20 | 行 | xíng | to travel | 令如說行故 |
| 250 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 令如說行故 |
| 251 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 令如說行故 |
| 252 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 令如說行故 |
| 253 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 令如說行故 |
| 254 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 令如說行故 |
| 255 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 令如說行故 |
| 256 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 令如說行故 |
| 257 | 20 | 行 | xíng | to move | 令如說行故 |
| 258 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 令如說行故 |
| 259 | 20 | 行 | xíng | travel | 令如說行故 |
| 260 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 令如說行故 |
| 261 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 令如說行故 |
| 262 | 20 | 行 | xíng | temporary | 令如說行故 |
| 263 | 20 | 行 | háng | rank; order | 令如說行故 |
| 264 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 令如說行故 |
| 265 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 令如說行故 |
| 266 | 20 | 行 | xíng | to experience | 令如說行故 |
| 267 | 20 | 行 | xíng | path; way | 令如說行故 |
| 268 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 令如說行故 |
| 269 | 20 | 行 | xíng | 令如說行故 | |
| 270 | 20 | 行 | xíng | Practice | 令如說行故 |
| 271 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 令如說行故 |
| 272 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 令如說行故 |
| 273 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 形色之類亦悉不現 |
| 274 | 19 | 我 | wǒ | self | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 275 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 276 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 277 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 278 | 19 | 我 | wǒ | ga | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 279 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大集會甚深法時 |
| 280 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大集會甚深法時 |
| 281 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說大集會甚深法時 |
| 282 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大集會甚深法時 |
| 283 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大集會甚深法時 |
| 284 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大集會甚深法時 |
| 285 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說大集會甚深法時 |
| 286 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大集會甚深法時 |
| 287 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大集會甚深法時 |
| 288 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大集會甚深法時 |
| 289 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大集會甚深法時 |
| 290 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說大集會甚深法時 |
| 291 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛坐其上 |
| 292 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛坐其上 |
| 293 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛坐其上 |
| 294 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛坐其上 |
| 295 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛坐其上 |
| 296 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛坐其上 |
| 297 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛坐其上 |
| 298 | 17 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 彼虛空藏菩薩摩訶薩 |
| 299 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已斷一切煩惱結縛 |
| 300 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已斷一切煩惱結縛 |
| 301 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已斷一切煩惱結縛 |
| 302 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已斷一切煩惱結縛 |
| 303 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已斷一切煩惱結縛 |
| 304 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已斷一切煩惱結縛 |
| 305 | 17 | 性 | xìng | gender | 所謂一切法離性無性故 |
| 306 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 所謂一切法離性無性故 |
| 307 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 所謂一切法離性無性故 |
| 308 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 所謂一切法離性無性故 |
| 309 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 所謂一切法離性無性故 |
| 310 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 所謂一切法離性無性故 |
| 311 | 17 | 性 | xìng | scope | 所謂一切法離性無性故 |
| 312 | 17 | 性 | xìng | nature | 所謂一切法離性無性故 |
| 313 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 314 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 315 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 316 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 317 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 善能調伏諸弟子眾 |
| 318 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 善能調伏諸弟子眾 |
| 319 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 善能調伏諸弟子眾 |
| 320 | 16 | 問 | wèn | to ask | 我今欲問決定之義 |
| 321 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 我今欲問決定之義 |
| 322 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 我今欲問決定之義 |
| 323 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 我今欲問決定之義 |
| 324 | 16 | 問 | wèn | to request something | 我今欲問決定之義 |
| 325 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 我今欲問決定之義 |
| 326 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我今欲問決定之義 |
| 327 | 16 | 問 | wèn | news | 我今欲問決定之義 |
| 328 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 我今欲問決定之義 |
| 329 | 16 | 問 | wén | to inform | 我今欲問決定之義 |
| 330 | 16 | 問 | wèn | to research | 我今欲問決定之義 |
| 331 | 16 | 問 | wèn | Wen | 我今欲問決定之義 |
| 332 | 16 | 問 | wèn | a question | 我今欲問決定之義 |
| 333 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 我今欲問決定之義 |
| 334 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 335 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 336 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 337 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 338 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 339 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 340 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 遊戲無邊諸佛世界 |
| 341 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 跪合掌而白佛言 |
| 342 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 跪合掌而白佛言 |
| 343 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 跪合掌而白佛言 |
| 344 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 跪合掌而白佛言 |
| 345 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 跪合掌而白佛言 |
| 346 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 跪合掌而白佛言 |
| 347 | 15 | 言 | yán | to regard as | 跪合掌而白佛言 |
| 348 | 15 | 言 | yán | to act as | 跪合掌而白佛言 |
| 349 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 跪合掌而白佛言 |
| 350 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 跪合掌而白佛言 |
| 351 | 15 | 中 | zhōng | middle | 中無一色為眼所見 |
| 352 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中無一色為眼所見 |
| 353 | 15 | 中 | zhōng | China | 中無一色為眼所見 |
| 354 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中無一色為眼所見 |
| 355 | 15 | 中 | zhōng | midday | 中無一色為眼所見 |
| 356 | 15 | 中 | zhōng | inside | 中無一色為眼所見 |
| 357 | 15 | 中 | zhōng | during | 中無一色為眼所見 |
| 358 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 中無一色為眼所見 |
| 359 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 中無一色為眼所見 |
| 360 | 15 | 中 | zhōng | half | 中無一色為眼所見 |
| 361 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中無一色為眼所見 |
| 362 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中無一色為眼所見 |
| 363 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 中無一色為眼所見 |
| 364 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中無一色為眼所見 |
| 365 | 15 | 中 | zhōng | middle | 中無一色為眼所見 |
| 366 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 盡未來世稱讚無量殊勝功德 |
| 367 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 盡未來世稱讚無量殊勝功德 |
| 368 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 盡未來世稱讚無量殊勝功德 |
| 369 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 盡未來世稱讚無量殊勝功德 |
| 370 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見此奇特勝妙相已 |
| 371 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此奇特勝妙相已 |
| 372 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此奇特勝妙相已 |
| 373 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此奇特勝妙相已 |
| 374 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見此奇特勝妙相已 |
| 375 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見此奇特勝妙相已 |
| 376 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此奇特勝妙相已 |
| 377 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此奇特勝妙相已 |
| 378 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見此奇特勝妙相已 |
| 379 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見此奇特勝妙相已 |
| 380 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見此奇特勝妙相已 |
| 381 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此奇特勝妙相已 |
| 382 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此奇特勝妙相已 |
| 383 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情悟勝法故 |
| 384 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情悟勝法故 |
| 385 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情悟勝法故 |
| 386 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情悟勝法故 |
| 387 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸有情悟勝法故 |
| 388 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情悟勝法故 |
| 389 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸有情悟勝法故 |
| 390 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情悟勝法故 |
| 391 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情悟勝法故 |
| 392 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情悟勝法故 |
| 393 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情悟勝法故 |
| 394 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情悟勝法故 |
| 395 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情悟勝法故 |
| 396 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情悟勝法故 |
| 397 | 14 | 常 | cháng | Chang | 常恒成熟一切有情 |
| 398 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恒成熟一切有情 |
| 399 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恒成熟一切有情 |
| 400 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恒成熟一切有情 |
| 401 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與大苾芻眾六百萬人俱 |
| 402 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與大苾芻眾六百萬人俱 |
| 403 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與大苾芻眾六百萬人俱 |
| 404 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與大苾芻眾六百萬人俱 |
| 405 | 13 | 與 | yù | to help | 與大苾芻眾六百萬人俱 |
| 406 | 13 | 與 | yǔ | for | 與大苾芻眾六百萬人俱 |
| 407 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如虛空無有邊際 |
| 408 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如虛空無有邊際 |
| 409 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如虛空無有邊際 |
| 410 | 12 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子承佛威神 |
| 411 | 12 | 之 | zhī | to go | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 412 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 413 | 12 | 之 | zhī | is | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 414 | 12 | 之 | zhī | to use | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 415 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 416 | 12 | 之 | zhī | winding | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 417 | 12 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 418 | 12 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 419 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 420 | 12 | 善 | shàn | happy | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 421 | 12 | 善 | shàn | good | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 422 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 423 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 424 | 12 | 善 | shàn | familiar | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 425 | 12 | 善 | shàn | to repair | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 426 | 12 | 善 | shàn | to admire | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 427 | 12 | 善 | shàn | to praise | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 428 | 12 | 善 | shàn | Shan | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 429 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 430 | 12 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 善達一切有情意樂 |
| 431 | 12 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 善達一切有情意樂 |
| 432 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 433 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 434 | 12 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 解已修行 |
| 435 | 12 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 解已修行 |
| 436 | 12 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 解已修行 |
| 437 | 12 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 解已修行 |
| 438 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 謂一切法遠離身 |
| 439 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂一切法遠離身 |
| 440 | 11 | 身 | shēn | self | 謂一切法遠離身 |
| 441 | 11 | 身 | shēn | life | 謂一切法遠離身 |
| 442 | 11 | 身 | shēn | an object | 謂一切法遠離身 |
| 443 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 謂一切法遠離身 |
| 444 | 11 | 身 | shēn | moral character | 謂一切法遠離身 |
| 445 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂一切法遠離身 |
| 446 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 謂一切法遠離身 |
| 447 | 11 | 身 | juān | India | 謂一切法遠離身 |
| 448 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 謂一切法遠離身 |
| 449 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 謂一切法遠離緣慮故 |
| 450 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 謂一切法遠離緣慮故 |
| 451 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 謂一切法遠離緣慮故 |
| 452 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 謂一切法遠離緣慮故 |
| 453 | 11 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 謂一切法遠離緣慮故 |
| 454 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今見此寶樓閣不 |
| 455 | 11 | 今 | jīn | Jin | 汝今見此寶樓閣不 |
| 456 | 11 | 今 | jīn | modern | 汝今見此寶樓閣不 |
| 457 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今見此寶樓閣不 |
| 458 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 時無量菩薩知諸法性與虛空等 |
| 459 | 11 | 亦 | yì | Yi | 亦是如來遊戲神通無礙智境 |
| 460 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今見此寶樓閣不 |
| 461 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今見此寶樓閣不 |
| 462 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說大集會甚深法時 |
| 463 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說大集會甚深法時 |
| 464 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說大集會甚深法時 |
| 465 | 10 | 時 | shí | fashionable | 說大集會甚深法時 |
| 466 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說大集會甚深法時 |
| 467 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說大集會甚深法時 |
| 468 | 10 | 時 | shí | tense | 說大集會甚深法時 |
| 469 | 10 | 時 | shí | particular; special | 說大集會甚深法時 |
| 470 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說大集會甚深法時 |
| 471 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說大集會甚深法時 |
| 472 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 說大集會甚深法時 |
| 473 | 10 | 時 | shí | seasonal | 說大集會甚深法時 |
| 474 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 說大集會甚深法時 |
| 475 | 10 | 時 | shí | hour | 說大集會甚深法時 |
| 476 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說大集會甚深法時 |
| 477 | 10 | 時 | shí | Shi | 說大集會甚深法時 |
| 478 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 說大集會甚深法時 |
| 479 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 說大集會甚深法時 |
| 480 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 說大集會甚深法時 |
| 481 | 10 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 482 | 10 | 妙 | miào | clever | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 483 | 10 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 484 | 10 | 妙 | miào | fine; delicate | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 485 | 10 | 妙 | miào | young | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 486 | 10 | 妙 | miào | interesting | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 487 | 10 | 妙 | miào | profound reasoning | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 488 | 10 | 妙 | miào | Miao | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 489 | 10 | 妙 | miào | Wonderful | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 490 | 10 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 491 | 10 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 大行等流之所成就 |
| 492 | 10 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 大行等流之所成就 |
| 493 | 10 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 大行等流之所成就 |
| 494 | 10 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 大行等流之所成就 |
| 495 | 10 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 大行等流之所成就 |
| 496 | 10 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 大行等流之所成就 |
| 497 | 10 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 大行等流之所成就 |
| 498 | 9 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 住無礙解超越種種分別戲論 |
| 499 | 9 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 住無礙解超越種種分別戲論 |
| 500 | 9 | 分別 | fēnbié | difference | 住無礙解超越種種分別戲論 |
Frequencies of all Words
Top 906
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所謂一切法離性無性故 |
| 2 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所謂一切法離性無性故 |
| 3 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所謂一切法離性無性故 |
| 4 | 107 | 故 | gù | to die | 所謂一切法離性無性故 |
| 5 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所謂一切法離性無性故 |
| 6 | 107 | 故 | gù | original | 所謂一切法離性無性故 |
| 7 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所謂一切法離性無性故 |
| 8 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所謂一切法離性無性故 |
| 9 | 107 | 故 | gù | something in the past | 所謂一切法離性無性故 |
| 10 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 所謂一切法離性無性故 |
| 11 | 107 | 故 | gù | still; yet | 所謂一切法離性無性故 |
| 12 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所謂一切法離性無性故 |
| 13 | 74 | 於 | yú | in; at | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 14 | 74 | 於 | yú | in; at | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 15 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 16 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 17 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 18 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 19 | 74 | 於 | yú | from | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 20 | 74 | 於 | yú | give | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 21 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 22 | 74 | 於 | yú | and | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 23 | 74 | 於 | yú | compared to | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 24 | 74 | 於 | yú | by | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 25 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 26 | 74 | 於 | yú | for | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 27 | 74 | 於 | yú | Yu | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 28 | 74 | 於 | wū | a crow | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 29 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 30 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 31 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 32 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 33 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 34 | 65 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 35 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 36 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 37 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 38 | 64 | 以 | yǐ | according to | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 39 | 64 | 以 | yǐ | because of | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 40 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 41 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 42 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 43 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 44 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 45 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 46 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 47 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 48 | 64 | 以 | yǐ | very | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 49 | 64 | 以 | yǐ | already | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 50 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 51 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 52 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 53 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 54 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 若我住世以一劫壽說不能盡 |
| 55 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 56 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 57 | 62 | 清淨 | qīngjìng | concise | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 58 | 62 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 59 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 60 | 62 | 清淨 | qīngjìng | purity | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 61 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 62 | 59 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為虛空清淨法印 |
| 63 | 59 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為虛空清淨法印 |
| 64 | 57 | 無 | wú | no | 中無一色為眼所見 |
| 65 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中無一色為眼所見 |
| 66 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 中無一色為眼所見 |
| 67 | 57 | 無 | wú | has not yet | 中無一色為眼所見 |
| 68 | 57 | 無 | mó | mo | 中無一色為眼所見 |
| 69 | 57 | 無 | wú | do not | 中無一色為眼所見 |
| 70 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 中無一色為眼所見 |
| 71 | 57 | 無 | wú | regardless of | 中無一色為眼所見 |
| 72 | 57 | 無 | wú | to not have | 中無一色為眼所見 |
| 73 | 57 | 無 | wú | um | 中無一色為眼所見 |
| 74 | 57 | 無 | wú | Wu | 中無一色為眼所見 |
| 75 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 中無一色為眼所見 |
| 76 | 57 | 無 | wú | not; non- | 中無一色為眼所見 |
| 77 | 57 | 無 | mó | mo | 中無一色為眼所見 |
| 78 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
| 79 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
| 80 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 電天菩薩 |
| 81 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊現證一切諸法 |
| 82 | 46 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊現證一切諸法 |
| 83 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 善能調伏諸弟子眾 |
| 84 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 善能調伏諸弟子眾 |
| 85 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善能調伏諸弟子眾 |
| 86 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善能調伏諸弟子眾 |
| 87 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善能調伏諸弟子眾 |
| 88 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 善能調伏諸弟子眾 |
| 89 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善能調伏諸弟子眾 |
| 90 | 40 | 施 | shī | to give; to grant | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 91 | 40 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 92 | 40 | 施 | shī | to deploy; to set up | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 93 | 40 | 施 | shī | to relate to | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 94 | 40 | 施 | shī | to move slowly | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 95 | 40 | 施 | shī | to exert | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 96 | 40 | 施 | shī | to apply; to spread | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 97 | 40 | 施 | shī | Shi | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 98 | 40 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 於諸佛事任運施作無有休息 |
| 99 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 100 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 101 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 102 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 103 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 104 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 105 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 106 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 107 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 108 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 109 | 39 | 相 | xiāng | to express | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 110 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 111 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 112 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 113 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 114 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 115 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 116 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 117 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 118 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 119 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 120 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 121 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 122 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 123 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 124 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 125 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 126 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無一色相為諸有情眼所覩見 |
| 127 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 所謂一切法離性無性故 |
| 128 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 所謂一切法離性無性故 |
| 129 | 37 | 虛空 | xūkōng | empty space | 大地焚爇唯有虛空 |
| 130 | 37 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 大地焚爇唯有虛空 |
| 131 | 37 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 大地焚爇唯有虛空 |
| 132 | 37 | 虛空 | xūkōng | Void | 大地焚爇唯有虛空 |
| 133 | 37 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 大地焚爇唯有虛空 |
| 134 | 37 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 大地焚爇唯有虛空 |
| 135 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等上首菩薩摩訶薩俱 |
| 136 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等上首菩薩摩訶薩俱 |
| 137 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等上首菩薩摩訶薩俱 |
| 138 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等上首菩薩摩訶薩俱 |
| 139 | 35 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸天宮殿及諸有情 |
| 140 | 35 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸天宮殿及諸有情 |
| 141 | 35 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸天宮殿及諸有情 |
| 142 | 35 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸天宮殿及諸有情 |
| 143 | 35 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸天宮殿及諸有情 |
| 144 | 33 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 145 | 33 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 146 | 33 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 147 | 33 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 148 | 33 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 149 | 33 | 大 | dà | greatly; very | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 150 | 33 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 151 | 33 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 152 | 33 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 153 | 33 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 154 | 33 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 155 | 33 | 大 | dà | approximately | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 156 | 33 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 157 | 33 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 158 | 33 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 159 | 33 | 為 | wèi | for; to | 為大福田增長之處 |
| 160 | 33 | 為 | wèi | because of | 為大福田增長之處 |
| 161 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大福田增長之處 |
| 162 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大福田增長之處 |
| 163 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 為大福田增長之處 |
| 164 | 33 | 為 | wéi | to do | 為大福田增長之處 |
| 165 | 33 | 為 | wèi | for | 為大福田增長之處 |
| 166 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大福田增長之處 |
| 167 | 33 | 為 | wèi | to | 為大福田增長之處 |
| 168 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大福田增長之處 |
| 169 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大福田增長之處 |
| 170 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大福田增長之處 |
| 171 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大福田增長之處 |
| 172 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 為大福田增長之處 |
| 173 | 33 | 為 | wéi | to govern | 為大福田增長之處 |
| 174 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大福田增長之處 |
| 175 | 31 | 謂 | wèi | to call | 謂一切法無所表示故 |
| 176 | 31 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一切法無所表示故 |
| 177 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法無所表示故 |
| 178 | 31 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一切法無所表示故 |
| 179 | 31 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一切法無所表示故 |
| 180 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法無所表示故 |
| 181 | 31 | 謂 | wèi | to think | 謂一切法無所表示故 |
| 182 | 31 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一切法無所表示故 |
| 183 | 31 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一切法無所表示故 |
| 184 | 31 | 謂 | wèi | and | 謂一切法無所表示故 |
| 185 | 31 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一切法無所表示故 |
| 186 | 31 | 謂 | wèi | Wei | 謂一切法無所表示故 |
| 187 | 31 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一切法無所表示故 |
| 188 | 31 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一切法無所表示故 |
| 189 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 190 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 191 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 192 | 31 | 所 | suǒ | it | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 193 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 194 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 195 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 196 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 197 | 31 | 所 | suǒ | that which | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 198 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 199 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 200 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 201 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 202 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 203 | 29 | 能 | néng | can; able | 能生廣大善巧念慧 |
| 204 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能生廣大善巧念慧 |
| 205 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生廣大善巧念慧 |
| 206 | 29 | 能 | néng | energy | 能生廣大善巧念慧 |
| 207 | 29 | 能 | néng | function; use | 能生廣大善巧念慧 |
| 208 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生廣大善巧念慧 |
| 209 | 29 | 能 | néng | talent | 能生廣大善巧念慧 |
| 210 | 29 | 能 | néng | expert at | 能生廣大善巧念慧 |
| 211 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能生廣大善巧念慧 |
| 212 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生廣大善巧念慧 |
| 213 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生廣大善巧念慧 |
| 214 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能生廣大善巧念慧 |
| 215 | 29 | 能 | néng | even if | 能生廣大善巧念慧 |
| 216 | 29 | 能 | néng | but | 能生廣大善巧念慧 |
| 217 | 29 | 能 | néng | in this way | 能生廣大善巧念慧 |
| 218 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能生廣大善巧念慧 |
| 219 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生廣大善巧念慧 |
| 220 | 28 | 花 | huā | Hua | 月花 |
| 221 | 28 | 花 | huā | flower | 月花 |
| 222 | 28 | 花 | huā | to spend (money, time) | 月花 |
| 223 | 28 | 花 | huā | a flower shaped object | 月花 |
| 224 | 28 | 花 | huā | a beautiful female | 月花 |
| 225 | 28 | 花 | huā | having flowers | 月花 |
| 226 | 28 | 花 | huā | having a decorative pattern | 月花 |
| 227 | 28 | 花 | huā | having a a variety | 月花 |
| 228 | 28 | 花 | huā | false; empty | 月花 |
| 229 | 28 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 月花 |
| 230 | 28 | 花 | huā | excited | 月花 |
| 231 | 28 | 花 | huā | to flower | 月花 |
| 232 | 28 | 花 | huā | flower; puṣpa | 月花 |
| 233 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 此諸苾芻皆是如來法王之子 |
| 234 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 此諸苾芻皆是如來法王之子 |
| 235 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸苾芻皆是如來法王之子 |
| 236 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸苾芻皆是如來法王之子 |
| 237 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸苾芻皆是如來法王之子 |
| 238 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 239 | 27 | 如 | rú | if | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 240 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 241 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 242 | 27 | 如 | rú | this | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 243 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 244 | 27 | 如 | rú | to go to | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 245 | 27 | 如 | rú | to meet | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 246 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 247 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 248 | 27 | 如 | rú | and | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 249 | 27 | 如 | rú | or | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 250 | 27 | 如 | rú | but | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 251 | 27 | 如 | rú | then | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 252 | 27 | 如 | rú | naturally | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 253 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 254 | 27 | 如 | rú | you | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 255 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 256 | 27 | 如 | rú | in; at | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 257 | 27 | 如 | rú | Ru | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 258 | 27 | 如 | rú | Thus | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 259 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 260 | 27 | 如 | rú | like; iva | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 261 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 悉皆隱蔽如大虛空 |
| 262 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是無礙智者 |
| 263 | 25 | 者 | zhě | that | 是無礙智者 |
| 264 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是無礙智者 |
| 265 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是無礙智者 |
| 266 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是無礙智者 |
| 267 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是無礙智者 |
| 268 | 25 | 者 | zhuó | according to | 是無礙智者 |
| 269 | 25 | 者 | zhě | ca | 是無礙智者 |
| 270 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 271 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 272 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 273 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 274 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 275 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 276 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 277 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 278 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 279 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場 |
| 280 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂一切法遠離心 |
| 281 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂一切法遠離心 |
| 282 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂一切法遠離心 |
| 283 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂一切法遠離心 |
| 284 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂一切法遠離心 |
| 285 | 22 | 心 | xīn | heart | 謂一切法遠離心 |
| 286 | 22 | 心 | xīn | emotion | 謂一切法遠離心 |
| 287 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂一切法遠離心 |
| 288 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂一切法遠離心 |
| 289 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂一切法遠離心 |
| 290 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 謂一切法遠離心 |
| 291 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 謂一切法遠離心 |
| 292 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 所謂一切法離性無性故 |
| 293 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 所謂一切法離性無性故 |
| 294 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 所謂一切法離性無性故 |
| 295 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 所謂一切法離性無性故 |
| 296 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 所謂一切法離性無性故 |
| 297 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 所謂一切法離性無性故 |
| 298 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 所謂一切法離性無性故 |
| 299 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 所謂一切法離性無性故 |
| 300 | 21 | 離 | lí | to cut off | 所謂一切法離性無性故 |
| 301 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 所謂一切法離性無性故 |
| 302 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 所謂一切法離性無性故 |
| 303 | 21 | 離 | lí | two | 所謂一切法離性無性故 |
| 304 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 所謂一切法離性無性故 |
| 305 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 所謂一切法離性無性故 |
| 306 | 21 | 離 | lí | transcendence | 所謂一切法離性無性故 |
| 307 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 所謂一切法離性無性故 |
| 308 | 21 | 得 | de | potential marker | 能於五眼得清淨故 |
| 309 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能於五眼得清淨故 |
| 310 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 能於五眼得清淨故 |
| 311 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 能於五眼得清淨故 |
| 312 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 能於五眼得清淨故 |
| 313 | 21 | 得 | dé | de | 能於五眼得清淨故 |
| 314 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 能於五眼得清淨故 |
| 315 | 21 | 得 | dé | to result in | 能於五眼得清淨故 |
| 316 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能於五眼得清淨故 |
| 317 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 能於五眼得清淨故 |
| 318 | 21 | 得 | dé | to be finished | 能於五眼得清淨故 |
| 319 | 21 | 得 | de | result of degree | 能於五眼得清淨故 |
| 320 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 能於五眼得清淨故 |
| 321 | 21 | 得 | děi | satisfying | 能於五眼得清淨故 |
| 322 | 21 | 得 | dé | to contract | 能於五眼得清淨故 |
| 323 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能於五眼得清淨故 |
| 324 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 能於五眼得清淨故 |
| 325 | 21 | 得 | dé | to hear | 能於五眼得清淨故 |
| 326 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 能於五眼得清淨故 |
| 327 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 能於五眼得清淨故 |
| 328 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能於五眼得清淨故 |
| 329 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 330 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 331 | 21 | 而 | ér | you | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 332 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 333 | 21 | 而 | ér | right away; then | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 334 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 335 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 336 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 337 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 338 | 21 | 而 | ér | so as to | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 339 | 21 | 而 | ér | only then | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 340 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 341 | 21 | 而 | néng | can; able | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 342 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 343 | 21 | 而 | ér | me | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 344 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 345 | 21 | 而 | ér | possessive | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 346 | 21 | 而 | ér | and; ca | 而此道場皆是如來之所加持 |
| 347 | 21 | 彼 | bǐ | that; those | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 348 | 21 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 349 | 21 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空 |
| 350 | 20 | 知 | zhī | to know | 善知一切諸根彼岸 |
| 351 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 善知一切諸根彼岸 |
| 352 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知一切諸根彼岸 |
| 353 | 20 | 知 | zhī | to administer | 善知一切諸根彼岸 |
| 354 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知一切諸根彼岸 |
| 355 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 善知一切諸根彼岸 |
| 356 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知一切諸根彼岸 |
| 357 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知一切諸根彼岸 |
| 358 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 善知一切諸根彼岸 |
| 359 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知一切諸根彼岸 |
| 360 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 善知一切諸根彼岸 |
| 361 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 善知一切諸根彼岸 |
| 362 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 善知一切諸根彼岸 |
| 363 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 善知一切諸根彼岸 |
| 364 | 20 | 知 | zhī | to make known | 善知一切諸根彼岸 |
| 365 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 善知一切諸根彼岸 |
| 366 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知一切諸根彼岸 |
| 367 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 善知一切諸根彼岸 |
| 368 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 善知一切諸根彼岸 |
| 369 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 復能通達於無相法 |
| 370 | 20 | 法 | fǎ | France | 復能通達於無相法 |
| 371 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 復能通達於無相法 |
| 372 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 復能通達於無相法 |
| 373 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 復能通達於無相法 |
| 374 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 復能通達於無相法 |
| 375 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 復能通達於無相法 |
| 376 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 復能通達於無相法 |
| 377 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 復能通達於無相法 |
| 378 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 復能通達於無相法 |
| 379 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 復能通達於無相法 |
| 380 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 復能通達於無相法 |
| 381 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 復能通達於無相法 |
| 382 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 復能通達於無相法 |
| 383 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 復能通達於無相法 |
| 384 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 復能通達於無相法 |
| 385 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 復能通達於無相法 |
| 386 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 復能通達於無相法 |
| 387 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 善知一切諸根彼岸 |
| 388 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 善知一切諸根彼岸 |
| 389 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 善知一切諸根彼岸 |
| 390 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 善知一切諸根彼岸 |
| 391 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 善知一切諸根彼岸 |
| 392 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 善知一切諸根彼岸 |
| 393 | 20 | 行 | xíng | to walk | 令如說行故 |
| 394 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 令如說行故 |
| 395 | 20 | 行 | háng | profession | 令如說行故 |
| 396 | 20 | 行 | háng | line; row | 令如說行故 |
| 397 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 令如說行故 |
| 398 | 20 | 行 | xíng | to travel | 令如說行故 |
| 399 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 令如說行故 |
| 400 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 令如說行故 |
| 401 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 令如說行故 |
| 402 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 令如說行故 |
| 403 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 令如說行故 |
| 404 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 令如說行故 |
| 405 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 令如說行故 |
| 406 | 20 | 行 | xíng | to move | 令如說行故 |
| 407 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 令如說行故 |
| 408 | 20 | 行 | xíng | travel | 令如說行故 |
| 409 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 令如說行故 |
| 410 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 令如說行故 |
| 411 | 20 | 行 | xíng | temporary | 令如說行故 |
| 412 | 20 | 行 | xíng | soon | 令如說行故 |
| 413 | 20 | 行 | háng | rank; order | 令如說行故 |
| 414 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 令如說行故 |
| 415 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 令如說行故 |
| 416 | 20 | 行 | xíng | to experience | 令如說行故 |
| 417 | 20 | 行 | xíng | path; way | 令如說行故 |
| 418 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 令如說行故 |
| 419 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 令如說行故 |
| 420 | 20 | 行 | xíng | 令如說行故 | |
| 421 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 令如說行故 |
| 422 | 20 | 行 | xíng | Practice | 令如說行故 |
| 423 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 令如說行故 |
| 424 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 令如說行故 |
| 425 | 19 | 不 | bù | not; no | 形色之類亦悉不現 |
| 426 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 形色之類亦悉不現 |
| 427 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 形色之類亦悉不現 |
| 428 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 形色之類亦悉不現 |
| 429 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 形色之類亦悉不現 |
| 430 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 形色之類亦悉不現 |
| 431 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 形色之類亦悉不現 |
| 432 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 形色之類亦悉不現 |
| 433 | 19 | 不 | bù | no; na | 形色之類亦悉不現 |
| 434 | 19 | 我 | wǒ | I; me; my | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 435 | 19 | 我 | wǒ | self | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 436 | 19 | 我 | wǒ | we; our | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 437 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 438 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 439 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 440 | 19 | 我 | wǒ | ga | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 441 | 19 | 我 | wǒ | I; aham | 盡我壽量不能稱讚真實功德 |
| 442 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大集會甚深法時 |
| 443 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大集會甚深法時 |
| 444 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說大集會甚深法時 |
| 445 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大集會甚深法時 |
| 446 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大集會甚深法時 |
| 447 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大集會甚深法時 |
| 448 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說大集會甚深法時 |
| 449 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大集會甚深法時 |
| 450 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大集會甚深法時 |
| 451 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大集會甚深法時 |
| 452 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大集會甚深法時 |
| 453 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說大集會甚深法時 |
| 454 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛坐其上 |
| 455 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛坐其上 |
| 456 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛坐其上 |
| 457 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛坐其上 |
| 458 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛坐其上 |
| 459 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛坐其上 |
| 460 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛坐其上 |
| 461 | 17 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 彼虛空藏菩薩摩訶薩 |
| 462 | 17 | 已 | yǐ | already | 已斷一切煩惱結縛 |
| 463 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已斷一切煩惱結縛 |
| 464 | 17 | 已 | yǐ | from | 已斷一切煩惱結縛 |
| 465 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已斷一切煩惱結縛 |
| 466 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已斷一切煩惱結縛 |
| 467 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已斷一切煩惱結縛 |
| 468 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已斷一切煩惱結縛 |
| 469 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已斷一切煩惱結縛 |
| 470 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已斷一切煩惱結縛 |
| 471 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已斷一切煩惱結縛 |
| 472 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 已斷一切煩惱結縛 |
| 473 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已斷一切煩惱結縛 |
| 474 | 17 | 已 | yǐ | this | 已斷一切煩惱結縛 |
| 475 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已斷一切煩惱結縛 |
| 476 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已斷一切煩惱結縛 |
| 477 | 17 | 性 | xìng | gender | 所謂一切法離性無性故 |
| 478 | 17 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 所謂一切法離性無性故 |
| 479 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 所謂一切法離性無性故 |
| 480 | 17 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 所謂一切法離性無性故 |
| 481 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 所謂一切法離性無性故 |
| 482 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 所謂一切法離性無性故 |
| 483 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 所謂一切法離性無性故 |
| 484 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 所謂一切法離性無性故 |
| 485 | 17 | 性 | xìng | scope | 所謂一切法離性無性故 |
| 486 | 17 | 性 | xìng | nature | 所謂一切法離性無性故 |
| 487 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 488 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 489 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 490 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等自在善轉無上清淨法輪 |
| 491 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 492 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 493 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 494 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 495 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 496 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 497 | 16 | 是 | shì | true | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 498 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 499 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩所住宮殿 |
| 500 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩所住宮殿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 庄严 | 莊嚴 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 清净 | 清凈 |
|
|
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 无 | 無 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大集大虚空藏菩萨所问经 | 大集大虛空藏菩薩所問經 | 100 | Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大摄受 | 大攝受 | 100 | great all-embracing receiver |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |