Glossary and Vocabulary for Sūtra of the Great Vows of Kṣitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩本願經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 地獄 dìyù a hell 地獄在中
2 85 地獄 dìyù hell 地獄在中
3 85 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄在中
4 64 zhě ca 到忉利天者
5 48 to go back; to return 復有他方國土
6 48 to resume; to restart 復有他方國土
7 48 to do in detail 復有他方國土
8 48 to restore 復有他方國土
9 48 to respond; to reply to 復有他方國土
10 48 Fu; Return 復有他方國土
11 48 to retaliate; to reciprocate 復有他方國土
12 48 to avoid forced labor or tax 復有他方國土
13 48 Fu 復有他方國土
14 48 doubled; to overlapping; folded 復有他方國土
15 48 a lined garment with doubled thickness 復有他方國土
16 44 zhī to go 現不可思議大智慧神通之力
17 44 zhī to arrive; to go 現不可思議大智慧神通之力
18 44 zhī is 現不可思議大智慧神通之力
19 44 zhī to use 現不可思議大智慧神通之力
20 44 zhī Zhi 現不可思議大智慧神通之力
21 44 zhī winding 現不可思議大智慧神通之力
22 43 眾生 zhòngshēng all living things 當須久遠度脫一切受苦眾生
23 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 當須久遠度脫一切受苦眾生
24 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 當須久遠度脫一切受苦眾生
25 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 當須久遠度脫一切受苦眾生
26 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 放如是等不可說光明雲已
27 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 速說我母生界
28 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 速說我母生界
29 42 shuì to persuade 速說我母生界
30 42 shuō to teach; to recite; to explain 速說我母生界
31 42 shuō a doctrine; a theory 速說我母生界
32 42 shuō to claim; to assert 速說我母生界
33 42 shuō allocution 速說我母生界
34 42 shuō to criticize; to scold 速說我母生界
35 42 shuō to indicate; to refer to 速說我母生界
36 42 shuō speach; vāda 速說我母生界
37 42 shuō to speak; bhāṣate 速說我母生界
38 42 shuō to instruct 速說我母生界
39 41 bǎi one hundred 放百千萬億大光明雲
40 41 bǎi many 放百千萬億大光明雲
41 41 bǎi Bai 放百千萬億大光明雲
42 41 bǎi all 放百千萬億大光明雲
43 41 bǎi hundred; śata 放百千萬億大光明雲
44 41 self 若以我神力
45 41 [my] dear 若以我神力
46 41 Wo 若以我神力
47 41 self; atman; attan 若以我神力
48 41 ga 若以我神力
49 39 to reach 及大菩薩摩訶薩
50 39 to attain 及大菩薩摩訶薩
51 39 to understand 及大菩薩摩訶薩
52 39 able to be compared to; to catch up with 及大菩薩摩訶薩
53 39 to be involved with; to associate with 及大菩薩摩訶薩
54 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大菩薩摩訶薩
55 39 and; ca; api 及大菩薩摩訶薩
56 38 bào newspaper 再報女曰
57 38 bào to announce; to inform; to report 再報女曰
58 38 bào to repay; to reply with a gift 再報女曰
59 38 bào to respond; to reply 再報女曰
60 38 bào to revenge 再報女曰
61 38 bào a cable; a telegram 再報女曰
62 38 bào a message; information 再報女曰
63 38 bào indirect effect; retribution; vipāka 再報女曰
64 38 one 一物一數
65 38 Kangxi radical 1 一物一數
66 38 pure; concentrated 一物一數
67 38 first 一物一數
68 38 the same 一物一數
69 38 sole; single 一物一數
70 38 a very small amount 一物一數
71 38 Yi 一物一數
72 38 other 一物一數
73 38 to unify 一物一數
74 38 accidentally; coincidentally 一物一數
75 38 abruptly; suddenly 一物一數
76 38 one; eka 一物一數
77 38 děng et cetera; and so on 放如是等不可說光明雲已
78 38 děng to wait 放如是等不可說光明雲已
79 38 děng to be equal 放如是等不可說光明雲已
80 38 děng degree; level 放如是等不可說光明雲已
81 38 děng to compare 放如是等不可說光明雲已
82 38 děng same; equal; sama 放如是等不可說光明雲已
83 35 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 此皆是地藏菩薩久遠劫來
84 35 female; feminine 有一婆羅門女
85 35 female 有一婆羅門女
86 35 Kangxi radical 38 有一婆羅門女
87 35 to marry off a daughter 有一婆羅門女
88 35 daughter 有一婆羅門女
89 35 soft; feminine 有一婆羅門女
90 35 the Maiden lunar lodging 有一婆羅門女
91 35 woman; nārī 有一婆羅門女
92 35 daughter; duhitṛ 有一婆羅門女
93 35 Śravaṇā 有一婆羅門女
94 33 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
95 33 yuàn hope 唯願世尊
96 33 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
97 33 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
98 33 yuàn a vow 唯願世尊
99 33 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
100 33 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
101 33 yuàn to admire 唯願世尊
102 33 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
103 33 Buddha; Awakened One 佛在忉利天
104 33 relating to Buddhism 佛在忉利天
105 33 a statue or image of a Buddha 佛在忉利天
106 33 a Buddhist text 佛在忉利天
107 33 to touch; to stroke 佛在忉利天
108 33 Buddha 佛在忉利天
109 33 Buddha; Awakened One 佛在忉利天
110 31 wéi to act as; to serve 盡克為劫
111 31 wéi to change into; to become 盡克為劫
112 31 wéi to be; is 盡克為劫
113 31 wéi to do 盡克為劫
114 31 wèi to support; to help 盡克為劫
115 31 wéi to govern 盡克為劫
116 31 wèi to be; bhū 盡克為劫
117 31 mother 其母信邪
118 31 Kangxi radical 80 其母信邪
119 31 female 其母信邪
120 31 female elders; older female relatives 其母信邪
121 31 parent; source; origin 其母信邪
122 31 all women 其母信邪
123 31 to foster; to nurture 其母信邪
124 31 a large proportion of currency 其母信邪
125 31 investment capital 其母信邪
126 31 mother; maternal deity 其母信邪
127 31 jié to coerce; to threaten; to menace 千劫測度
128 31 jié take by force; to plunder 千劫測度
129 31 jié a disaster; catastrophe 千劫測度
130 31 jié a strategy in weiqi 千劫測度
131 31 jié a kalpa; an eon 千劫測度
132 31 Qi 其母信邪
133 30 shēn human body; torso 欲證此身
134 30 shēn Kangxi radical 158 欲證此身
135 30 shēn self 欲證此身
136 30 shēn life 欲證此身
137 30 shēn an object 欲證此身
138 30 shēn a lifetime 欲證此身
139 30 shēn moral character 欲證此身
140 30 shēn status; identity; position 欲證此身
141 30 shēn pregnancy 欲證此身
142 30 juān India 欲證此身
143 30 shēn body; kāya 欲證此身
144 30 菩薩 púsà bodhisattva 汝觀是一切諸佛菩薩
145 30 菩薩 púsà bodhisattva 汝觀是一切諸佛菩薩
146 30 菩薩 púsà bodhisattva 汝觀是一切諸佛菩薩
147 28 tiě iron 盡復鐵身
148 28 tiě strong; solid; firm 盡復鐵身
149 28 tiě a weapon 盡復鐵身
150 28 tiě Tie 盡復鐵身
151 28 tiě iron; ayas 盡復鐵身
152 28 to go; to 能於五濁惡世
153 28 to rely on; to depend on 能於五濁惡世
154 28 Yu 能於五濁惡世
155 28 a crow 能於五濁惡世
156 28 shēng to be born; to give birth 令生正見
157 28 shēng to live 令生正見
158 28 shēng raw 令生正見
159 28 shēng a student 令生正見
160 28 shēng life 令生正見
161 28 shēng to produce; to give rise 令生正見
162 28 shēng alive 令生正見
163 28 shēng a lifetime 令生正見
164 28 shēng to initiate; to become 令生正見
165 28 shēng to grow 令生正見
166 28 shēng unfamiliar 令生正見
167 28 shēng not experienced 令生正見
168 28 shēng hard; stiff; strong 令生正見
169 28 shēng having academic or professional knowledge 令生正見
170 28 shēng a male role in traditional theatre 令生正見
171 28 shēng gender 令生正見
172 28 shēng to develop; to grow 令生正見
173 28 shēng to set up 令生正見
174 28 shēng a prostitute 令生正見
175 28 shēng a captive 令生正見
176 28 shēng a gentleman 令生正見
177 28 shēng Kangxi radical 100 令生正見
178 28 shēng unripe 令生正見
179 28 shēng nature 令生正見
180 28 shēng to inherit; to succeed 令生正見
181 28 shēng destiny 令生正見
182 28 shēng birth 令生正見
183 28 shēng arise; produce; utpad 令生正見
184 27 ér Kangxi radical 126 而能成就不思議事
185 27 ér as if; to seem like 而能成就不思議事
186 27 néng can; able 而能成就不思議事
187 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能成就不思議事
188 27 ér to arrive; up to 而能成就不思議事
189 26 Ru River 汝觀是一切諸佛菩薩
190 26 Ru 汝觀是一切諸佛菩薩
191 26 世尊 shìzūn World-Honored One 問訊世尊
192 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 問訊世尊
193 26 to happen upon; to meet with by chance 遇佛授記
194 26 an opportunity 遇佛授記
195 26 Yu 遇佛授記
196 26 to handle; to treat 遇佛授記
197 26 to get along with 遇佛授記
198 26 ǒu to succeed 遇佛授記
199 26 ǒu to suffer; to sustain 遇佛授記
200 26 meet; samavadhāna 遇佛授記
201 25 jīng to go through; to experience 經一日一夜
202 25 jīng a sutra; a scripture 經一日一夜
203 25 jīng warp 經一日一夜
204 25 jīng longitude 經一日一夜
205 25 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經一日一夜
206 25 jīng a woman's period 經一日一夜
207 25 jīng to bear; to endure 經一日一夜
208 25 jīng to hang; to die by hanging 經一日一夜
209 25 jīng classics 經一日一夜
210 25 jīng to be frugal; to save 經一日一夜
211 25 jīng a classic; a scripture; canon 經一日一夜
212 25 jīng a standard; a norm 經一日一夜
213 25 jīng a section of a Confucian work 經一日一夜
214 25 jīng to measure 經一日一夜
215 25 jīng human pulse 經一日一夜
216 25 jīng menstruation; a woman's period 經一日一夜
217 25 jīng sutra; discourse 經一日一夜
218 24 zhōng middle 出沒海中
219 24 zhōng medium; medium sized 出沒海中
220 24 zhōng China 出沒海中
221 24 zhòng to hit the mark 出沒海中
222 24 zhōng midday 出沒海中
223 24 zhōng inside 出沒海中
224 24 zhōng during 出沒海中
225 24 zhōng Zhong 出沒海中
226 24 zhōng intermediary 出沒海中
227 24 zhōng half 出沒海中
228 24 zhòng to reach; to attain 出沒海中
229 24 zhòng to suffer; to infect 出沒海中
230 24 zhòng to obtain 出沒海中
231 24 zhòng to pass an exam 出沒海中
232 24 zhōng middle 出沒海中
233 24 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰無毒
234 24 yán to speak; to say; said 文殊師利白佛言
235 24 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利白佛言
236 24 yán Kangxi radical 149 文殊師利白佛言
237 24 yán phrase; sentence 文殊師利白佛言
238 24 yán a word; a syllable 文殊師利白佛言
239 24 yán a theory; a doctrine 文殊師利白佛言
240 24 yán to regard as 文殊師利白佛言
241 24 yán to act as 文殊師利白佛言
242 24 yán word; vacana 文殊師利白佛言
243 24 yán speak; vad 文殊師利白佛言
244 23 千萬億 qiānwàn yì a trillion 放百千萬億大光明雲
245 22 big; huge; large 大般若光明雲
246 22 Kangxi radical 37 大般若光明雲
247 22 great; major; important 大般若光明雲
248 22 size 大般若光明雲
249 22 old 大般若光明雲
250 22 oldest; earliest 大般若光明雲
251 22 adult 大般若光明雲
252 22 dài an important person 大般若光明雲
253 22 senior 大般若光明雲
254 22 an element 大般若光明雲
255 22 great; mahā 大般若光明雲
256 22 shòu to suffer; to be subjected to 此日悉得受樂
257 22 shòu to transfer; to confer 此日悉得受樂
258 22 shòu to receive; to accept 此日悉得受樂
259 22 shòu to tolerate 此日悉得受樂
260 22 shòu feelings; sensations 此日悉得受樂
261 22 rén person; people; a human being 是人當得百返生於三十三天
262 22 rén Kangxi radical 9 是人當得百返生於三十三天
263 22 rén a kind of person 是人當得百返生於三十三天
264 22 rén everybody 是人當得百返生於三十三天
265 22 rén adult 是人當得百返生於三十三天
266 22 rén somebody; others 是人當得百返生於三十三天
267 22 rén an upright person 是人當得百返生於三十三天
268 22 rén person; manuṣya 是人當得百返生於三十三天
269 21 qiān one thousand 千劫測度
270 21 qiān many; numerous; countless 千劫測度
271 21 qiān a cheat; swindler 千劫測度
272 21 qiān Qian 千劫測度
273 21 suǒ a few; various; some 聞佛所言
274 21 suǒ a place; a location 聞佛所言
275 21 suǒ indicates a passive voice 聞佛所言
276 21 suǒ an ordinal number 聞佛所言
277 21 suǒ meaning 聞佛所言
278 21 suǒ garrison 聞佛所言
279 21 suǒ place; pradeśa 聞佛所言
280 21 wáng Wang 及娑婆世界諸大鬼王
281 21 wáng a king 及娑婆世界諸大鬼王
282 21 wáng Kangxi radical 96 及娑婆世界諸大鬼王
283 21 wàng to be king; to rule 及娑婆世界諸大鬼王
284 21 wáng a prince; a duke 及娑婆世界諸大鬼王
285 21 wáng grand; great 及娑婆世界諸大鬼王
286 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 及娑婆世界諸大鬼王
287 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 及娑婆世界諸大鬼王
288 21 wáng the head of a group or gang 及娑婆世界諸大鬼王
289 21 wáng the biggest or best of a group 及娑婆世界諸大鬼王
290 21 wáng king; best of a kind; rāja 及娑婆世界諸大鬼王
291 20 普廣 pǔ guǎng Universally Expansive [Bodhisattva] 名曰普廣
292 20 Wu 吾以佛眼觀故
293 20 Kangxi radical 49 放如是等不可說光明雲已
294 20 to bring to an end; to stop 放如是等不可說光明雲已
295 20 to complete 放如是等不可說光明雲已
296 20 to demote; to dismiss 放如是等不可說光明雲已
297 20 to recover from an illness 放如是等不可說光明雲已
298 20 former; pūrvaka 放如是等不可說光明雲已
299 20 gào to tell; to say; said; told 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
300 20 gào to request 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
301 20 gào to report; to inform 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
302 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
303 20 gào to accuse; to sue 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
304 20 gào to reach 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
305 20 gào an announcement 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
306 20 gào a party 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
307 20 gào a vacation 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
308 20 gào Gao 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
309 20 gào to tell; jalp 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩
310 19 yòu Kangxi radical 29 又出種種微妙之音
311 18 yīn sound; noise 又出種種微妙之音
312 18 yīn Kangxi radical 180 又出種種微妙之音
313 18 yīn news 又出種種微妙之音
314 18 yīn tone; timbre 又出種種微妙之音
315 18 yīn music 又出種種微妙之音
316 18 yīn material from which musical instruments are made 又出種種微妙之音
317 18 yīn voice; words 又出種種微妙之音
318 18 yīn tone of voice 又出種種微妙之音
319 18 yīn rumour 又出種種微妙之音
320 18 yīn shade 又出種種微妙之音
321 18 yīn sound; ghoṣa 又出種種微妙之音
322 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
323 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
324 18 guǐ a ghost; spirit of dead 及娑婆世界諸大鬼王
325 18 guǐ Kangxi radical 194 及娑婆世界諸大鬼王
326 18 guǐ a devil 及娑婆世界諸大鬼王
327 18 guǐ the spirit of a natural object 及娑婆世界諸大鬼王
328 18 guǐ uncanny; strange 及娑婆世界諸大鬼王
329 18 guǐ Gui 及娑婆世界諸大鬼王
330 18 guǐ someone with a bad habit 及娑婆世界諸大鬼王
331 18 guǐ Gui 及娑婆世界諸大鬼王
332 18 guǐ deceitful; sly 及娑婆世界諸大鬼王
333 18 guǐ clever 及娑婆世界諸大鬼王
334 18 guǐ ghost; bhūta 及娑婆世界諸大鬼王
335 18 guǐ Puṣya 及娑婆世界諸大鬼王
336 18 guǐ a ghost; preta 及娑婆世界諸大鬼王
337 17 to be near by; to be close to 即當信受
338 17 at that time 即當信受
339 17 to be exactly the same as; to be thus 即當信受
340 17 supposed; so-called 即當信受
341 17 to arrive at; to ascend 即當信受
342 17 jīn today; present; now 如是今來集會
343 17 jīn Jin 如是今來集會
344 17 jīn modern 如是今來集會
345 17 jīn now; adhunā 如是今來集會
346 17 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現不可思議大智慧神通之力
347 17 xiàn at present 現不可思議大智慧神通之力
348 17 xiàn existing at the present time 現不可思議大智慧神通之力
349 17 xiàn cash 現不可思議大智慧神通之力
350 17 xiàn to manifest; prādur 現不可思議大智慧神通之力
351 17 xiàn to manifest; prādur 現不可思議大智慧神通之力
352 17 xiàn the present time 現不可思議大智慧神通之力
353 17 wén to hear 聞佛所言
354 17 wén Wen 聞佛所言
355 17 wén sniff at; to smell 聞佛所言
356 17 wén to be widely known 聞佛所言
357 17 wén to confirm; to accept 聞佛所言
358 17 wén information 聞佛所言
359 17 wèn famous; well known 聞佛所言
360 17 wén knowledge; learning 聞佛所言
361 17 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛所言
362 17 wén to question 聞佛所言
363 17 wén heard; śruta 聞佛所言
364 17 wén hearing; śruti 聞佛所言
365 17 day of the month; a certain day 死雖日淺
366 17 Kangxi radical 72 死雖日淺
367 17 a day 死雖日淺
368 17 Japan 死雖日淺
369 17 sun 死雖日淺
370 17 daytime 死雖日淺
371 17 sunlight 死雖日淺
372 17 everyday 死雖日淺
373 17 season 死雖日淺
374 17 available time 死雖日淺
375 17 in the past 死雖日淺
376 17 mi 死雖日淺
377 17 sun; sūrya 死雖日淺
378 17 a day; divasa 死雖日淺
379 17 Kangxi radical 71 自然無懼
380 17 to not have; without 自然無懼
381 17 mo 自然無懼
382 17 to not have 自然無懼
383 17 Wu 自然無懼
384 17 mo 自然無懼
385 16 光目 Guāng Mù Bright Eyes 字曰光目
386 16 lìng to make; to cause to be; to lead 盡令解脫
387 16 lìng to issue a command 盡令解脫
388 16 lìng rules of behavior; customs 盡令解脫
389 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 盡令解脫
390 16 lìng a season 盡令解脫
391 16 lìng respected; good reputation 盡令解脫
392 16 lìng good 盡令解脫
393 16 lìng pretentious 盡令解脫
394 16 lìng a transcending state of existence 盡令解脫
395 16 lìng a commander 盡令解脫
396 16 lìng a commanding quality; an impressive character 盡令解脫
397 16 lìng lyrics 盡令解脫
398 16 lìng Ling 盡令解脫
399 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 盡令解脫
400 15 bái white 而白空曰
401 15 bái Kangxi radical 106 而白空曰
402 15 bái plain 而白空曰
403 15 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 而白空曰
404 15 bái pure; clean; stainless 而白空曰
405 15 bái bright 而白空曰
406 15 bái a wrongly written character 而白空曰
407 15 bái clear 而白空曰
408 15 bái true; sincere; genuine 而白空曰
409 15 bái reactionary 而白空曰
410 15 bái a wine cup 而白空曰
411 15 bái a spoken part in an opera 而白空曰
412 15 bái a dialect 而白空曰
413 15 bái to understand 而白空曰
414 15 bái to report 而白空曰
415 15 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 而白空曰
416 15 bái empty; blank 而白空曰
417 15 bái free 而白空曰
418 15 bái to stare coldly; a scornful look 而白空曰
419 15 bái relating to funerals 而白空曰
420 15 bái Bai 而白空曰
421 15 bái vernacular; spoken language 而白空曰
422 15 bái a symbol for silver 而白空曰
423 15 bái clean; avadāta 而白空曰
424 15 bái white; śukla; pāṇḍara 而白空曰
425 15 to carry on the shoulder 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
426 15 what 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
427 15 He 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
428 15 míng fame; renown; reputation 或稱名
429 15 míng a name; personal name; designation 或稱名
430 15 míng rank; position 或稱名
431 15 míng an excuse 或稱名
432 15 míng life 或稱名
433 15 míng to name; to call 或稱名
434 15 míng to express; to describe 或稱名
435 15 míng to be called; to have the name 或稱名
436 15 míng to own; to possess 或稱名
437 15 míng famous; renowned 或稱名
438 15 míng moral 或稱名
439 15 míng name; naman 或稱名
440 15 míng fame; renown; yasas 或稱名
441 14 女人 nǚrén woman; women 見諸男子女人
442 14 女人 nǚrén wife 見諸男子女人
443 14 未來世 wèiláishì times to come; the future 及未來世諸眾生等
444 14 zuò to do 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
445 14 zuò to act as; to serve as 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
446 14 zuò to start 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
447 14 zuò a writing; a work 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
448 14 zuò to dress as; to be disguised as 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
449 14 zuō to create; to make 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
450 14 zuō a workshop 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
451 14 zuō to write; to compose 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
452 14 zuò to rise 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
453 14 zuò to be aroused 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
454 14 zuò activity; action; undertaking 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
455 14 zuò to regard as 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
456 14 zuò action; kāraṇa 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
457 14 jiàn to see 見覺華定自在王如來
458 14 jiàn opinion; view; understanding 見覺華定自在王如來
459 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見覺華定自在王如來
460 14 jiàn refer to; for details see 見覺華定自在王如來
461 14 jiàn to listen to 見覺華定自在王如來
462 14 jiàn to meet 見覺華定自在王如來
463 14 jiàn to receive (a guest) 見覺華定自在王如來
464 14 jiàn let me; kindly 見覺華定自在王如來
465 14 jiàn Jian 見覺華定自在王如來
466 14 xiàn to appear 見覺華定自在王如來
467 14 xiàn to introduce 見覺華定自在王如來
468 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見覺華定自在王如來
469 14 jiàn seeing; observing; darśana 見覺華定自在王如來
470 14 lái to come 地藏菩薩證十地果位已來
471 14 lái please 地藏菩薩證十地果位已來
472 14 lái used to substitute for another verb 地藏菩薩證十地果位已來
473 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 地藏菩薩證十地果位已來
474 14 lái wheat 地藏菩薩證十地果位已來
475 14 lái next; future 地藏菩薩證十地果位已來
476 14 lái a simple complement of direction 地藏菩薩證十地果位已來
477 14 lái to occur; to arise 地藏菩薩證十地果位已來
478 14 lái to earn 地藏菩薩證十地果位已來
479 14 lái to come; āgata 地藏菩薩證十地果位已來
480 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得此相
481 14 děi to want to; to need to 而得此相
482 14 děi must; ought to 而得此相
483 14 de 而得此相
484 14 de infix potential marker 而得此相
485 14 to result in 而得此相
486 14 to be proper; to fit; to suit 而得此相
487 14 to be satisfied 而得此相
488 14 to be finished 而得此相
489 14 děi satisfying 而得此相
490 14 to contract 而得此相
491 14 to hear 而得此相
492 14 to have; there is 而得此相
493 14 marks time passed 而得此相
494 14 obtain; attain; prāpta 而得此相
495 14 shí time; a point or period of time 是時
496 14 shí a season; a quarter of a year 是時
497 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
498 14 shí fashionable 是時
499 14 shí fate; destiny; luck 是時
500 14 shí occasion; opportunity; chance 是時

Frequencies of all Words

Top 1014

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 huò or; either; else 或讚歎
2 100 huò maybe; perhaps; might; possibly 或讚歎
3 100 huò some; someone 或讚歎
4 100 míngnián suddenly 或讚歎
5 100 huò or; vā 或讚歎
6 98 yǒu is; are; to exist 復有他方國土
7 98 yǒu to have; to possess 復有他方國土
8 98 yǒu indicates an estimate 復有他方國土
9 98 yǒu indicates a large quantity 復有他方國土
10 98 yǒu indicates an affirmative response 復有他方國土
11 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有他方國土
12 98 yǒu used to compare two things 復有他方國土
13 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有他方國土
14 98 yǒu used before the names of dynasties 復有他方國土
15 98 yǒu a certain thing; what exists 復有他方國土
16 98 yǒu multiple of ten and ... 復有他方國土
17 98 yǒu abundant 復有他方國土
18 98 yǒu purposeful 復有他方國土
19 98 yǒu You 復有他方國土
20 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有他方國土
21 98 yǒu becoming; bhava 復有他方國土
22 85 地獄 dìyù a hell 地獄在中
23 85 地獄 dìyù hell 地獄在中
24 85 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄在中
25 74 shì is; are; am; to be 是時
26 74 shì is exactly 是時
27 74 shì is suitable; is in contrast 是時
28 74 shì this; that; those 是時
29 74 shì really; certainly 是時
30 74 shì correct; yes; affirmative 是時
31 74 shì true 是時
32 74 shì is; has; exists 是時
33 74 shì used between repetitions of a word 是時
34 74 shì a matter; an affair 是時
35 74 shì Shi 是時
36 74 shì is; bhū 是時
37 74 shì this; idam 是時
38 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 到忉利天者
39 64 zhě that 到忉利天者
40 64 zhě nominalizing function word 到忉利天者
41 64 zhě used to mark a definition 到忉利天者
42 64 zhě used to mark a pause 到忉利天者
43 64 zhě topic marker; that; it 到忉利天者
44 64 zhuó according to 到忉利天者
45 64 zhě ca 到忉利天者
46 57 ruò to seem; to be like; as 若以我神力
47 57 ruò seemingly 若以我神力
48 57 ruò if 若以我神力
49 57 ruò you 若以我神力
50 57 ruò this; that 若以我神力
51 57 ruò and; or 若以我神力
52 57 ruò as for; pertaining to 若以我神力
53 57 pomegranite 若以我神力
54 57 ruò to choose 若以我神力
55 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以我神力
56 57 ruò thus 若以我神力
57 57 ruò pollia 若以我神力
58 57 ruò Ruo 若以我神力
59 57 ruò only then 若以我神力
60 57 ja 若以我神力
61 57 jñā 若以我神力
62 57 ruò if; yadi 若以我神力
63 48 again; more; repeatedly 復有他方國土
64 48 to go back; to return 復有他方國土
65 48 to resume; to restart 復有他方國土
66 48 to do in detail 復有他方國土
67 48 to restore 復有他方國土
68 48 to respond; to reply to 復有他方國土
69 48 after all; and then 復有他方國土
70 48 even if; although 復有他方國土
71 48 Fu; Return 復有他方國土
72 48 to retaliate; to reciprocate 復有他方國土
73 48 to avoid forced labor or tax 復有他方國土
74 48 particle without meaing 復有他方國土
75 48 Fu 復有他方國土
76 48 repeated; again 復有他方國土
77 48 doubled; to overlapping; folded 復有他方國土
78 48 a lined garment with doubled thickness 復有他方國土
79 48 again; punar 復有他方國土
80 44 zhī him; her; them; that 現不可思議大智慧神通之力
81 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 現不可思議大智慧神通之力
82 44 zhī to go 現不可思議大智慧神通之力
83 44 zhī this; that 現不可思議大智慧神通之力
84 44 zhī genetive marker 現不可思議大智慧神通之力
85 44 zhī it 現不可思議大智慧神通之力
86 44 zhī in; in regards to 現不可思議大智慧神通之力
87 44 zhī all 現不可思議大智慧神通之力
88 44 zhī and 現不可思議大智慧神通之力
89 44 zhī however 現不可思議大智慧神通之力
90 44 zhī if 現不可思議大智慧神通之力
91 44 zhī then 現不可思議大智慧神通之力
92 44 zhī to arrive; to go 現不可思議大智慧神通之力
93 44 zhī is 現不可思議大智慧神通之力
94 44 zhī to use 現不可思議大智慧神通之力
95 44 zhī Zhi 現不可思議大智慧神通之力
96 44 zhī winding 現不可思議大智慧神通之力
97 43 this; these 此世界
98 43 in this way 此世界
99 43 otherwise; but; however; so 此世界
100 43 at this time; now; here 此世界
101 43 this; here; etad 此世界
102 43 眾生 zhòngshēng all living things 當須久遠度脫一切受苦眾生
103 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 當須久遠度脫一切受苦眾生
104 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 當須久遠度脫一切受苦眾生
105 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 當須久遠度脫一切受苦眾生
106 42 如是 rúshì thus; so 放如是等不可說光明雲已
107 42 如是 rúshì thus, so 放如是等不可說光明雲已
108 42 如是 rúshì thus; evam 放如是等不可說光明雲已
109 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 放如是等不可說光明雲已
110 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 速說我母生界
111 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 速說我母生界
112 42 shuì to persuade 速說我母生界
113 42 shuō to teach; to recite; to explain 速說我母生界
114 42 shuō a doctrine; a theory 速說我母生界
115 42 shuō to claim; to assert 速說我母生界
116 42 shuō allocution 速說我母生界
117 42 shuō to criticize; to scold 速說我母生界
118 42 shuō to indicate; to refer to 速說我母生界
119 42 shuō speach; vāda 速說我母生界
120 42 shuō to speak; bhāṣate 速說我母生界
121 42 shuō to instruct 速說我母生界
122 41 bǎi one hundred 放百千萬億大光明雲
123 41 bǎi many 放百千萬億大光明雲
124 41 bǎi Bai 放百千萬億大光明雲
125 41 bǎi all 放百千萬億大光明雲
126 41 bǎi hundred; śata 放百千萬億大光明雲
127 41 I; me; my 若以我神力
128 41 self 若以我神力
129 41 we; our 若以我神力
130 41 [my] dear 若以我神力
131 41 Wo 若以我神力
132 41 self; atman; attan 若以我神力
133 41 ga 若以我神力
134 41 I; aham 若以我神力
135 39 to reach 及大菩薩摩訶薩
136 39 and 及大菩薩摩訶薩
137 39 coming to; when 及大菩薩摩訶薩
138 39 to attain 及大菩薩摩訶薩
139 39 to understand 及大菩薩摩訶薩
140 39 able to be compared to; to catch up with 及大菩薩摩訶薩
141 39 to be involved with; to associate with 及大菩薩摩訶薩
142 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 及大菩薩摩訶薩
143 39 and; ca; api 及大菩薩摩訶薩
144 38 bào newspaper 再報女曰
145 38 bào to announce; to inform; to report 再報女曰
146 38 bào to repay; to reply with a gift 再報女曰
147 38 bào to respond; to reply 再報女曰
148 38 bào to revenge 再報女曰
149 38 bào a cable; a telegram 再報女曰
150 38 bào a message; information 再報女曰
151 38 bào indirect effect; retribution; vipāka 再報女曰
152 38 one 一物一數
153 38 Kangxi radical 1 一物一數
154 38 as soon as; all at once 一物一數
155 38 pure; concentrated 一物一數
156 38 whole; all 一物一數
157 38 first 一物一數
158 38 the same 一物一數
159 38 each 一物一數
160 38 certain 一物一數
161 38 throughout 一物一數
162 38 used in between a reduplicated verb 一物一數
163 38 sole; single 一物一數
164 38 a very small amount 一物一數
165 38 Yi 一物一數
166 38 other 一物一數
167 38 to unify 一物一數
168 38 accidentally; coincidentally 一物一數
169 38 abruptly; suddenly 一物一數
170 38 or 一物一數
171 38 one; eka 一物一數
172 38 děng et cetera; and so on 放如是等不可說光明雲已
173 38 děng to wait 放如是等不可說光明雲已
174 38 děng degree; kind 放如是等不可說光明雲已
175 38 děng plural 放如是等不可說光明雲已
176 38 děng to be equal 放如是等不可說光明雲已
177 38 děng degree; level 放如是等不可說光明雲已
178 38 děng to compare 放如是等不可說光明雲已
179 38 děng same; equal; sama 放如是等不可說光明雲已
180 35 地藏菩薩 dìzàng púsà Ksitigarbha Bodhisattva 此皆是地藏菩薩久遠劫來
181 35 female; feminine 有一婆羅門女
182 35 female 有一婆羅門女
183 35 Kangxi radical 38 有一婆羅門女
184 35 to marry off a daughter 有一婆羅門女
185 35 daughter 有一婆羅門女
186 35 you; thou 有一婆羅門女
187 35 soft; feminine 有一婆羅門女
188 35 the Maiden lunar lodging 有一婆羅門女
189 35 you 有一婆羅門女
190 35 woman; nārī 有一婆羅門女
191 35 daughter; duhitṛ 有一婆羅門女
192 35 Śravaṇā 有一婆羅門女
193 33 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
194 33 yuàn hope 唯願世尊
195 33 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
196 33 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
197 33 yuàn a vow 唯願世尊
198 33 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
199 33 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
200 33 yuàn to admire 唯願世尊
201 33 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
202 33 Buddha; Awakened One 佛在忉利天
203 33 relating to Buddhism 佛在忉利天
204 33 a statue or image of a Buddha 佛在忉利天
205 33 a Buddhist text 佛在忉利天
206 33 to touch; to stroke 佛在忉利天
207 33 Buddha 佛在忉利天
208 33 Buddha; Awakened One 佛在忉利天
209 33 zhū all; many; various 及娑婆世界諸大鬼王
210 33 zhū Zhu 及娑婆世界諸大鬼王
211 33 zhū all; members of the class 及娑婆世界諸大鬼王
212 33 zhū interrogative particle 及娑婆世界諸大鬼王
213 33 zhū him; her; them; it 及娑婆世界諸大鬼王
214 33 zhū of; in 及娑婆世界諸大鬼王
215 33 zhū all; many; sarva 及娑婆世界諸大鬼王
216 31 wèi for; to 盡克為劫
217 31 wèi because of 盡克為劫
218 31 wéi to act as; to serve 盡克為劫
219 31 wéi to change into; to become 盡克為劫
220 31 wéi to be; is 盡克為劫
221 31 wéi to do 盡克為劫
222 31 wèi for 盡克為劫
223 31 wèi because of; for; to 盡克為劫
224 31 wèi to 盡克為劫
225 31 wéi in a passive construction 盡克為劫
226 31 wéi forming a rehetorical question 盡克為劫
227 31 wéi forming an adverb 盡克為劫
228 31 wéi to add emphasis 盡克為劫
229 31 wèi to support; to help 盡克為劫
230 31 wéi to govern 盡克為劫
231 31 wèi to be; bhū 盡克為劫
232 31 mother 其母信邪
233 31 Kangxi radical 80 其母信邪
234 31 female 其母信邪
235 31 female elders; older female relatives 其母信邪
236 31 parent; source; origin 其母信邪
237 31 all women 其母信邪
238 31 to foster; to nurture 其母信邪
239 31 a large proportion of currency 其母信邪
240 31 investment capital 其母信邪
241 31 mother; maternal deity 其母信邪
242 31 jié to coerce; to threaten; to menace 千劫測度
243 31 jié take by force; to plunder 千劫測度
244 31 jié a disaster; catastrophe 千劫測度
245 31 jié a strategy in weiqi 千劫測度
246 31 jié a kalpa; an eon 千劫測度
247 31 his; hers; its; theirs 其母信邪
248 31 to add emphasis 其母信邪
249 31 used when asking a question in reply to a question 其母信邪
250 31 used when making a request or giving an order 其母信邪
251 31 he; her; it; them 其母信邪
252 31 probably; likely 其母信邪
253 31 will 其母信邪
254 31 may 其母信邪
255 31 if 其母信邪
256 31 or 其母信邪
257 31 Qi 其母信邪
258 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其母信邪
259 30 shēn human body; torso 欲證此身
260 30 shēn Kangxi radical 158 欲證此身
261 30 shēn measure word for clothes 欲證此身
262 30 shēn self 欲證此身
263 30 shēn life 欲證此身
264 30 shēn an object 欲證此身
265 30 shēn a lifetime 欲證此身
266 30 shēn personally 欲證此身
267 30 shēn moral character 欲證此身
268 30 shēn status; identity; position 欲證此身
269 30 shēn pregnancy 欲證此身
270 30 juān India 欲證此身
271 30 shēn body; kāya 欲證此身
272 30 菩薩 púsà bodhisattva 汝觀是一切諸佛菩薩
273 30 菩薩 púsà bodhisattva 汝觀是一切諸佛菩薩
274 30 菩薩 púsà bodhisattva 汝觀是一切諸佛菩薩
275 28 tiě iron 盡復鐵身
276 28 tiě strong; solid; firm 盡復鐵身
277 28 tiě a weapon 盡復鐵身
278 28 tiě Tie 盡復鐵身
279 28 tiě certainly 盡復鐵身
280 28 tiě iron; ayas 盡復鐵身
281 28 in; at 能於五濁惡世
282 28 in; at 能於五濁惡世
283 28 in; at; to; from 能於五濁惡世
284 28 to go; to 能於五濁惡世
285 28 to rely on; to depend on 能於五濁惡世
286 28 to go to; to arrive at 能於五濁惡世
287 28 from 能於五濁惡世
288 28 give 能於五濁惡世
289 28 oppposing 能於五濁惡世
290 28 and 能於五濁惡世
291 28 compared to 能於五濁惡世
292 28 by 能於五濁惡世
293 28 and; as well as 能於五濁惡世
294 28 for 能於五濁惡世
295 28 Yu 能於五濁惡世
296 28 a crow 能於五濁惡世
297 28 whew; wow 能於五濁惡世
298 28 near to; antike 能於五濁惡世
299 28 shēng to be born; to give birth 令生正見
300 28 shēng to live 令生正見
301 28 shēng raw 令生正見
302 28 shēng a student 令生正見
303 28 shēng life 令生正見
304 28 shēng to produce; to give rise 令生正見
305 28 shēng alive 令生正見
306 28 shēng a lifetime 令生正見
307 28 shēng to initiate; to become 令生正見
308 28 shēng to grow 令生正見
309 28 shēng unfamiliar 令生正見
310 28 shēng not experienced 令生正見
311 28 shēng hard; stiff; strong 令生正見
312 28 shēng very; extremely 令生正見
313 28 shēng having academic or professional knowledge 令生正見
314 28 shēng a male role in traditional theatre 令生正見
315 28 shēng gender 令生正見
316 28 shēng to develop; to grow 令生正見
317 28 shēng to set up 令生正見
318 28 shēng a prostitute 令生正見
319 28 shēng a captive 令生正見
320 28 shēng a gentleman 令生正見
321 28 shēng Kangxi radical 100 令生正見
322 28 shēng unripe 令生正見
323 28 shēng nature 令生正見
324 28 shēng to inherit; to succeed 令生正見
325 28 shēng destiny 令生正見
326 28 shēng birth 令生正見
327 28 shēng arise; produce; utpad 令生正見
328 27 dāng to be; to act as; to serve as 當度
329 27 dāng at or in the very same; be apposite 當度
330 27 dāng dang (sound of a bell) 當度
331 27 dāng to face 當度
332 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當度
333 27 dāng to manage; to host 當度
334 27 dāng should 當度
335 27 dāng to treat; to regard as 當度
336 27 dǎng to think 當度
337 27 dàng suitable; correspond to 當度
338 27 dǎng to be equal 當度
339 27 dàng that 當度
340 27 dāng an end; top 當度
341 27 dàng clang; jingle 當度
342 27 dāng to judge 當度
343 27 dǎng to bear on one's shoulder 當度
344 27 dàng the same 當度
345 27 dàng to pawn 當度
346 27 dàng to fail [an exam] 當度
347 27 dàng a trap 當度
348 27 dàng a pawned item 當度
349 27 dāng will be; bhaviṣyati 當度
350 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能成就不思議事
351 27 ér Kangxi radical 126 而能成就不思議事
352 27 ér you 而能成就不思議事
353 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能成就不思議事
354 27 ér right away; then 而能成就不思議事
355 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能成就不思議事
356 27 ér if; in case; in the event that 而能成就不思議事
357 27 ér therefore; as a result; thus 而能成就不思議事
358 27 ér how can it be that? 而能成就不思議事
359 27 ér so as to 而能成就不思議事
360 27 ér only then 而能成就不思議事
361 27 ér as if; to seem like 而能成就不思議事
362 27 néng can; able 而能成就不思議事
363 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能成就不思議事
364 27 ér me 而能成就不思議事
365 27 ér to arrive; up to 而能成就不思議事
366 27 ér possessive 而能成就不思議事
367 27 ér and; ca 而能成就不思議事
368 26 you; thou 汝觀是一切諸佛菩薩
369 26 Ru River 汝觀是一切諸佛菩薩
370 26 Ru 汝觀是一切諸佛菩薩
371 26 you; tvam; bhavat 汝觀是一切諸佛菩薩
372 26 世尊 shìzūn World-Honored One 問訊世尊
373 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 問訊世尊
374 26 to happen upon; to meet with by chance 遇佛授記
375 26 an opportunity 遇佛授記
376 26 Yu 遇佛授記
377 26 to handle; to treat 遇佛授記
378 26 to get along with 遇佛授記
379 26 ǒu accidentally 遇佛授記
380 26 ǒu to succeed 遇佛授記
381 26 ǒu to suffer; to sustain 遇佛授記
382 26 meet; samavadhāna 遇佛授記
383 25 jīng to go through; to experience 經一日一夜
384 25 jīng a sutra; a scripture 經一日一夜
385 25 jīng warp 經一日一夜
386 25 jīng longitude 經一日一夜
387 25 jīng often; regularly; frequently 經一日一夜
388 25 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經一日一夜
389 25 jīng a woman's period 經一日一夜
390 25 jīng to bear; to endure 經一日一夜
391 25 jīng to hang; to die by hanging 經一日一夜
392 25 jīng classics 經一日一夜
393 25 jīng to be frugal; to save 經一日一夜
394 25 jīng a classic; a scripture; canon 經一日一夜
395 25 jīng a standard; a norm 經一日一夜
396 25 jīng a section of a Confucian work 經一日一夜
397 25 jīng to measure 經一日一夜
398 25 jīng human pulse 經一日一夜
399 25 jīng menstruation; a woman's period 經一日一夜
400 25 jīng sutra; discourse 經一日一夜
401 24 zhōng middle 出沒海中
402 24 zhōng medium; medium sized 出沒海中
403 24 zhōng China 出沒海中
404 24 zhòng to hit the mark 出沒海中
405 24 zhōng in; amongst 出沒海中
406 24 zhōng midday 出沒海中
407 24 zhōng inside 出沒海中
408 24 zhōng during 出沒海中
409 24 zhōng Zhong 出沒海中
410 24 zhōng intermediary 出沒海中
411 24 zhōng half 出沒海中
412 24 zhōng just right; suitably 出沒海中
413 24 zhōng while 出沒海中
414 24 zhòng to reach; to attain 出沒海中
415 24 zhòng to suffer; to infect 出沒海中
416 24 zhòng to obtain 出沒海中
417 24 zhòng to pass an exam 出沒海中
418 24 zhōng middle 出沒海中
419 24 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰無毒
420 24 yán to speak; to say; said 文殊師利白佛言
421 24 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利白佛言
422 24 yán Kangxi radical 149 文殊師利白佛言
423 24 yán a particle with no meaning 文殊師利白佛言
424 24 yán phrase; sentence 文殊師利白佛言
425 24 yán a word; a syllable 文殊師利白佛言
426 24 yán a theory; a doctrine 文殊師利白佛言
427 24 yán to regard as 文殊師利白佛言
428 24 yán to act as 文殊師利白佛言
429 24 yán word; vacana 文殊師利白佛言
430 24 yán speak; vad 文殊師利白佛言
431 23 千萬億 qiānwàn yì a trillion 放百千萬億大光明雲
432 22 big; huge; large 大般若光明雲
433 22 Kangxi radical 37 大般若光明雲
434 22 great; major; important 大般若光明雲
435 22 size 大般若光明雲
436 22 old 大般若光明雲
437 22 greatly; very 大般若光明雲
438 22 oldest; earliest 大般若光明雲
439 22 adult 大般若光明雲
440 22 tài greatest; grand 大般若光明雲
441 22 dài an important person 大般若光明雲
442 22 senior 大般若光明雲
443 22 approximately 大般若光明雲
444 22 tài greatest; grand 大般若光明雲
445 22 an element 大般若光明雲
446 22 great; mahā 大般若光明雲
447 22 shòu to suffer; to be subjected to 此日悉得受樂
448 22 shòu to transfer; to confer 此日悉得受樂
449 22 shòu to receive; to accept 此日悉得受樂
450 22 shòu to tolerate 此日悉得受樂
451 22 shòu suitably 此日悉得受樂
452 22 shòu feelings; sensations 此日悉得受樂
453 22 rén person; people; a human being 是人當得百返生於三十三天
454 22 rén Kangxi radical 9 是人當得百返生於三十三天
455 22 rén a kind of person 是人當得百返生於三十三天
456 22 rén everybody 是人當得百返生於三十三天
457 22 rén adult 是人當得百返生於三十三天
458 22 rén somebody; others 是人當得百返生於三十三天
459 22 rén an upright person 是人當得百返生於三十三天
460 22 rén person; manuṣya 是人當得百返生於三十三天
461 21 qiān one thousand 千劫測度
462 21 qiān many; numerous; countless 千劫測度
463 21 qiān very 千劫測度
464 21 qiān a cheat; swindler 千劫測度
465 21 qiān Qian 千劫測度
466 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 聞佛所言
467 21 suǒ an office; an institute 聞佛所言
468 21 suǒ introduces a relative clause 聞佛所言
469 21 suǒ it 聞佛所言
470 21 suǒ if; supposing 聞佛所言
471 21 suǒ a few; various; some 聞佛所言
472 21 suǒ a place; a location 聞佛所言
473 21 suǒ indicates a passive voice 聞佛所言
474 21 suǒ that which 聞佛所言
475 21 suǒ an ordinal number 聞佛所言
476 21 suǒ meaning 聞佛所言
477 21 suǒ garrison 聞佛所言
478 21 suǒ place; pradeśa 聞佛所言
479 21 suǒ that which; yad 聞佛所言
480 21 wáng Wang 及娑婆世界諸大鬼王
481 21 wáng a king 及娑婆世界諸大鬼王
482 21 wáng Kangxi radical 96 及娑婆世界諸大鬼王
483 21 wàng to be king; to rule 及娑婆世界諸大鬼王
484 21 wáng a prince; a duke 及娑婆世界諸大鬼王
485 21 wáng grand; great 及娑婆世界諸大鬼王
486 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 及娑婆世界諸大鬼王
487 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 及娑婆世界諸大鬼王
488 21 wáng the head of a group or gang 及娑婆世界諸大鬼王
489 21 wáng the biggest or best of a group 及娑婆世界諸大鬼王
490 21 wáng king; best of a kind; rāja 及娑婆世界諸大鬼王
491 20 普廣 pǔ guǎng Universally Expansive [Bodhisattva] 名曰普廣
492 20 I 吾以佛眼觀故
493 20 my 吾以佛眼觀故
494 20 Wu 吾以佛眼觀故
495 20 I; aham 吾以佛眼觀故
496 20 already 放如是等不可說光明雲已
497 20 Kangxi radical 49 放如是等不可說光明雲已
498 20 from 放如是等不可說光明雲已
499 20 to bring to an end; to stop 放如是等不可說光明雲已
500 20 final aspectual particle 放如是等不可說光明雲已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
huò or; vā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
地狱 地獄
  1. dìyù
  2. dìyù
  1. hell
  2. Hell; Hell Realms; Naraka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
again; punar
this; here; etad
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿逸多 196 Ajita
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
大阿鼻 100 Great Avici
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
弟妹 100 younger sibling; younger brother's wife
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏本誓力经 地藏本誓力經 100 sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨本愿经 地藏菩薩本願經 68
  1. The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
  2. sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
恶目鬼王 惡目鬼王 195 Ghost King Evil Eyes
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光目 71 Bright Eyes
海东 海東 104 Haidong
河池 104 Hechi
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
夹山 夾山 106
  1. Jiashan
  2. Jiashan
  3. Jiashan Shanhui
觉华定自在王如来 覺華定自在王如來 106 Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata
俱婆罗 俱婆羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
木者 109 Rohiṇī
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
清净莲华目如来 清淨蓮華目如來 113 Pure Lotus Eyes Tathagata
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄毒鬼王 攝毒鬼王 115 Ghost King Controlling Poisons
圣母 聖母 115
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
师子奋迅具足万行如来 師子奮迅具足萬行如來 83 Swift Lion Myriad Accomplishment Tathagata
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四方天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
极无间 極無間 119 Avici Hell
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须焰摩 須焰摩 120 Suyama Heaven
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切智成就如来 一切智成就如來 121 All-Knowledge-Accomplished Tathagata; Rvajnasiddharta Tathagata
于阗国 于闐國 121 Yutian
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中华 中華 122 China
资福 資福 122 Zifu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
川泽神 川澤神 99 river-and-marsh spirits
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
等身 100 a life-size image
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放大光明 102 diffusion of great light
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
刚彊众生 剛彊眾生 103 stubborn living beings
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广演 廣演 103 exposition
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
护国 護國 104 Protecting the Country
化度 104 convert and liberate; teach and save
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
久修 106 practiced for a long time
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
伎乐 伎樂 106 music
苦毒 107 pain; suffering
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗门 羅門 108 Brahman
苗稼神 109 seedling-and-crop deities
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
求生 113 seeking rebirth
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三字 115 three characters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十斋日 十齋日 115 the ten fasting days of the month
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺中 115 within a temple
宿业 宿業 115 past karma
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五事 119 five dharmas; five categories
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
涌沸 121 to gurgle and boil
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知苦乐法 知苦樂法 122 knowing suffering and happines
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼神 晝神 122 daytime spirits
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing