Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 故名如來 |
| 2 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 故名如來 |
| 3 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 故名如來 |
| 4 | 100 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 釋迦如來得無量辯 |
| 5 | 100 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 釋迦如來得無量辯 |
| 6 | 100 | 辯 | biàn | to change | 釋迦如來得無量辯 |
| 7 | 100 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 釋迦如來得無量辯 |
| 8 | 100 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 釋迦如來得無量辯 |
| 9 | 100 | 辯 | biàn | debate | 釋迦如來得無量辯 |
| 10 | 100 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 釋迦如來得無量辯 |
| 11 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 12 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 13 | 85 | 無 | mó | mo | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 14 | 85 | 無 | wú | to not have | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 15 | 85 | 無 | wú | Wu | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 16 | 85 | 無 | mó | mo | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 17 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 18 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 19 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 20 | 81 | 得 | dé | de | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 21 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 22 | 81 | 得 | dé | to result in | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 23 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 24 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 25 | 81 | 得 | dé | to be finished | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 26 | 81 | 得 | děi | satisfying | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 27 | 81 | 得 | dé | to contract | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 28 | 81 | 得 | dé | to hear | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 29 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 30 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 31 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 32 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 33 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 34 | 73 | 於 | yú | Yu | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 35 | 73 | 於 | wū | a crow | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 36 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來為我說施利益 |
| 37 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來為我說施利益 |
| 38 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 如來為我說施利益 |
| 39 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來為我說施利益 |
| 40 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來為我說施利益 |
| 41 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來為我說施利益 |
| 42 | 71 | 說 | shuō | allocution | 如來為我說施利益 |
| 43 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來為我說施利益 |
| 44 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來為我說施利益 |
| 45 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來為我說施利益 |
| 46 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來為我說施利益 |
| 47 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 如來為我說施利益 |
| 48 | 67 | 我 | wǒ | self | 如來為我說施利益 |
| 49 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來為我說施利益 |
| 50 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 如來為我說施利益 |
| 51 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來為我說施利益 |
| 52 | 67 | 我 | wǒ | ga | 如來為我說施利益 |
| 53 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 54 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 55 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 56 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 57 | 58 | 能 | néng | can; able | 能除恚辯 |
| 58 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 能除恚辯 |
| 59 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除恚辯 |
| 60 | 58 | 能 | néng | energy | 能除恚辯 |
| 61 | 58 | 能 | néng | function; use | 能除恚辯 |
| 62 | 58 | 能 | néng | talent | 能除恚辯 |
| 63 | 58 | 能 | néng | expert at | 能除恚辯 |
| 64 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 能除恚辯 |
| 65 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除恚辯 |
| 66 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除恚辯 |
| 67 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 能除恚辯 |
| 68 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除恚辯 |
| 69 | 57 | 見 | jiàn | to see | 時不空見復告阿難 |
| 70 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時不空見復告阿難 |
| 71 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時不空見復告阿難 |
| 72 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時不空見復告阿難 |
| 73 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 時不空見復告阿難 |
| 74 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 時不空見復告阿難 |
| 75 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時不空見復告阿難 |
| 76 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時不空見復告阿難 |
| 77 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 時不空見復告阿難 |
| 78 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 時不空見復告阿難 |
| 79 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 時不空見復告阿難 |
| 80 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時不空見復告阿難 |
| 81 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時不空見復告阿難 |
| 82 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為我說施利益 |
| 83 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為我說施利益 |
| 84 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 如來為我說施利益 |
| 85 | 57 | 為 | wéi | to do | 如來為我說施利益 |
| 86 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為我說施利益 |
| 87 | 57 | 為 | wéi | to govern | 如來為我說施利益 |
| 88 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為我說施利益 |
| 89 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 如此一切音 |
| 90 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 如此一切音 |
| 91 | 48 | 聲 | shēng | sound | 不可思議聲 |
| 92 | 48 | 聲 | shēng | sheng | 不可思議聲 |
| 93 | 48 | 聲 | shēng | voice | 不可思議聲 |
| 94 | 48 | 聲 | shēng | music | 不可思議聲 |
| 95 | 48 | 聲 | shēng | language | 不可思議聲 |
| 96 | 48 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 不可思議聲 |
| 97 | 48 | 聲 | shēng | a message | 不可思議聲 |
| 98 | 48 | 聲 | shēng | a consonant | 不可思議聲 |
| 99 | 48 | 聲 | shēng | a tone | 不可思議聲 |
| 100 | 48 | 聲 | shēng | to announce | 不可思議聲 |
| 101 | 48 | 聲 | shēng | sound | 不可思議聲 |
| 102 | 46 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就無數辯才 |
| 103 | 46 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就無數辯才 |
| 104 | 46 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就無數辯才 |
| 105 | 37 | 者 | zhě | ca | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 106 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即聞佛 |
| 107 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即聞佛 |
| 108 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即聞佛 |
| 109 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即聞佛 |
| 110 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即聞佛 |
| 111 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 即聞佛 |
| 112 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即聞佛 |
| 113 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊希有殊特 |
| 114 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊希有殊特 |
| 115 | 36 | 之 | zhī | to go | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 116 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 117 | 36 | 之 | zhī | is | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 118 | 36 | 之 | zhī | to use | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 119 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 120 | 36 | 之 | zhī | winding | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 121 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦可識斤兩 |
| 122 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切法 |
| 123 | 34 | 阿難 | Ānán | Ananda | 時不空見復告阿難 |
| 124 | 34 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 時不空見復告阿難 |
| 125 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不思及不退 |
| 126 | 34 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 127 | 34 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 128 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 129 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 130 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 131 | 34 | 聞 | wén | information | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 132 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 133 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 134 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 135 | 34 | 聞 | wén | to question | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 136 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 137 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 138 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 139 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 140 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 141 | 34 | 及 | jí | to reach | 種種章句及名字辯 |
| 142 | 34 | 及 | jí | to attain | 種種章句及名字辯 |
| 143 | 34 | 及 | jí | to understand | 種種章句及名字辯 |
| 144 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 種種章句及名字辯 |
| 145 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 種種章句及名字辯 |
| 146 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 種種章句及名字辯 |
| 147 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 種種章句及名字辯 |
| 148 | 32 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 149 | 32 | 功德 | gōngdé | merit | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 150 | 32 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 151 | 32 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 152 | 32 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 153 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 154 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 155 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 無上菩提心 |
| 156 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無上菩提心 |
| 157 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無上菩提心 |
| 158 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無上菩提心 |
| 159 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無上菩提心 |
| 160 | 31 | 心 | xīn | heart | 無上菩提心 |
| 161 | 31 | 心 | xīn | emotion | 無上菩提心 |
| 162 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 無上菩提心 |
| 163 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無上菩提心 |
| 164 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無上菩提心 |
| 165 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無上菩提心 |
| 166 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無上菩提心 |
| 167 | 31 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 168 | 31 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 169 | 31 | 樂 | lè | Le | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 170 | 31 | 樂 | yuè | music | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 171 | 31 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 172 | 31 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 173 | 31 | 樂 | yuè | a musician | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 174 | 31 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 175 | 31 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 176 | 31 | 樂 | lào | Lao | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 177 | 31 | 樂 | lè | to laugh | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 178 | 31 | 樂 | lè | Joy | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 179 | 31 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 180 | 30 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 時不空見復告阿難 |
| 181 | 30 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 時不空見復告阿難 |
| 182 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若人以一毛 |
| 183 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 若人以一毛 |
| 184 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 若人以一毛 |
| 185 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 若人以一毛 |
| 186 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 若人以一毛 |
| 187 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 若人以一毛 |
| 188 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若人以一毛 |
| 189 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 若人以一毛 |
| 190 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 若人以一毛 |
| 191 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 若人以一毛 |
| 192 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生念言 |
| 193 | 29 | 即 | jí | at that time | 即生念言 |
| 194 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生念言 |
| 195 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生念言 |
| 196 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生念言 |
| 197 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老當知 |
| 198 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老當知 |
| 199 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老當知 |
| 200 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 皆言 |
| 201 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 皆言 |
| 202 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 皆言 |
| 203 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 皆言 |
| 204 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 皆言 |
| 205 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 皆言 |
| 206 | 27 | 言 | yán | to regard as | 皆言 |
| 207 | 27 | 言 | yán | to act as | 皆言 |
| 208 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 皆言 |
| 209 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 皆言 |
| 210 | 27 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日輪照閻浮提 |
| 211 | 27 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日輪照閻浮提 |
| 212 | 27 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日輪照閻浮提 |
| 213 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 明慧人 |
| 214 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 明慧人 |
| 215 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 明慧人 |
| 216 | 27 | 人 | rén | everybody | 明慧人 |
| 217 | 27 | 人 | rén | adult | 明慧人 |
| 218 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 明慧人 |
| 219 | 27 | 人 | rén | an upright person | 明慧人 |
| 220 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 明慧人 |
| 221 | 27 | 音 | yīn | sound; noise | 建勝寶幢出一大音 |
| 222 | 27 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 建勝寶幢出一大音 |
| 223 | 27 | 音 | yīn | news | 建勝寶幢出一大音 |
| 224 | 27 | 音 | yīn | tone; timbre | 建勝寶幢出一大音 |
| 225 | 27 | 音 | yīn | music | 建勝寶幢出一大音 |
| 226 | 27 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 建勝寶幢出一大音 |
| 227 | 27 | 音 | yīn | voice; words | 建勝寶幢出一大音 |
| 228 | 27 | 音 | yīn | tone of voice | 建勝寶幢出一大音 |
| 229 | 27 | 音 | yīn | rumour | 建勝寶幢出一大音 |
| 230 | 27 | 音 | yīn | shade | 建勝寶幢出一大音 |
| 231 | 27 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 建勝寶幢出一大音 |
| 232 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見復告阿難 |
| 233 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見復告阿難 |
| 234 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見復告阿難 |
| 235 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時不空見復告阿難 |
| 236 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見復告阿難 |
| 237 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見復告阿難 |
| 238 | 26 | 時 | shí | tense | 時不空見復告阿難 |
| 239 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時不空見復告阿難 |
| 240 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見復告阿難 |
| 241 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見復告阿難 |
| 242 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見復告阿難 |
| 243 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時不空見復告阿難 |
| 244 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見復告阿難 |
| 245 | 26 | 時 | shí | hour | 時不空見復告阿難 |
| 246 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見復告阿難 |
| 247 | 26 | 時 | shí | Shi | 時不空見復告阿難 |
| 248 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見復告阿難 |
| 249 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見復告阿難 |
| 250 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見復告阿難 |
| 251 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 252 | 25 | 悉 | xī | detailed | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 253 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 254 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 255 | 25 | 悉 | xī | strongly | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 256 | 25 | 悉 | xī | Xi | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 257 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 258 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所宣諸法 |
| 259 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所宣諸法 |
| 260 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所宣諸法 |
| 261 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所宣諸法 |
| 262 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 佛所宣諸法 |
| 263 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 佛所宣諸法 |
| 264 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所宣諸法 |
| 265 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 266 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨之妙聲 |
| 267 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨之妙聲 |
| 268 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨之妙聲 |
| 269 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨之妙聲 |
| 270 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨之妙聲 |
| 271 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨之妙聲 |
| 272 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨之妙聲 |
| 273 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 時不空見復告阿難 |
| 274 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 時不空見復告阿難 |
| 275 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 時不空見復告阿難 |
| 276 | 24 | 復 | fù | to restore | 時不空見復告阿難 |
| 277 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時不空見復告阿難 |
| 278 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 時不空見復告阿難 |
| 279 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時不空見復告阿難 |
| 280 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時不空見復告阿難 |
| 281 | 24 | 復 | fù | Fu | 時不空見復告阿難 |
| 282 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時不空見復告阿難 |
| 283 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時不空見復告阿難 |
| 284 | 24 | 請問 | qǐngwèn | may I ask | 我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧 |
| 285 | 24 | 請問 | qǐngwèn | question; paripṛcchā | 我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧 |
| 286 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者為我說智 |
| 287 | 23 | 今 | jīn | Jin | 如來今者為我說智 |
| 288 | 23 | 今 | jīn | modern | 如來今者為我說智 |
| 289 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者為我說智 |
| 290 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 291 | 23 | 等 | děng | to wait | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 292 | 23 | 等 | děng | to be equal | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 293 | 23 | 等 | děng | degree; level | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 294 | 23 | 等 | děng | to compare | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 295 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 296 | 23 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 如來為我說施利益 |
| 297 | 23 | 利益 | lìyì | benefit | 如來為我說施利益 |
| 298 | 23 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 如來為我說施利益 |
| 299 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊希有殊特 |
| 300 | 22 | 定 | dìng | to decide | 定 |
| 301 | 22 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
| 302 | 22 | 定 | dìng | to determine | 定 |
| 303 | 22 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
| 304 | 22 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
| 305 | 22 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
| 306 | 22 | 定 | dìng | still | 定 |
| 307 | 22 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
| 308 | 22 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
| 309 | 22 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
| 310 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令乾竭盡 |
| 311 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 能令乾竭盡 |
| 312 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令乾竭盡 |
| 313 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令乾竭盡 |
| 314 | 22 | 令 | lìng | a season | 能令乾竭盡 |
| 315 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令乾竭盡 |
| 316 | 22 | 令 | lìng | good | 能令乾竭盡 |
| 317 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 能令乾竭盡 |
| 318 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令乾竭盡 |
| 319 | 22 | 令 | lìng | a commander | 能令乾竭盡 |
| 320 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令乾竭盡 |
| 321 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 能令乾竭盡 |
| 322 | 22 | 令 | lìng | Ling | 能令乾竭盡 |
| 323 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令乾竭盡 |
| 324 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 325 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 326 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 327 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 328 | 21 | 捨 | shě | to give | 大捨意念 |
| 329 | 21 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨意念 |
| 330 | 21 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨意念 |
| 331 | 21 | 捨 | shè | my | 大捨意念 |
| 332 | 21 | 捨 | shě | equanimity | 大捨意念 |
| 333 | 21 | 捨 | shè | my house | 大捨意念 |
| 334 | 21 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨意念 |
| 335 | 21 | 捨 | shè | to leave | 大捨意念 |
| 336 | 21 | 捨 | shě | She | 大捨意念 |
| 337 | 21 | 捨 | shè | disciple | 大捨意念 |
| 338 | 21 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨意念 |
| 339 | 21 | 捨 | shè | to reside | 大捨意念 |
| 340 | 21 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨意念 |
| 341 | 21 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨意念 |
| 342 | 21 | 捨 | shě | Give | 大捨意念 |
| 343 | 21 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨意念 |
| 344 | 21 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨意念 |
| 345 | 21 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨意念 |
| 346 | 21 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 各聞世間依 |
| 347 | 21 | 世間 | shìjiān | world | 各聞世間依 |
| 348 | 21 | 世間 | shìjiān | world; loka | 各聞世間依 |
| 349 | 20 | 其 | qí | Qi | 可知其數量 |
| 350 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生念言 |
| 351 | 19 | 生 | shēng | to live | 即生念言 |
| 352 | 19 | 生 | shēng | raw | 即生念言 |
| 353 | 19 | 生 | shēng | a student | 即生念言 |
| 354 | 19 | 生 | shēng | life | 即生念言 |
| 355 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生念言 |
| 356 | 19 | 生 | shēng | alive | 即生念言 |
| 357 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 即生念言 |
| 358 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生念言 |
| 359 | 19 | 生 | shēng | to grow | 即生念言 |
| 360 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生念言 |
| 361 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 即生念言 |
| 362 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生念言 |
| 363 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生念言 |
| 364 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生念言 |
| 365 | 19 | 生 | shēng | gender | 即生念言 |
| 366 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生念言 |
| 367 | 19 | 生 | shēng | to set up | 即生念言 |
| 368 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 即生念言 |
| 369 | 19 | 生 | shēng | a captive | 即生念言 |
| 370 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 即生念言 |
| 371 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生念言 |
| 372 | 19 | 生 | shēng | unripe | 即生念言 |
| 373 | 19 | 生 | shēng | nature | 即生念言 |
| 374 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生念言 |
| 375 | 19 | 生 | shēng | destiny | 即生念言 |
| 376 | 19 | 生 | shēng | birth | 即生念言 |
| 377 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生念言 |
| 378 | 19 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 379 | 18 | 知 | zhī | to know | 無有知諸佛 |
| 380 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 無有知諸佛 |
| 381 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 無有知諸佛 |
| 382 | 18 | 知 | zhī | to administer | 無有知諸佛 |
| 383 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 無有知諸佛 |
| 384 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 無有知諸佛 |
| 385 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 無有知諸佛 |
| 386 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 無有知諸佛 |
| 387 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 無有知諸佛 |
| 388 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 無有知諸佛 |
| 389 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 無有知諸佛 |
| 390 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 無有知諸佛 |
| 391 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 無有知諸佛 |
| 392 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 無有知諸佛 |
| 393 | 18 | 知 | zhī | to make known | 無有知諸佛 |
| 394 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 無有知諸佛 |
| 395 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 無有知諸佛 |
| 396 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 無有知諸佛 |
| 397 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 無有知諸佛 |
| 398 | 18 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 演不思議音 |
| 399 | 18 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 演不思議音 |
| 400 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若有眾生樂聞說苦而得解脫 |
| 401 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 若有眾生樂聞說苦而得解脫 |
| 402 | 18 | 而 | néng | can; able | 若有眾生樂聞說苦而得解脫 |
| 403 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若有眾生樂聞說苦而得解脫 |
| 404 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 若有眾生樂聞說苦而得解脫 |
| 405 | 18 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊勝聲 |
| 406 | 18 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊勝聲 |
| 407 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善知煩惱 |
| 408 | 17 | 善 | shàn | happy | 善知煩惱 |
| 409 | 17 | 善 | shàn | good | 善知煩惱 |
| 410 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 善知煩惱 |
| 411 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善知煩惱 |
| 412 | 17 | 善 | shàn | familiar | 善知煩惱 |
| 413 | 17 | 善 | shàn | to repair | 善知煩惱 |
| 414 | 17 | 善 | shàn | to admire | 善知煩惱 |
| 415 | 17 | 善 | shàn | to praise | 善知煩惱 |
| 416 | 17 | 善 | shàn | Shan | 善知煩惱 |
| 417 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善知煩惱 |
| 418 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如來今者為我說智 |
| 419 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 如來今者為我說智 |
| 420 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 如來今者為我說智 |
| 421 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如來今者為我說智 |
| 422 | 17 | 智 | zhì | clever | 如來今者為我說智 |
| 423 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 如來今者為我說智 |
| 424 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如來今者為我說智 |
| 425 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 如來為我說寂滅法 |
| 426 | 17 | 法 | fǎ | France | 如來為我說寂滅法 |
| 427 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來為我說寂滅法 |
| 428 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來為我說寂滅法 |
| 429 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來為我說寂滅法 |
| 430 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 如來為我說寂滅法 |
| 431 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 如來為我說寂滅法 |
| 432 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來為我說寂滅法 |
| 433 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 如來為我說寂滅法 |
| 434 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 如來為我說寂滅法 |
| 435 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 如來為我說寂滅法 |
| 436 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來為我說寂滅法 |
| 437 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來為我說寂滅法 |
| 438 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 如來為我說寂滅法 |
| 439 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來為我說寂滅法 |
| 440 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來為我說寂滅法 |
| 441 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來為我說寂滅法 |
| 442 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來為我說寂滅法 |
| 443 | 17 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 大仙尊輝相 |
| 444 | 17 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 大仙尊輝相 |
| 445 | 17 | 尊 | zūn | a wine cup | 大仙尊輝相 |
| 446 | 17 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 大仙尊輝相 |
| 447 | 17 | 尊 | zūn | supreme; high | 大仙尊輝相 |
| 448 | 17 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 大仙尊輝相 |
| 449 | 17 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 大仙尊輝相 |
| 450 | 17 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 大仙尊輝相 |
| 451 | 17 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 大仙尊輝相 |
| 452 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具廣大辯 |
| 453 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 具廣大辯 |
| 454 | 17 | 具 | jù | to prepare | 具廣大辯 |
| 455 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具廣大辯 |
| 456 | 17 | 具 | jù | Ju | 具廣大辯 |
| 457 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 具廣大辯 |
| 458 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 具廣大辯 |
| 459 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具廣大辯 |
| 460 | 17 | 具 | jù | furnishings | 具廣大辯 |
| 461 | 17 | 具 | jù | to understand | 具廣大辯 |
| 462 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具廣大辯 |
| 463 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能盡其際 |
| 464 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
| 465 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
| 466 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
| 467 | 16 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
| 468 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
| 469 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
| 470 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
| 471 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
| 472 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
| 473 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
| 474 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
| 475 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
| 476 | 16 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
| 477 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常善學清淨 |
| 478 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常善學清淨 |
| 479 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常善學清淨 |
| 480 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常善學清淨 |
| 481 | 16 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 最勝無倫 |
| 482 | 16 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 最勝無倫 |
| 483 | 16 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 最勝無倫 |
| 484 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 若有眾生樂聞智慧得解脫者 |
| 485 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 若有眾生樂聞智慧得解脫者 |
| 486 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 若有眾生樂聞智慧得解脫者 |
| 487 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 若有眾生樂聞智慧得解脫者 |
| 488 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 若有眾生樂聞智慧得解脫者 |
| 489 | 16 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 到於彼岸 |
| 490 | 16 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 到於彼岸 |
| 491 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 建勝寶幢出一大音 |
| 492 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 建勝寶幢出一大音 |
| 493 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 建勝寶幢出一大音 |
| 494 | 15 | 大 | dà | size | 建勝寶幢出一大音 |
| 495 | 15 | 大 | dà | old | 建勝寶幢出一大音 |
| 496 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 建勝寶幢出一大音 |
| 497 | 15 | 大 | dà | adult | 建勝寶幢出一大音 |
| 498 | 15 | 大 | dài | an important person | 建勝寶幢出一大音 |
| 499 | 15 | 大 | dà | senior | 建勝寶幢出一大音 |
| 500 | 15 | 大 | dà | an element | 建勝寶幢出一大音 |
Frequencies of all Words
Top 948
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 故名如來 |
| 2 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 故名如來 |
| 3 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 故名如來 |
| 4 | 100 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 釋迦如來得無量辯 |
| 5 | 100 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 釋迦如來得無量辯 |
| 6 | 100 | 辯 | biàn | to change | 釋迦如來得無量辯 |
| 7 | 100 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 釋迦如來得無量辯 |
| 8 | 100 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 釋迦如來得無量辯 |
| 9 | 100 | 辯 | biàn | debate | 釋迦如來得無量辯 |
| 10 | 100 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 釋迦如來得無量辯 |
| 11 | 85 | 無 | wú | no | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 12 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 13 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 14 | 85 | 無 | wú | has not yet | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 15 | 85 | 無 | mó | mo | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 16 | 85 | 無 | wú | do not | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 17 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 18 | 85 | 無 | wú | regardless of | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 19 | 85 | 無 | wú | to not have | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 20 | 85 | 無 | wú | um | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 21 | 85 | 無 | wú | Wu | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 22 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 23 | 85 | 無 | wú | not; non- | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 24 | 85 | 無 | mó | mo | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 25 | 81 | 得 | de | potential marker | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 26 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 27 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 28 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 29 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 30 | 81 | 得 | dé | de | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 31 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 32 | 81 | 得 | dé | to result in | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 33 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 34 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 35 | 81 | 得 | dé | to be finished | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 36 | 81 | 得 | de | result of degree | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 37 | 81 | 得 | de | marks completion of an action | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 38 | 81 | 得 | děi | satisfying | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 39 | 81 | 得 | dé | to contract | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 40 | 81 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 41 | 81 | 得 | dé | expressing frustration | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 42 | 81 | 得 | dé | to hear | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 43 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 44 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 45 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 46 | 73 | 於 | yú | in; at | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 47 | 73 | 於 | yú | in; at | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 48 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 49 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 50 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 51 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 52 | 73 | 於 | yú | from | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 53 | 73 | 於 | yú | give | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 54 | 73 | 於 | yú | oppposing | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 55 | 73 | 於 | yú | and | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 56 | 73 | 於 | yú | compared to | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 57 | 73 | 於 | yú | by | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 58 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 59 | 73 | 於 | yú | for | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 60 | 73 | 於 | yú | Yu | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 61 | 73 | 於 | wū | a crow | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 62 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 63 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 於阿僧祇無量諸法決定究竟 |
| 64 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來為我說施利益 |
| 65 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來為我說施利益 |
| 66 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 如來為我說施利益 |
| 67 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來為我說施利益 |
| 68 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來為我說施利益 |
| 69 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來為我說施利益 |
| 70 | 71 | 說 | shuō | allocution | 如來為我說施利益 |
| 71 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來為我說施利益 |
| 72 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來為我說施利益 |
| 73 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來為我說施利益 |
| 74 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來為我說施利益 |
| 75 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 如來為我說施利益 |
| 76 | 67 | 我 | wǒ | I; me; my | 如來為我說施利益 |
| 77 | 67 | 我 | wǒ | self | 如來為我說施利益 |
| 78 | 67 | 我 | wǒ | we; our | 如來為我說施利益 |
| 79 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來為我說施利益 |
| 80 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 如來為我說施利益 |
| 81 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來為我說施利益 |
| 82 | 67 | 我 | wǒ | ga | 如來為我說施利益 |
| 83 | 67 | 我 | wǒ | I; aham | 如來為我說施利益 |
| 84 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 85 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 86 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 87 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 88 | 58 | 能 | néng | can; able | 能除恚辯 |
| 89 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 能除恚辯 |
| 90 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除恚辯 |
| 91 | 58 | 能 | néng | energy | 能除恚辯 |
| 92 | 58 | 能 | néng | function; use | 能除恚辯 |
| 93 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能除恚辯 |
| 94 | 58 | 能 | néng | talent | 能除恚辯 |
| 95 | 58 | 能 | néng | expert at | 能除恚辯 |
| 96 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 能除恚辯 |
| 97 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除恚辯 |
| 98 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除恚辯 |
| 99 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 能除恚辯 |
| 100 | 58 | 能 | néng | even if | 能除恚辯 |
| 101 | 58 | 能 | néng | but | 能除恚辯 |
| 102 | 58 | 能 | néng | in this way | 能除恚辯 |
| 103 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 能除恚辯 |
| 104 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除恚辯 |
| 105 | 57 | 見 | jiàn | to see | 時不空見復告阿難 |
| 106 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時不空見復告阿難 |
| 107 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時不空見復告阿難 |
| 108 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時不空見復告阿難 |
| 109 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 時不空見復告阿難 |
| 110 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 時不空見復告阿難 |
| 111 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 時不空見復告阿難 |
| 112 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時不空見復告阿難 |
| 113 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時不空見復告阿難 |
| 114 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 時不空見復告阿難 |
| 115 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 時不空見復告阿難 |
| 116 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 時不空見復告阿難 |
| 117 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時不空見復告阿難 |
| 118 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時不空見復告阿難 |
| 119 | 57 | 為 | wèi | for; to | 如來為我說施利益 |
| 120 | 57 | 為 | wèi | because of | 如來為我說施利益 |
| 121 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為我說施利益 |
| 122 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為我說施利益 |
| 123 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 如來為我說施利益 |
| 124 | 57 | 為 | wéi | to do | 如來為我說施利益 |
| 125 | 57 | 為 | wèi | for | 如來為我說施利益 |
| 126 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來為我說施利益 |
| 127 | 57 | 為 | wèi | to | 如來為我說施利益 |
| 128 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來為我說施利益 |
| 129 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來為我說施利益 |
| 130 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來為我說施利益 |
| 131 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來為我說施利益 |
| 132 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為我說施利益 |
| 133 | 57 | 為 | wéi | to govern | 如來為我說施利益 |
| 134 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為我說施利益 |
| 135 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 136 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 137 | 56 | 若 | ruò | if | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 138 | 56 | 若 | ruò | you | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 139 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 140 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 141 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 142 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 143 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 144 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 145 | 56 | 若 | ruò | thus | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 146 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 147 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 148 | 56 | 若 | ruò | only then | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 149 | 56 | 若 | rě | ja | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 150 | 56 | 若 | rě | jñā | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 151 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 152 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 寂滅等諸音 |
| 153 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 寂滅等諸音 |
| 154 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 寂滅等諸音 |
| 155 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 寂滅等諸音 |
| 156 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 寂滅等諸音 |
| 157 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 寂滅等諸音 |
| 158 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 寂滅等諸音 |
| 159 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如此一切音 |
| 160 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 如此一切音 |
| 161 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 如此一切音 |
| 162 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 如此一切音 |
| 163 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如此一切音 |
| 164 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如此一切音 |
| 165 | 48 | 聲 | shēng | sound | 不可思議聲 |
| 166 | 48 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 不可思議聲 |
| 167 | 48 | 聲 | shēng | sheng | 不可思議聲 |
| 168 | 48 | 聲 | shēng | voice | 不可思議聲 |
| 169 | 48 | 聲 | shēng | music | 不可思議聲 |
| 170 | 48 | 聲 | shēng | language | 不可思議聲 |
| 171 | 48 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 不可思議聲 |
| 172 | 48 | 聲 | shēng | a message | 不可思議聲 |
| 173 | 48 | 聲 | shēng | an utterance | 不可思議聲 |
| 174 | 48 | 聲 | shēng | a consonant | 不可思議聲 |
| 175 | 48 | 聲 | shēng | a tone | 不可思議聲 |
| 176 | 48 | 聲 | shēng | to announce | 不可思議聲 |
| 177 | 48 | 聲 | shēng | sound | 不可思議聲 |
| 178 | 47 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何諸菩薩 |
| 179 | 47 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何諸菩薩 |
| 180 | 46 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就無數辯才 |
| 181 | 46 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就無數辯才 |
| 182 | 46 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就無數辯才 |
| 183 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如天香花 |
| 184 | 38 | 如 | rú | if | 如天香花 |
| 185 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 如天香花 |
| 186 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如天香花 |
| 187 | 38 | 如 | rú | this | 如天香花 |
| 188 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如天香花 |
| 189 | 38 | 如 | rú | to go to | 如天香花 |
| 190 | 38 | 如 | rú | to meet | 如天香花 |
| 191 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如天香花 |
| 192 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 如天香花 |
| 193 | 38 | 如 | rú | and | 如天香花 |
| 194 | 38 | 如 | rú | or | 如天香花 |
| 195 | 38 | 如 | rú | but | 如天香花 |
| 196 | 38 | 如 | rú | then | 如天香花 |
| 197 | 38 | 如 | rú | naturally | 如天香花 |
| 198 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如天香花 |
| 199 | 38 | 如 | rú | you | 如天香花 |
| 200 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 如天香花 |
| 201 | 38 | 如 | rú | in; at | 如天香花 |
| 202 | 38 | 如 | rú | Ru | 如天香花 |
| 203 | 38 | 如 | rú | Thus | 如天香花 |
| 204 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 如天香花 |
| 205 | 38 | 如 | rú | like; iva | 如天香花 |
| 206 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如天香花 |
| 207 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 208 | 37 | 者 | zhě | that | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 209 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 210 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 211 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 212 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 213 | 37 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 214 | 37 | 者 | zhě | ca | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 215 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即聞佛 |
| 216 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即聞佛 |
| 217 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即聞佛 |
| 218 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即聞佛 |
| 219 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即聞佛 |
| 220 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 即聞佛 |
| 221 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即聞佛 |
| 222 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊希有殊特 |
| 223 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊希有殊特 |
| 224 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 225 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 226 | 36 | 之 | zhī | to go | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 227 | 36 | 之 | zhī | this; that | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 228 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 229 | 36 | 之 | zhī | it | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 230 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 231 | 36 | 之 | zhī | all | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 232 | 36 | 之 | zhī | and | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 233 | 36 | 之 | zhī | however | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 234 | 36 | 之 | zhī | if | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 235 | 36 | 之 | zhī | then | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 236 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 237 | 36 | 之 | zhī | is | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 238 | 36 | 之 | zhī | to use | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 239 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 240 | 36 | 之 | zhī | winding | 讚佛音聲辯才品第五之二 |
| 241 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦可識斤兩 |
| 242 | 35 | 亦 | yì | but | 亦可識斤兩 |
| 243 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦可識斤兩 |
| 244 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦可識斤兩 |
| 245 | 35 | 亦 | yì | already | 亦可識斤兩 |
| 246 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦可識斤兩 |
| 247 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦可識斤兩 |
| 248 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切法 |
| 249 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切法 |
| 250 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切法 |
| 251 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切法 |
| 252 | 34 | 阿難 | Ānán | Ananda | 時不空見復告阿難 |
| 253 | 34 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 時不空見復告阿難 |
| 254 | 34 | 不 | bù | not; no | 不思及不退 |
| 255 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不思及不退 |
| 256 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 不思及不退 |
| 257 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 不思及不退 |
| 258 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不思及不退 |
| 259 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不思及不退 |
| 260 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不思及不退 |
| 261 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不思及不退 |
| 262 | 34 | 不 | bù | no; na | 不思及不退 |
| 263 | 34 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 264 | 34 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 265 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 266 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 267 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 268 | 34 | 聞 | wén | information | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 269 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 270 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 271 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 272 | 34 | 聞 | wén | to question | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 273 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 274 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 275 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 276 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 277 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 278 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 知見等眾一切法相無取著行 |
| 279 | 34 | 及 | jí | to reach | 種種章句及名字辯 |
| 280 | 34 | 及 | jí | and | 種種章句及名字辯 |
| 281 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 種種章句及名字辯 |
| 282 | 34 | 及 | jí | to attain | 種種章句及名字辯 |
| 283 | 34 | 及 | jí | to understand | 種種章句及名字辯 |
| 284 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 種種章句及名字辯 |
| 285 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 種種章句及名字辯 |
| 286 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 種種章句及名字辯 |
| 287 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 種種章句及名字辯 |
| 288 | 32 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 289 | 32 | 功德 | gōngdé | merit | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 290 | 32 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 291 | 32 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來今者為我讚歎諸佛功德 |
| 292 | 32 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 293 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 294 | 32 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 295 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 無上菩提心 |
| 296 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無上菩提心 |
| 297 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無上菩提心 |
| 298 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無上菩提心 |
| 299 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無上菩提心 |
| 300 | 31 | 心 | xīn | heart | 無上菩提心 |
| 301 | 31 | 心 | xīn | emotion | 無上菩提心 |
| 302 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 無上菩提心 |
| 303 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無上菩提心 |
| 304 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無上菩提心 |
| 305 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無上菩提心 |
| 306 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無上菩提心 |
| 307 | 31 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 308 | 31 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 309 | 31 | 樂 | lè | Le | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 310 | 31 | 樂 | yuè | music | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 311 | 31 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 312 | 31 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 313 | 31 | 樂 | yuè | a musician | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 314 | 31 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 315 | 31 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 316 | 31 | 樂 | lào | Lao | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 317 | 31 | 樂 | lè | to laugh | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 318 | 31 | 樂 | lè | Joy | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 319 | 31 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 320 | 30 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 時不空見復告阿難 |
| 321 | 30 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 時不空見復告阿難 |
| 322 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若人以一毛 |
| 323 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若人以一毛 |
| 324 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若人以一毛 |
| 325 | 30 | 以 | yǐ | according to | 若人以一毛 |
| 326 | 30 | 以 | yǐ | because of | 若人以一毛 |
| 327 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 若人以一毛 |
| 328 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 若人以一毛 |
| 329 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 若人以一毛 |
| 330 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 若人以一毛 |
| 331 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 若人以一毛 |
| 332 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 若人以一毛 |
| 333 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 若人以一毛 |
| 334 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 若人以一毛 |
| 335 | 30 | 以 | yǐ | very | 若人以一毛 |
| 336 | 30 | 以 | yǐ | already | 若人以一毛 |
| 337 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 若人以一毛 |
| 338 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若人以一毛 |
| 339 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 若人以一毛 |
| 340 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 若人以一毛 |
| 341 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 若人以一毛 |
| 342 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名如來 |
| 343 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名如來 |
| 344 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名如來 |
| 345 | 30 | 故 | gù | to die | 故名如來 |
| 346 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名如來 |
| 347 | 30 | 故 | gù | original | 故名如來 |
| 348 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名如來 |
| 349 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名如來 |
| 350 | 30 | 故 | gù | something in the past | 故名如來 |
| 351 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 故名如來 |
| 352 | 30 | 故 | gù | still; yet | 故名如來 |
| 353 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名如來 |
| 354 | 29 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即生念言 |
| 355 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生念言 |
| 356 | 29 | 即 | jí | at that time | 即生念言 |
| 357 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生念言 |
| 358 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生念言 |
| 359 | 29 | 即 | jí | if; but | 即生念言 |
| 360 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生念言 |
| 361 | 29 | 即 | jí | then; following | 即生念言 |
| 362 | 29 | 即 | jí | so; just so; eva | 即生念言 |
| 363 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老當知 |
| 364 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老當知 |
| 365 | 29 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老當知 |
| 366 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 宣說皆作佛 |
| 367 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 宣說皆作佛 |
| 368 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 宣說皆作佛 |
| 369 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 370 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 371 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 372 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 373 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 374 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 375 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 376 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 377 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 378 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 379 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 380 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 381 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 382 | 27 | 有 | yǒu | You | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 383 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 384 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生樂聞施惠得解脫者 |
| 385 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 皆言 |
| 386 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 皆言 |
| 387 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 皆言 |
| 388 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 皆言 |
| 389 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 皆言 |
| 390 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 皆言 |
| 391 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 皆言 |
| 392 | 27 | 言 | yán | to regard as | 皆言 |
| 393 | 27 | 言 | yán | to act as | 皆言 |
| 394 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 皆言 |
| 395 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 皆言 |
| 396 | 27 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日輪照閻浮提 |
| 397 | 27 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日輪照閻浮提 |
| 398 | 27 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日輪照閻浮提 |
| 399 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 明慧人 |
| 400 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 明慧人 |
| 401 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 明慧人 |
| 402 | 27 | 人 | rén | everybody | 明慧人 |
| 403 | 27 | 人 | rén | adult | 明慧人 |
| 404 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 明慧人 |
| 405 | 27 | 人 | rén | an upright person | 明慧人 |
| 406 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 明慧人 |
| 407 | 27 | 音 | yīn | sound; noise | 建勝寶幢出一大音 |
| 408 | 27 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 建勝寶幢出一大音 |
| 409 | 27 | 音 | yīn | news | 建勝寶幢出一大音 |
| 410 | 27 | 音 | yīn | tone; timbre | 建勝寶幢出一大音 |
| 411 | 27 | 音 | yīn | music | 建勝寶幢出一大音 |
| 412 | 27 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 建勝寶幢出一大音 |
| 413 | 27 | 音 | yīn | voice; words | 建勝寶幢出一大音 |
| 414 | 27 | 音 | yīn | tone of voice | 建勝寶幢出一大音 |
| 415 | 27 | 音 | yīn | rumour | 建勝寶幢出一大音 |
| 416 | 27 | 音 | yīn | shade | 建勝寶幢出一大音 |
| 417 | 27 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 建勝寶幢出一大音 |
| 418 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見復告阿難 |
| 419 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見復告阿難 |
| 420 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見復告阿難 |
| 421 | 26 | 時 | shí | at that time | 時不空見復告阿難 |
| 422 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時不空見復告阿難 |
| 423 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見復告阿難 |
| 424 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見復告阿難 |
| 425 | 26 | 時 | shí | tense | 時不空見復告阿難 |
| 426 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時不空見復告阿難 |
| 427 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見復告阿難 |
| 428 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 時不空見復告阿難 |
| 429 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見復告阿難 |
| 430 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見復告阿難 |
| 431 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時不空見復告阿難 |
| 432 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 時不空見復告阿難 |
| 433 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時不空見復告阿難 |
| 434 | 26 | 時 | shí | on time | 時不空見復告阿難 |
| 435 | 26 | 時 | shí | this; that | 時不空見復告阿難 |
| 436 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見復告阿難 |
| 437 | 26 | 時 | shí | hour | 時不空見復告阿難 |
| 438 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見復告阿難 |
| 439 | 26 | 時 | shí | Shi | 時不空見復告阿難 |
| 440 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見復告阿難 |
| 441 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見復告阿難 |
| 442 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見復告阿難 |
| 443 | 26 | 時 | shí | then; atha | 時不空見復告阿難 |
| 444 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此聞調御師 |
| 445 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此聞調御師 |
| 446 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此聞調御師 |
| 447 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此聞調御師 |
| 448 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此聞調御師 |
| 449 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 450 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 451 | 25 | 悉 | xī | detailed | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 452 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 453 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 454 | 25 | 悉 | xī | strongly | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 455 | 25 | 悉 | xī | Xi | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 456 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞 |
| 457 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所宣諸法 |
| 458 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所宣諸法 |
| 459 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所宣諸法 |
| 460 | 25 | 所 | suǒ | it | 佛所宣諸法 |
| 461 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所宣諸法 |
| 462 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所宣諸法 |
| 463 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所宣諸法 |
| 464 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所宣諸法 |
| 465 | 25 | 所 | suǒ | that which | 佛所宣諸法 |
| 466 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所宣諸法 |
| 467 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 佛所宣諸法 |
| 468 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 佛所宣諸法 |
| 469 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所宣諸法 |
| 470 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所宣諸法 |
| 471 | 25 | 又 | yòu | again; also | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 472 | 25 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 473 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 474 | 25 | 又 | yòu | and | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 475 | 25 | 又 | yòu | furthermore | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 476 | 25 | 又 | yòu | in addition | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 477 | 25 | 又 | yòu | but | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 478 | 25 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞 |
| 479 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨之妙聲 |
| 480 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨之妙聲 |
| 481 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨之妙聲 |
| 482 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨之妙聲 |
| 483 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨之妙聲 |
| 484 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨之妙聲 |
| 485 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨之妙聲 |
| 486 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 時不空見復告阿難 |
| 487 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 時不空見復告阿難 |
| 488 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 時不空見復告阿難 |
| 489 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 時不空見復告阿難 |
| 490 | 24 | 復 | fù | to restore | 時不空見復告阿難 |
| 491 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時不空見復告阿難 |
| 492 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 時不空見復告阿難 |
| 493 | 24 | 復 | fù | even if; although | 時不空見復告阿難 |
| 494 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 時不空見復告阿難 |
| 495 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時不空見復告阿難 |
| 496 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時不空見復告阿難 |
| 497 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 時不空見復告阿難 |
| 498 | 24 | 復 | fù | Fu | 時不空見復告阿難 |
| 499 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 時不空見復告阿難 |
| 500 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時不空見復告阿難 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 辩 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati |
| 无 | 無 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 说 | 說 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 能 |
|
|
|
| 见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法月 | 102 | Dharmacandra | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 功德直 | 103 | Gunabharman | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 江 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金塔 | 106 | Jinta | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 喜见城 | 喜見城 | 120 | City of Śakra |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法无边 | 佛法無邊 | 102 | the teachings of the Buddha are boundless |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如大海无边 | 如大海無邊 | 114 | as the ocean is boundless |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 由延 | 121 |
|
|
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 豫知 | 121 | giving instruction | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |