Glossary and Vocabulary for Sūtra of the Great Vows of Kṣitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩本願經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄在中 |
2 | 85 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄在中 |
3 | 85 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄在中 |
4 | 64 | 者 | zhě | ca | 到忉利天者 |
5 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 復有他方國土 |
6 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有他方國土 |
7 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 復有他方國土 |
8 | 48 | 復 | fù | to restore | 復有他方國土 |
9 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有他方國土 |
10 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 復有他方國土 |
11 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有他方國土 |
12 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有他方國土 |
13 | 48 | 復 | fù | Fu | 復有他方國土 |
14 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有他方國土 |
15 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有他方國土 |
16 | 44 | 之 | zhī | to go | 現不可思議大智慧神通之力 |
17 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 現不可思議大智慧神通之力 |
18 | 44 | 之 | zhī | is | 現不可思議大智慧神通之力 |
19 | 44 | 之 | zhī | to use | 現不可思議大智慧神通之力 |
20 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 現不可思議大智慧神通之力 |
21 | 44 | 之 | zhī | winding | 現不可思議大智慧神通之力 |
22 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
23 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
24 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
25 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
26 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 放如是等不可說光明雲已 |
27 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 速說我母生界 |
28 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 速說我母生界 |
29 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 速說我母生界 |
30 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 速說我母生界 |
31 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 速說我母生界 |
32 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 速說我母生界 |
33 | 42 | 說 | shuō | allocution | 速說我母生界 |
34 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 速說我母生界 |
35 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 速說我母生界 |
36 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 速說我母生界 |
37 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 速說我母生界 |
38 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 速說我母生界 |
39 | 41 | 百 | bǎi | one hundred | 放百千萬億大光明雲 |
40 | 41 | 百 | bǎi | many | 放百千萬億大光明雲 |
41 | 41 | 百 | bǎi | Bai | 放百千萬億大光明雲 |
42 | 41 | 百 | bǎi | all | 放百千萬億大光明雲 |
43 | 41 | 百 | bǎi | hundred; śata | 放百千萬億大光明雲 |
44 | 41 | 我 | wǒ | self | 若以我神力 |
45 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 若以我神力 |
46 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 若以我神力 |
47 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若以我神力 |
48 | 41 | 我 | wǒ | ga | 若以我神力 |
49 | 39 | 及 | jí | to reach | 及大菩薩摩訶薩 |
50 | 39 | 及 | jí | to attain | 及大菩薩摩訶薩 |
51 | 39 | 及 | jí | to understand | 及大菩薩摩訶薩 |
52 | 39 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大菩薩摩訶薩 |
53 | 39 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大菩薩摩訶薩 |
54 | 39 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大菩薩摩訶薩 |
55 | 39 | 及 | jí | and; ca; api | 及大菩薩摩訶薩 |
56 | 38 | 報 | bào | newspaper | 再報女曰 |
57 | 38 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 再報女曰 |
58 | 38 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 再報女曰 |
59 | 38 | 報 | bào | to respond; to reply | 再報女曰 |
60 | 38 | 報 | bào | to revenge | 再報女曰 |
61 | 38 | 報 | bào | a cable; a telegram | 再報女曰 |
62 | 38 | 報 | bào | a message; information | 再報女曰 |
63 | 38 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 再報女曰 |
64 | 38 | 一 | yī | one | 一物一數 |
65 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一物一數 |
66 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一物一數 |
67 | 38 | 一 | yī | first | 一物一數 |
68 | 38 | 一 | yī | the same | 一物一數 |
69 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一物一數 |
70 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一物一數 |
71 | 38 | 一 | yī | Yi | 一物一數 |
72 | 38 | 一 | yī | other | 一物一數 |
73 | 38 | 一 | yī | to unify | 一物一數 |
74 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一物一數 |
75 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一物一數 |
76 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一物一數 |
77 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 放如是等不可說光明雲已 |
78 | 38 | 等 | děng | to wait | 放如是等不可說光明雲已 |
79 | 38 | 等 | děng | to be equal | 放如是等不可說光明雲已 |
80 | 38 | 等 | děng | degree; level | 放如是等不可說光明雲已 |
81 | 38 | 等 | děng | to compare | 放如是等不可說光明雲已 |
82 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 放如是等不可說光明雲已 |
83 | 35 | 地藏菩薩 | dìzàng púsà | Ksitigarbha Bodhisattva | 此皆是地藏菩薩久遠劫來 |
84 | 35 | 女 | nǚ | female; feminine | 有一婆羅門女 |
85 | 35 | 女 | nǚ | female | 有一婆羅門女 |
86 | 35 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有一婆羅門女 |
87 | 35 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有一婆羅門女 |
88 | 35 | 女 | nǚ | daughter | 有一婆羅門女 |
89 | 35 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有一婆羅門女 |
90 | 35 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有一婆羅門女 |
91 | 35 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有一婆羅門女 |
92 | 35 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有一婆羅門女 |
93 | 35 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有一婆羅門女 |
94 | 33 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
95 | 33 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
96 | 33 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
97 | 33 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
98 | 33 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
99 | 33 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
100 | 33 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
101 | 33 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
102 | 33 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
103 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在忉利天 |
104 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在忉利天 |
105 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在忉利天 |
106 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在忉利天 |
107 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在忉利天 |
108 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛在忉利天 |
109 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在忉利天 |
110 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡克為劫 |
111 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡克為劫 |
112 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 盡克為劫 |
113 | 31 | 為 | wéi | to do | 盡克為劫 |
114 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 盡克為劫 |
115 | 31 | 為 | wéi | to govern | 盡克為劫 |
116 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡克為劫 |
117 | 31 | 母 | mǔ | mother | 其母信邪 |
118 | 31 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 其母信邪 |
119 | 31 | 母 | mǔ | female | 其母信邪 |
120 | 31 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 其母信邪 |
121 | 31 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 其母信邪 |
122 | 31 | 母 | mǔ | all women | 其母信邪 |
123 | 31 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 其母信邪 |
124 | 31 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 其母信邪 |
125 | 31 | 母 | mǔ | investment capital | 其母信邪 |
126 | 31 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 其母信邪 |
127 | 31 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 千劫測度 |
128 | 31 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 千劫測度 |
129 | 31 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 千劫測度 |
130 | 31 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 千劫測度 |
131 | 31 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 千劫測度 |
132 | 31 | 其 | qí | Qi | 其母信邪 |
133 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 欲證此身 |
134 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 欲證此身 |
135 | 30 | 身 | shēn | self | 欲證此身 |
136 | 30 | 身 | shēn | life | 欲證此身 |
137 | 30 | 身 | shēn | an object | 欲證此身 |
138 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 欲證此身 |
139 | 30 | 身 | shēn | moral character | 欲證此身 |
140 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 欲證此身 |
141 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 欲證此身 |
142 | 30 | 身 | juān | India | 欲證此身 |
143 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 欲證此身 |
144 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
145 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
146 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
147 | 28 | 鐵 | tiě | iron | 盡復鐵身 |
148 | 28 | 鐵 | tiě | strong; solid; firm | 盡復鐵身 |
149 | 28 | 鐵 | tiě | a weapon | 盡復鐵身 |
150 | 28 | 鐵 | tiě | Tie | 盡復鐵身 |
151 | 28 | 鐵 | tiě | iron; ayas | 盡復鐵身 |
152 | 28 | 於 | yú | to go; to | 能於五濁惡世 |
153 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於五濁惡世 |
154 | 28 | 於 | yú | Yu | 能於五濁惡世 |
155 | 28 | 於 | wū | a crow | 能於五濁惡世 |
156 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令生正見 |
157 | 28 | 生 | shēng | to live | 令生正見 |
158 | 28 | 生 | shēng | raw | 令生正見 |
159 | 28 | 生 | shēng | a student | 令生正見 |
160 | 28 | 生 | shēng | life | 令生正見 |
161 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令生正見 |
162 | 28 | 生 | shēng | alive | 令生正見 |
163 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 令生正見 |
164 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令生正見 |
165 | 28 | 生 | shēng | to grow | 令生正見 |
166 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 令生正見 |
167 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 令生正見 |
168 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令生正見 |
169 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令生正見 |
170 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令生正見 |
171 | 28 | 生 | shēng | gender | 令生正見 |
172 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令生正見 |
173 | 28 | 生 | shēng | to set up | 令生正見 |
174 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 令生正見 |
175 | 28 | 生 | shēng | a captive | 令生正見 |
176 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 令生正見 |
177 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令生正見 |
178 | 28 | 生 | shēng | unripe | 令生正見 |
179 | 28 | 生 | shēng | nature | 令生正見 |
180 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令生正見 |
181 | 28 | 生 | shēng | destiny | 令生正見 |
182 | 28 | 生 | shēng | birth | 令生正見 |
183 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令生正見 |
184 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能成就不思議事 |
185 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能成就不思議事 |
186 | 27 | 而 | néng | can; able | 而能成就不思議事 |
187 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能成就不思議事 |
188 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能成就不思議事 |
189 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
190 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
191 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 問訊世尊 |
192 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 問訊世尊 |
193 | 26 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 遇佛授記 |
194 | 26 | 遇 | yù | an opportunity | 遇佛授記 |
195 | 26 | 遇 | yù | Yu | 遇佛授記 |
196 | 26 | 遇 | yù | to handle; to treat | 遇佛授記 |
197 | 26 | 遇 | yù | to get along with | 遇佛授記 |
198 | 26 | 遇 | ǒu | to succeed | 遇佛授記 |
199 | 26 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 遇佛授記 |
200 | 26 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 遇佛授記 |
201 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經一日一夜 |
202 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經一日一夜 |
203 | 25 | 經 | jīng | warp | 經一日一夜 |
204 | 25 | 經 | jīng | longitude | 經一日一夜 |
205 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經一日一夜 |
206 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 經一日一夜 |
207 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經一日一夜 |
208 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經一日一夜 |
209 | 25 | 經 | jīng | classics | 經一日一夜 |
210 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經一日一夜 |
211 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經一日一夜 |
212 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經一日一夜 |
213 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經一日一夜 |
214 | 25 | 經 | jīng | to measure | 經一日一夜 |
215 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 經一日一夜 |
216 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經一日一夜 |
217 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經一日一夜 |
218 | 24 | 中 | zhōng | middle | 出沒海中 |
219 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出沒海中 |
220 | 24 | 中 | zhōng | China | 出沒海中 |
221 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出沒海中 |
222 | 24 | 中 | zhōng | midday | 出沒海中 |
223 | 24 | 中 | zhōng | inside | 出沒海中 |
224 | 24 | 中 | zhōng | during | 出沒海中 |
225 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 出沒海中 |
226 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 出沒海中 |
227 | 24 | 中 | zhōng | half | 出沒海中 |
228 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出沒海中 |
229 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出沒海中 |
230 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 出沒海中 |
231 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出沒海中 |
232 | 24 | 中 | zhōng | middle | 出沒海中 |
233 | 24 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰無毒 |
234 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利白佛言 |
235 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利白佛言 |
236 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利白佛言 |
237 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利白佛言 |
238 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利白佛言 |
239 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利白佛言 |
240 | 24 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利白佛言 |
241 | 24 | 言 | yán | to act as | 文殊師利白佛言 |
242 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利白佛言 |
243 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利白佛言 |
244 | 23 | 千萬億 | qiānwàn yì | a trillion | 放百千萬億大光明雲 |
245 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 大般若光明雲 |
246 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大般若光明雲 |
247 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 大般若光明雲 |
248 | 22 | 大 | dà | size | 大般若光明雲 |
249 | 22 | 大 | dà | old | 大般若光明雲 |
250 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 大般若光明雲 |
251 | 22 | 大 | dà | adult | 大般若光明雲 |
252 | 22 | 大 | dài | an important person | 大般若光明雲 |
253 | 22 | 大 | dà | senior | 大般若光明雲 |
254 | 22 | 大 | dà | an element | 大般若光明雲 |
255 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 大般若光明雲 |
256 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 此日悉得受樂 |
257 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 此日悉得受樂 |
258 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 此日悉得受樂 |
259 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 此日悉得受樂 |
260 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 此日悉得受樂 |
261 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人當得百返生於三十三天 |
262 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人當得百返生於三十三天 |
263 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 是人當得百返生於三十三天 |
264 | 22 | 人 | rén | everybody | 是人當得百返生於三十三天 |
265 | 22 | 人 | rén | adult | 是人當得百返生於三十三天 |
266 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 是人當得百返生於三十三天 |
267 | 22 | 人 | rén | an upright person | 是人當得百返生於三十三天 |
268 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人當得百返生於三十三天 |
269 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 千劫測度 |
270 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千劫測度 |
271 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千劫測度 |
272 | 21 | 千 | qiān | Qian | 千劫測度 |
273 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所言 |
274 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所言 |
275 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所言 |
276 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所言 |
277 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所言 |
278 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所言 |
279 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所言 |
280 | 21 | 王 | wáng | Wang | 及娑婆世界諸大鬼王 |
281 | 21 | 王 | wáng | a king | 及娑婆世界諸大鬼王 |
282 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 及娑婆世界諸大鬼王 |
283 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 及娑婆世界諸大鬼王 |
284 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 及娑婆世界諸大鬼王 |
285 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 及娑婆世界諸大鬼王 |
286 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 及娑婆世界諸大鬼王 |
287 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 及娑婆世界諸大鬼王 |
288 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 及娑婆世界諸大鬼王 |
289 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 及娑婆世界諸大鬼王 |
290 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 及娑婆世界諸大鬼王 |
291 | 20 | 普廣 | pǔ guǎng | Universally Expansive [Bodhisattva] | 名曰普廣 |
292 | 20 | 吾 | wú | Wu | 吾以佛眼觀故 |
293 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放如是等不可說光明雲已 |
294 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放如是等不可說光明雲已 |
295 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 放如是等不可說光明雲已 |
296 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 放如是等不可說光明雲已 |
297 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 放如是等不可說光明雲已 |
298 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放如是等不可說光明雲已 |
299 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
300 | 20 | 告 | gào | to request | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
301 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
302 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
303 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
304 | 20 | 告 | gào | to reach | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
305 | 20 | 告 | gào | an announcement | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
306 | 20 | 告 | gào | a party | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
307 | 20 | 告 | gào | a vacation | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
308 | 20 | 告 | gào | Gao | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
309 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 釋迦牟尼佛告文殊師利法王子菩薩摩訶薩 |
310 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又出種種微妙之音 |
311 | 18 | 音 | yīn | sound; noise | 又出種種微妙之音 |
312 | 18 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 又出種種微妙之音 |
313 | 18 | 音 | yīn | news | 又出種種微妙之音 |
314 | 18 | 音 | yīn | tone; timbre | 又出種種微妙之音 |
315 | 18 | 音 | yīn | music | 又出種種微妙之音 |
316 | 18 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 又出種種微妙之音 |
317 | 18 | 音 | yīn | voice; words | 又出種種微妙之音 |
318 | 18 | 音 | yīn | tone of voice | 又出種種微妙之音 |
319 | 18 | 音 | yīn | rumour | 又出種種微妙之音 |
320 | 18 | 音 | yīn | shade | 又出種種微妙之音 |
321 | 18 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 又出種種微妙之音 |
322 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
323 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
324 | 18 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 及娑婆世界諸大鬼王 |
325 | 18 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 及娑婆世界諸大鬼王 |
326 | 18 | 鬼 | guǐ | a devil | 及娑婆世界諸大鬼王 |
327 | 18 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 及娑婆世界諸大鬼王 |
328 | 18 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 及娑婆世界諸大鬼王 |
329 | 18 | 鬼 | guǐ | Gui | 及娑婆世界諸大鬼王 |
330 | 18 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 及娑婆世界諸大鬼王 |
331 | 18 | 鬼 | guǐ | Gui | 及娑婆世界諸大鬼王 |
332 | 18 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 及娑婆世界諸大鬼王 |
333 | 18 | 鬼 | guǐ | clever | 及娑婆世界諸大鬼王 |
334 | 18 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 及娑婆世界諸大鬼王 |
335 | 18 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 及娑婆世界諸大鬼王 |
336 | 18 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 及娑婆世界諸大鬼王 |
337 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即當信受 |
338 | 17 | 即 | jí | at that time | 即當信受 |
339 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即當信受 |
340 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即當信受 |
341 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即當信受 |
342 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 如是今來集會 |
343 | 17 | 今 | jīn | Jin | 如是今來集會 |
344 | 17 | 今 | jīn | modern | 如是今來集會 |
345 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 如是今來集會 |
346 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現不可思議大智慧神通之力 |
347 | 17 | 現 | xiàn | at present | 現不可思議大智慧神通之力 |
348 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現不可思議大智慧神通之力 |
349 | 17 | 現 | xiàn | cash | 現不可思議大智慧神通之力 |
350 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現不可思議大智慧神通之力 |
351 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現不可思議大智慧神通之力 |
352 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 現不可思議大智慧神通之力 |
353 | 17 | 聞 | wén | to hear | 聞佛所言 |
354 | 17 | 聞 | wén | Wen | 聞佛所言 |
355 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛所言 |
356 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛所言 |
357 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛所言 |
358 | 17 | 聞 | wén | information | 聞佛所言 |
359 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛所言 |
360 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛所言 |
361 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛所言 |
362 | 17 | 聞 | wén | to question | 聞佛所言 |
363 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛所言 |
364 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛所言 |
365 | 17 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 死雖日淺 |
366 | 17 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 死雖日淺 |
367 | 17 | 日 | rì | a day | 死雖日淺 |
368 | 17 | 日 | rì | Japan | 死雖日淺 |
369 | 17 | 日 | rì | sun | 死雖日淺 |
370 | 17 | 日 | rì | daytime | 死雖日淺 |
371 | 17 | 日 | rì | sunlight | 死雖日淺 |
372 | 17 | 日 | rì | everyday | 死雖日淺 |
373 | 17 | 日 | rì | season | 死雖日淺 |
374 | 17 | 日 | rì | available time | 死雖日淺 |
375 | 17 | 日 | rì | in the past | 死雖日淺 |
376 | 17 | 日 | mì | mi | 死雖日淺 |
377 | 17 | 日 | rì | sun; sūrya | 死雖日淺 |
378 | 17 | 日 | rì | a day; divasa | 死雖日淺 |
379 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自然無懼 |
380 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 自然無懼 |
381 | 17 | 無 | mó | mo | 自然無懼 |
382 | 17 | 無 | wú | to not have | 自然無懼 |
383 | 17 | 無 | wú | Wu | 自然無懼 |
384 | 17 | 無 | mó | mo | 自然無懼 |
385 | 16 | 光目 | Guāng Mù | Bright Eyes | 字曰光目 |
386 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 盡令解脫 |
387 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 盡令解脫 |
388 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 盡令解脫 |
389 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 盡令解脫 |
390 | 16 | 令 | lìng | a season | 盡令解脫 |
391 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 盡令解脫 |
392 | 16 | 令 | lìng | good | 盡令解脫 |
393 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 盡令解脫 |
394 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 盡令解脫 |
395 | 16 | 令 | lìng | a commander | 盡令解脫 |
396 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 盡令解脫 |
397 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 盡令解脫 |
398 | 16 | 令 | lìng | Ling | 盡令解脫 |
399 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 盡令解脫 |
400 | 15 | 白 | bái | white | 而白空曰 |
401 | 15 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 而白空曰 |
402 | 15 | 白 | bái | plain | 而白空曰 |
403 | 15 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 而白空曰 |
404 | 15 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 而白空曰 |
405 | 15 | 白 | bái | bright | 而白空曰 |
406 | 15 | 白 | bái | a wrongly written character | 而白空曰 |
407 | 15 | 白 | bái | clear | 而白空曰 |
408 | 15 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 而白空曰 |
409 | 15 | 白 | bái | reactionary | 而白空曰 |
410 | 15 | 白 | bái | a wine cup | 而白空曰 |
411 | 15 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 而白空曰 |
412 | 15 | 白 | bái | a dialect | 而白空曰 |
413 | 15 | 白 | bái | to understand | 而白空曰 |
414 | 15 | 白 | bái | to report | 而白空曰 |
415 | 15 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 而白空曰 |
416 | 15 | 白 | bái | empty; blank | 而白空曰 |
417 | 15 | 白 | bái | free | 而白空曰 |
418 | 15 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 而白空曰 |
419 | 15 | 白 | bái | relating to funerals | 而白空曰 |
420 | 15 | 白 | bái | Bai | 而白空曰 |
421 | 15 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 而白空曰 |
422 | 15 | 白 | bái | a symbol for silver | 而白空曰 |
423 | 15 | 白 | bái | clean; avadāta | 而白空曰 |
424 | 15 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 而白空曰 |
425 | 15 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
426 | 15 | 何 | hé | what | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
427 | 15 | 何 | hé | He | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
428 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或稱名 |
429 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或稱名 |
430 | 15 | 名 | míng | rank; position | 或稱名 |
431 | 15 | 名 | míng | an excuse | 或稱名 |
432 | 15 | 名 | míng | life | 或稱名 |
433 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 或稱名 |
434 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 或稱名 |
435 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或稱名 |
436 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 或稱名 |
437 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 或稱名 |
438 | 15 | 名 | míng | moral | 或稱名 |
439 | 15 | 名 | míng | name; naman | 或稱名 |
440 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或稱名 |
441 | 14 | 女人 | nǚrén | woman; women | 見諸男子女人 |
442 | 14 | 女人 | nǚrén | wife | 見諸男子女人 |
443 | 14 | 未來世 | wèiláishì | times to come; the future | 及未來世諸眾生等 |
444 | 14 | 作 | zuò | to do | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
445 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
446 | 14 | 作 | zuò | to start | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
447 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
448 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
449 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
450 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
451 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
452 | 14 | 作 | zuò | to rise | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
453 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
454 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
455 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
456 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行 |
457 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見覺華定自在王如來 |
458 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見覺華定自在王如來 |
459 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見覺華定自在王如來 |
460 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見覺華定自在王如來 |
461 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見覺華定自在王如來 |
462 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見覺華定自在王如來 |
463 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見覺華定自在王如來 |
464 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見覺華定自在王如來 |
465 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見覺華定自在王如來 |
466 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見覺華定自在王如來 |
467 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見覺華定自在王如來 |
468 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見覺華定自在王如來 |
469 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見覺華定自在王如來 |
470 | 14 | 來 | lái | to come | 地藏菩薩證十地果位已來 |
471 | 14 | 來 | lái | please | 地藏菩薩證十地果位已來 |
472 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 地藏菩薩證十地果位已來 |
473 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 地藏菩薩證十地果位已來 |
474 | 14 | 來 | lái | wheat | 地藏菩薩證十地果位已來 |
475 | 14 | 來 | lái | next; future | 地藏菩薩證十地果位已來 |
476 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 地藏菩薩證十地果位已來 |
477 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 地藏菩薩證十地果位已來 |
478 | 14 | 來 | lái | to earn | 地藏菩薩證十地果位已來 |
479 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 地藏菩薩證十地果位已來 |
480 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得此相 |
481 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得此相 |
482 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 而得此相 |
483 | 14 | 得 | dé | de | 而得此相 |
484 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 而得此相 |
485 | 14 | 得 | dé | to result in | 而得此相 |
486 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得此相 |
487 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 而得此相 |
488 | 14 | 得 | dé | to be finished | 而得此相 |
489 | 14 | 得 | děi | satisfying | 而得此相 |
490 | 14 | 得 | dé | to contract | 而得此相 |
491 | 14 | 得 | dé | to hear | 而得此相 |
492 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 而得此相 |
493 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 而得此相 |
494 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得此相 |
495 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
496 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
497 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
498 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
499 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
500 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
Frequencies of all Words
Top 1014
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 或 | huò | or; either; else | 或讚歎 |
2 | 100 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或讚歎 |
3 | 100 | 或 | huò | some; someone | 或讚歎 |
4 | 100 | 或 | míngnián | suddenly | 或讚歎 |
5 | 100 | 或 | huò | or; vā | 或讚歎 |
6 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有他方國土 |
7 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有他方國土 |
8 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有他方國土 |
9 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有他方國土 |
10 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有他方國土 |
11 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有他方國土 |
12 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有他方國土 |
13 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有他方國土 |
14 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有他方國土 |
15 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有他方國土 |
16 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有他方國土 |
17 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 復有他方國土 |
18 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 復有他方國土 |
19 | 98 | 有 | yǒu | You | 復有他方國土 |
20 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有他方國土 |
21 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有他方國土 |
22 | 85 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄在中 |
23 | 85 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄在中 |
24 | 85 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄在中 |
25 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
26 | 74 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
27 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
28 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
29 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
30 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
31 | 74 | 是 | shì | true | 是時 |
32 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
33 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
34 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
35 | 74 | 是 | shì | Shi | 是時 |
36 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
37 | 74 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
38 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 到忉利天者 |
39 | 64 | 者 | zhě | that | 到忉利天者 |
40 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 到忉利天者 |
41 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 到忉利天者 |
42 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 到忉利天者 |
43 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 到忉利天者 |
44 | 64 | 者 | zhuó | according to | 到忉利天者 |
45 | 64 | 者 | zhě | ca | 到忉利天者 |
46 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以我神力 |
47 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若以我神力 |
48 | 57 | 若 | ruò | if | 若以我神力 |
49 | 57 | 若 | ruò | you | 若以我神力 |
50 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若以我神力 |
51 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若以我神力 |
52 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以我神力 |
53 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若以我神力 |
54 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若以我神力 |
55 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以我神力 |
56 | 57 | 若 | ruò | thus | 若以我神力 |
57 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若以我神力 |
58 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若以我神力 |
59 | 57 | 若 | ruò | only then | 若以我神力 |
60 | 57 | 若 | rě | ja | 若以我神力 |
61 | 57 | 若 | rě | jñā | 若以我神力 |
62 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若以我神力 |
63 | 48 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有他方國土 |
64 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 復有他方國土 |
65 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有他方國土 |
66 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 復有他方國土 |
67 | 48 | 復 | fù | to restore | 復有他方國土 |
68 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有他方國土 |
69 | 48 | 復 | fù | after all; and then | 復有他方國土 |
70 | 48 | 復 | fù | even if; although | 復有他方國土 |
71 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 復有他方國土 |
72 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有他方國土 |
73 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有他方國土 |
74 | 48 | 復 | fù | particle without meaing | 復有他方國土 |
75 | 48 | 復 | fù | Fu | 復有他方國土 |
76 | 48 | 復 | fù | repeated; again | 復有他方國土 |
77 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有他方國土 |
78 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有他方國土 |
79 | 48 | 復 | fù | again; punar | 復有他方國土 |
80 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 現不可思議大智慧神通之力 |
81 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 現不可思議大智慧神通之力 |
82 | 44 | 之 | zhī | to go | 現不可思議大智慧神通之力 |
83 | 44 | 之 | zhī | this; that | 現不可思議大智慧神通之力 |
84 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 現不可思議大智慧神通之力 |
85 | 44 | 之 | zhī | it | 現不可思議大智慧神通之力 |
86 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 現不可思議大智慧神通之力 |
87 | 44 | 之 | zhī | all | 現不可思議大智慧神通之力 |
88 | 44 | 之 | zhī | and | 現不可思議大智慧神通之力 |
89 | 44 | 之 | zhī | however | 現不可思議大智慧神通之力 |
90 | 44 | 之 | zhī | if | 現不可思議大智慧神通之力 |
91 | 44 | 之 | zhī | then | 現不可思議大智慧神通之力 |
92 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 現不可思議大智慧神通之力 |
93 | 44 | 之 | zhī | is | 現不可思議大智慧神通之力 |
94 | 44 | 之 | zhī | to use | 現不可思議大智慧神通之力 |
95 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 現不可思議大智慧神通之力 |
96 | 44 | 之 | zhī | winding | 現不可思議大智慧神通之力 |
97 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此世界 |
98 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此世界 |
99 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此世界 |
100 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此世界 |
101 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此世界 |
102 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
103 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
104 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
105 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 當須久遠度脫一切受苦眾生 |
106 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 放如是等不可說光明雲已 |
107 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 放如是等不可說光明雲已 |
108 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 放如是等不可說光明雲已 |
109 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 放如是等不可說光明雲已 |
110 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 速說我母生界 |
111 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 速說我母生界 |
112 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 速說我母生界 |
113 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 速說我母生界 |
114 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 速說我母生界 |
115 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 速說我母生界 |
116 | 42 | 說 | shuō | allocution | 速說我母生界 |
117 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 速說我母生界 |
118 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 速說我母生界 |
119 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 速說我母生界 |
120 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 速說我母生界 |
121 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 速說我母生界 |
122 | 41 | 百 | bǎi | one hundred | 放百千萬億大光明雲 |
123 | 41 | 百 | bǎi | many | 放百千萬億大光明雲 |
124 | 41 | 百 | bǎi | Bai | 放百千萬億大光明雲 |
125 | 41 | 百 | bǎi | all | 放百千萬億大光明雲 |
126 | 41 | 百 | bǎi | hundred; śata | 放百千萬億大光明雲 |
127 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 若以我神力 |
128 | 41 | 我 | wǒ | self | 若以我神力 |
129 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 若以我神力 |
130 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 若以我神力 |
131 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 若以我神力 |
132 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若以我神力 |
133 | 41 | 我 | wǒ | ga | 若以我神力 |
134 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 若以我神力 |
135 | 39 | 及 | jí | to reach | 及大菩薩摩訶薩 |
136 | 39 | 及 | jí | and | 及大菩薩摩訶薩 |
137 | 39 | 及 | jí | coming to; when | 及大菩薩摩訶薩 |
138 | 39 | 及 | jí | to attain | 及大菩薩摩訶薩 |
139 | 39 | 及 | jí | to understand | 及大菩薩摩訶薩 |
140 | 39 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大菩薩摩訶薩 |
141 | 39 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大菩薩摩訶薩 |
142 | 39 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大菩薩摩訶薩 |
143 | 39 | 及 | jí | and; ca; api | 及大菩薩摩訶薩 |
144 | 38 | 報 | bào | newspaper | 再報女曰 |
145 | 38 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 再報女曰 |
146 | 38 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 再報女曰 |
147 | 38 | 報 | bào | to respond; to reply | 再報女曰 |
148 | 38 | 報 | bào | to revenge | 再報女曰 |
149 | 38 | 報 | bào | a cable; a telegram | 再報女曰 |
150 | 38 | 報 | bào | a message; information | 再報女曰 |
151 | 38 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 再報女曰 |
152 | 38 | 一 | yī | one | 一物一數 |
153 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一物一數 |
154 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一物一數 |
155 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一物一數 |
156 | 38 | 一 | yì | whole; all | 一物一數 |
157 | 38 | 一 | yī | first | 一物一數 |
158 | 38 | 一 | yī | the same | 一物一數 |
159 | 38 | 一 | yī | each | 一物一數 |
160 | 38 | 一 | yī | certain | 一物一數 |
161 | 38 | 一 | yī | throughout | 一物一數 |
162 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一物一數 |
163 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一物一數 |
164 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一物一數 |
165 | 38 | 一 | yī | Yi | 一物一數 |
166 | 38 | 一 | yī | other | 一物一數 |
167 | 38 | 一 | yī | to unify | 一物一數 |
168 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一物一數 |
169 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一物一數 |
170 | 38 | 一 | yī | or | 一物一數 |
171 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一物一數 |
172 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 放如是等不可說光明雲已 |
173 | 38 | 等 | děng | to wait | 放如是等不可說光明雲已 |
174 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 放如是等不可說光明雲已 |
175 | 38 | 等 | děng | plural | 放如是等不可說光明雲已 |
176 | 38 | 等 | děng | to be equal | 放如是等不可說光明雲已 |
177 | 38 | 等 | děng | degree; level | 放如是等不可說光明雲已 |
178 | 38 | 等 | děng | to compare | 放如是等不可說光明雲已 |
179 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 放如是等不可說光明雲已 |
180 | 35 | 地藏菩薩 | dìzàng púsà | Ksitigarbha Bodhisattva | 此皆是地藏菩薩久遠劫來 |
181 | 35 | 女 | nǚ | female; feminine | 有一婆羅門女 |
182 | 35 | 女 | nǚ | female | 有一婆羅門女 |
183 | 35 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有一婆羅門女 |
184 | 35 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有一婆羅門女 |
185 | 35 | 女 | nǚ | daughter | 有一婆羅門女 |
186 | 35 | 女 | rǔ | you; thou | 有一婆羅門女 |
187 | 35 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有一婆羅門女 |
188 | 35 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有一婆羅門女 |
189 | 35 | 女 | rǔ | you | 有一婆羅門女 |
190 | 35 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有一婆羅門女 |
191 | 35 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有一婆羅門女 |
192 | 35 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有一婆羅門女 |
193 | 33 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
194 | 33 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
195 | 33 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
196 | 33 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
197 | 33 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
198 | 33 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
199 | 33 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
200 | 33 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
201 | 33 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
202 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在忉利天 |
203 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在忉利天 |
204 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在忉利天 |
205 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在忉利天 |
206 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在忉利天 |
207 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛在忉利天 |
208 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在忉利天 |
209 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 及娑婆世界諸大鬼王 |
210 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 及娑婆世界諸大鬼王 |
211 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及娑婆世界諸大鬼王 |
212 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及娑婆世界諸大鬼王 |
213 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及娑婆世界諸大鬼王 |
214 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 及娑婆世界諸大鬼王 |
215 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及娑婆世界諸大鬼王 |
216 | 31 | 為 | wèi | for; to | 盡克為劫 |
217 | 31 | 為 | wèi | because of | 盡克為劫 |
218 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡克為劫 |
219 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡克為劫 |
220 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 盡克為劫 |
221 | 31 | 為 | wéi | to do | 盡克為劫 |
222 | 31 | 為 | wèi | for | 盡克為劫 |
223 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 盡克為劫 |
224 | 31 | 為 | wèi | to | 盡克為劫 |
225 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 盡克為劫 |
226 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 盡克為劫 |
227 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 盡克為劫 |
228 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 盡克為劫 |
229 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 盡克為劫 |
230 | 31 | 為 | wéi | to govern | 盡克為劫 |
231 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡克為劫 |
232 | 31 | 母 | mǔ | mother | 其母信邪 |
233 | 31 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 其母信邪 |
234 | 31 | 母 | mǔ | female | 其母信邪 |
235 | 31 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 其母信邪 |
236 | 31 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 其母信邪 |
237 | 31 | 母 | mǔ | all women | 其母信邪 |
238 | 31 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 其母信邪 |
239 | 31 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 其母信邪 |
240 | 31 | 母 | mǔ | investment capital | 其母信邪 |
241 | 31 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 其母信邪 |
242 | 31 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 千劫測度 |
243 | 31 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 千劫測度 |
244 | 31 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 千劫測度 |
245 | 31 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 千劫測度 |
246 | 31 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 千劫測度 |
247 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其母信邪 |
248 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其母信邪 |
249 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其母信邪 |
250 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其母信邪 |
251 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其母信邪 |
252 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其母信邪 |
253 | 31 | 其 | qí | will | 其母信邪 |
254 | 31 | 其 | qí | may | 其母信邪 |
255 | 31 | 其 | qí | if | 其母信邪 |
256 | 31 | 其 | qí | or | 其母信邪 |
257 | 31 | 其 | qí | Qi | 其母信邪 |
258 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其母信邪 |
259 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 欲證此身 |
260 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 欲證此身 |
261 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 欲證此身 |
262 | 30 | 身 | shēn | self | 欲證此身 |
263 | 30 | 身 | shēn | life | 欲證此身 |
264 | 30 | 身 | shēn | an object | 欲證此身 |
265 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 欲證此身 |
266 | 30 | 身 | shēn | personally | 欲證此身 |
267 | 30 | 身 | shēn | moral character | 欲證此身 |
268 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 欲證此身 |
269 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 欲證此身 |
270 | 30 | 身 | juān | India | 欲證此身 |
271 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 欲證此身 |
272 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
273 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
274 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
275 | 28 | 鐵 | tiě | iron | 盡復鐵身 |
276 | 28 | 鐵 | tiě | strong; solid; firm | 盡復鐵身 |
277 | 28 | 鐵 | tiě | a weapon | 盡復鐵身 |
278 | 28 | 鐵 | tiě | Tie | 盡復鐵身 |
279 | 28 | 鐵 | tiě | certainly | 盡復鐵身 |
280 | 28 | 鐵 | tiě | iron; ayas | 盡復鐵身 |
281 | 28 | 於 | yú | in; at | 能於五濁惡世 |
282 | 28 | 於 | yú | in; at | 能於五濁惡世 |
283 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於五濁惡世 |
284 | 28 | 於 | yú | to go; to | 能於五濁惡世 |
285 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於五濁惡世 |
286 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能於五濁惡世 |
287 | 28 | 於 | yú | from | 能於五濁惡世 |
288 | 28 | 於 | yú | give | 能於五濁惡世 |
289 | 28 | 於 | yú | oppposing | 能於五濁惡世 |
290 | 28 | 於 | yú | and | 能於五濁惡世 |
291 | 28 | 於 | yú | compared to | 能於五濁惡世 |
292 | 28 | 於 | yú | by | 能於五濁惡世 |
293 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 能於五濁惡世 |
294 | 28 | 於 | yú | for | 能於五濁惡世 |
295 | 28 | 於 | yú | Yu | 能於五濁惡世 |
296 | 28 | 於 | wū | a crow | 能於五濁惡世 |
297 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 能於五濁惡世 |
298 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 能於五濁惡世 |
299 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令生正見 |
300 | 28 | 生 | shēng | to live | 令生正見 |
301 | 28 | 生 | shēng | raw | 令生正見 |
302 | 28 | 生 | shēng | a student | 令生正見 |
303 | 28 | 生 | shēng | life | 令生正見 |
304 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令生正見 |
305 | 28 | 生 | shēng | alive | 令生正見 |
306 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 令生正見 |
307 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令生正見 |
308 | 28 | 生 | shēng | to grow | 令生正見 |
309 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 令生正見 |
310 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 令生正見 |
311 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令生正見 |
312 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 令生正見 |
313 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令生正見 |
314 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令生正見 |
315 | 28 | 生 | shēng | gender | 令生正見 |
316 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令生正見 |
317 | 28 | 生 | shēng | to set up | 令生正見 |
318 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 令生正見 |
319 | 28 | 生 | shēng | a captive | 令生正見 |
320 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 令生正見 |
321 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令生正見 |
322 | 28 | 生 | shēng | unripe | 令生正見 |
323 | 28 | 生 | shēng | nature | 令生正見 |
324 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令生正見 |
325 | 28 | 生 | shēng | destiny | 令生正見 |
326 | 28 | 生 | shēng | birth | 令生正見 |
327 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令生正見 |
328 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當度 |
329 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當度 |
330 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當度 |
331 | 27 | 當 | dāng | to face | 當度 |
332 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當度 |
333 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 當度 |
334 | 27 | 當 | dāng | should | 當度 |
335 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當度 |
336 | 27 | 當 | dǎng | to think | 當度 |
337 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當度 |
338 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 當度 |
339 | 27 | 當 | dàng | that | 當度 |
340 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 當度 |
341 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 當度 |
342 | 27 | 當 | dāng | to judge | 當度 |
343 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當度 |
344 | 27 | 當 | dàng | the same | 當度 |
345 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 當度 |
346 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當度 |
347 | 27 | 當 | dàng | a trap | 當度 |
348 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 當度 |
349 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當度 |
350 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能成就不思議事 |
351 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能成就不思議事 |
352 | 27 | 而 | ér | you | 而能成就不思議事 |
353 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能成就不思議事 |
354 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而能成就不思議事 |
355 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能成就不思議事 |
356 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能成就不思議事 |
357 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能成就不思議事 |
358 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而能成就不思議事 |
359 | 27 | 而 | ér | so as to | 而能成就不思議事 |
360 | 27 | 而 | ér | only then | 而能成就不思議事 |
361 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能成就不思議事 |
362 | 27 | 而 | néng | can; able | 而能成就不思議事 |
363 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能成就不思議事 |
364 | 27 | 而 | ér | me | 而能成就不思議事 |
365 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能成就不思議事 |
366 | 27 | 而 | ér | possessive | 而能成就不思議事 |
367 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而能成就不思議事 |
368 | 26 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
369 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
370 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
371 | 26 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝觀是一切諸佛菩薩 |
372 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 問訊世尊 |
373 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 問訊世尊 |
374 | 26 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 遇佛授記 |
375 | 26 | 遇 | yù | an opportunity | 遇佛授記 |
376 | 26 | 遇 | yù | Yu | 遇佛授記 |
377 | 26 | 遇 | yù | to handle; to treat | 遇佛授記 |
378 | 26 | 遇 | yù | to get along with | 遇佛授記 |
379 | 26 | 遇 | ǒu | accidentally | 遇佛授記 |
380 | 26 | 遇 | ǒu | to succeed | 遇佛授記 |
381 | 26 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 遇佛授記 |
382 | 26 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 遇佛授記 |
383 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經一日一夜 |
384 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經一日一夜 |
385 | 25 | 經 | jīng | warp | 經一日一夜 |
386 | 25 | 經 | jīng | longitude | 經一日一夜 |
387 | 25 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經一日一夜 |
388 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經一日一夜 |
389 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 經一日一夜 |
390 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經一日一夜 |
391 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經一日一夜 |
392 | 25 | 經 | jīng | classics | 經一日一夜 |
393 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經一日一夜 |
394 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經一日一夜 |
395 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經一日一夜 |
396 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經一日一夜 |
397 | 25 | 經 | jīng | to measure | 經一日一夜 |
398 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 經一日一夜 |
399 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經一日一夜 |
400 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經一日一夜 |
401 | 24 | 中 | zhōng | middle | 出沒海中 |
402 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出沒海中 |
403 | 24 | 中 | zhōng | China | 出沒海中 |
404 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出沒海中 |
405 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 出沒海中 |
406 | 24 | 中 | zhōng | midday | 出沒海中 |
407 | 24 | 中 | zhōng | inside | 出沒海中 |
408 | 24 | 中 | zhōng | during | 出沒海中 |
409 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 出沒海中 |
410 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 出沒海中 |
411 | 24 | 中 | zhōng | half | 出沒海中 |
412 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 出沒海中 |
413 | 24 | 中 | zhōng | while | 出沒海中 |
414 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出沒海中 |
415 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出沒海中 |
416 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 出沒海中 |
417 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出沒海中 |
418 | 24 | 中 | zhōng | middle | 出沒海中 |
419 | 24 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰無毒 |
420 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利白佛言 |
421 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利白佛言 |
422 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利白佛言 |
423 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利白佛言 |
424 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利白佛言 |
425 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利白佛言 |
426 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利白佛言 |
427 | 24 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利白佛言 |
428 | 24 | 言 | yán | to act as | 文殊師利白佛言 |
429 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利白佛言 |
430 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利白佛言 |
431 | 23 | 千萬億 | qiānwàn yì | a trillion | 放百千萬億大光明雲 |
432 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 大般若光明雲 |
433 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大般若光明雲 |
434 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 大般若光明雲 |
435 | 22 | 大 | dà | size | 大般若光明雲 |
436 | 22 | 大 | dà | old | 大般若光明雲 |
437 | 22 | 大 | dà | greatly; very | 大般若光明雲 |
438 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 大般若光明雲 |
439 | 22 | 大 | dà | adult | 大般若光明雲 |
440 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 大般若光明雲 |
441 | 22 | 大 | dài | an important person | 大般若光明雲 |
442 | 22 | 大 | dà | senior | 大般若光明雲 |
443 | 22 | 大 | dà | approximately | 大般若光明雲 |
444 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 大般若光明雲 |
445 | 22 | 大 | dà | an element | 大般若光明雲 |
446 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 大般若光明雲 |
447 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 此日悉得受樂 |
448 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 此日悉得受樂 |
449 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 此日悉得受樂 |
450 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 此日悉得受樂 |
451 | 22 | 受 | shòu | suitably | 此日悉得受樂 |
452 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 此日悉得受樂 |
453 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人當得百返生於三十三天 |
454 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人當得百返生於三十三天 |
455 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 是人當得百返生於三十三天 |
456 | 22 | 人 | rén | everybody | 是人當得百返生於三十三天 |
457 | 22 | 人 | rén | adult | 是人當得百返生於三十三天 |
458 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 是人當得百返生於三十三天 |
459 | 22 | 人 | rén | an upright person | 是人當得百返生於三十三天 |
460 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人當得百返生於三十三天 |
461 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 千劫測度 |
462 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千劫測度 |
463 | 21 | 千 | qiān | very | 千劫測度 |
464 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千劫測度 |
465 | 21 | 千 | qiān | Qian | 千劫測度 |
466 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所言 |
467 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所言 |
468 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所言 |
469 | 21 | 所 | suǒ | it | 聞佛所言 |
470 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所言 |
471 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所言 |
472 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所言 |
473 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所言 |
474 | 21 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所言 |
475 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所言 |
476 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所言 |
477 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所言 |
478 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所言 |
479 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所言 |
480 | 21 | 王 | wáng | Wang | 及娑婆世界諸大鬼王 |
481 | 21 | 王 | wáng | a king | 及娑婆世界諸大鬼王 |
482 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 及娑婆世界諸大鬼王 |
483 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 及娑婆世界諸大鬼王 |
484 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 及娑婆世界諸大鬼王 |
485 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 及娑婆世界諸大鬼王 |
486 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 及娑婆世界諸大鬼王 |
487 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 及娑婆世界諸大鬼王 |
488 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 及娑婆世界諸大鬼王 |
489 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 及娑婆世界諸大鬼王 |
490 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 及娑婆世界諸大鬼王 |
491 | 20 | 普廣 | pǔ guǎng | Universally Expansive [Bodhisattva] | 名曰普廣 |
492 | 20 | 吾 | wú | I | 吾以佛眼觀故 |
493 | 20 | 吾 | wú | my | 吾以佛眼觀故 |
494 | 20 | 吾 | wú | Wu | 吾以佛眼觀故 |
495 | 20 | 吾 | wú | I; aham | 吾以佛眼觀故 |
496 | 20 | 已 | yǐ | already | 放如是等不可說光明雲已 |
497 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放如是等不可說光明雲已 |
498 | 20 | 已 | yǐ | from | 放如是等不可說光明雲已 |
499 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放如是等不可說光明雲已 |
500 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 放如是等不可說光明雲已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
或 | huò | or; vā | |
有 |
|
|
|
地狱 | 地獄 |
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
此 | cǐ | this; here; etad | |
众生 | 眾生 |
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
弟妹 | 100 | younger sibling; younger brother's wife | |
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏本誓力经 | 地藏本誓力經 | 100 | sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 |
|
地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
恶目鬼王 | 惡目鬼王 | 195 | Ghost King Evil Eyes |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
河池 | 104 | Hechi | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
夹山 | 夾山 | 106 |
|
觉华定自在王如来 | 覺華定自在王如來 | 106 | Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata |
俱婆罗 | 俱婆羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
狼 | 108 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
木者 | 109 | Rohiṇī | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清净莲华目如来 | 清淨蓮華目如來 | 113 | Pure Lotus Eyes Tathagata |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
摄毒鬼王 | 攝毒鬼王 | 115 | Ghost King Controlling Poisons |
圣母 | 聖母 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师子奋迅具足万行如来 | 師子奮迅具足萬行如來 | 83 | Swift Lion Myriad Accomplishment Tathagata |
世尊 | 115 |
|
|
四方天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
极无间 | 極無間 | 119 | Avici Hell |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须焰摩 | 須焰摩 | 120 | Suyama Heaven |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切智成就如来 | 一切智成就如來 | 121 | All-Knowledge-Accomplished Tathagata; Rvajnasiddharta Tathagata |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正遍知 | 90 |
|
|
中华 | 中華 | 122 | China |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思议大智慧 | 不可思議大智慧 | 98 | inconceivably great wisdom |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
川泽神 | 川澤神 | 99 | river-and-marsh spirits |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
等身 | 100 | a life-size image | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发愿 | 發願 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
刚彊众生 | 剛彊眾生 | 103 | stubborn living beings |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒律 | 106 |
|
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
苗稼神 | 109 | seedling-and-crop deities | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三字 | 115 | three characters | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十斋日 | 十齋日 | 115 | the ten fasting days of the month |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺中 | 115 | within a temple | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知苦乐法 | 知苦樂法 | 122 | knowing suffering and happines |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼神 | 晝神 | 122 | daytime spirits |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing |