Glossary and Vocabulary for Sirīvivartavyākaraṇa (Shun Quanfangbian Jing) 順權方便經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 於時賢者須菩提 |
| 2 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 於時賢者須菩提 |
| 3 | 69 | 女 | nǚ | female; feminine | 一名轉女菩薩 |
| 4 | 69 | 女 | nǚ | female | 一名轉女菩薩 |
| 5 | 69 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 一名轉女菩薩 |
| 6 | 69 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 一名轉女菩薩 |
| 7 | 69 | 女 | nǚ | daughter | 一名轉女菩薩 |
| 8 | 69 | 女 | nǚ | soft; feminine | 一名轉女菩薩 |
| 9 | 69 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 一名轉女菩薩 |
| 10 | 69 | 女 | nǚ | woman; nārī | 一名轉女菩薩 |
| 11 | 69 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 一名轉女菩薩 |
| 12 | 69 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 一名轉女菩薩 |
| 13 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
| 14 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
| 15 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 坐佛樹下而見如來 |
| 16 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切所安莫不欣然 |
| 17 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切所安莫不欣然 |
| 18 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切所安莫不欣然 |
| 19 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切所安莫不欣然 |
| 20 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 一切所安莫不欣然 |
| 21 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 一切所安莫不欣然 |
| 22 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切所安莫不欣然 |
| 23 | 68 | 行 | xíng | to walk | 欲行分衛 |
| 24 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行分衛 |
| 25 | 68 | 行 | háng | profession | 欲行分衛 |
| 26 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行分衛 |
| 27 | 68 | 行 | xíng | to travel | 欲行分衛 |
| 28 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行分衛 |
| 29 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行分衛 |
| 30 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行分衛 |
| 31 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 欲行分衛 |
| 32 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行分衛 |
| 33 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行分衛 |
| 34 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行分衛 |
| 35 | 68 | 行 | xíng | to move | 欲行分衛 |
| 36 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行分衛 |
| 37 | 68 | 行 | xíng | travel | 欲行分衛 |
| 38 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 欲行分衛 |
| 39 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行分衛 |
| 40 | 68 | 行 | xíng | temporary | 欲行分衛 |
| 41 | 68 | 行 | háng | rank; order | 欲行分衛 |
| 42 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行分衛 |
| 43 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行分衛 |
| 44 | 68 | 行 | xíng | to experience | 欲行分衛 |
| 45 | 68 | 行 | xíng | path; way | 欲行分衛 |
| 46 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行分衛 |
| 47 | 68 | 行 | xíng | 欲行分衛 | |
| 48 | 68 | 行 | xíng | Practice | 欲行分衛 |
| 49 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行分衛 |
| 50 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行分衛 |
| 51 | 67 | 其 | qí | Qi | 其名曰空無菩薩 |
| 52 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 53 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 54 | 63 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 55 | 63 | 無 | wú | to not have | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 56 | 63 | 無 | wú | Wu | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 57 | 63 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 58 | 58 | 之 | zhī | to go | 是則何等先之瑞應 |
| 59 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是則何等先之瑞應 |
| 60 | 58 | 之 | zhī | is | 是則何等先之瑞應 |
| 61 | 58 | 之 | zhī | to use | 是則何等先之瑞應 |
| 62 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 是則何等先之瑞應 |
| 63 | 58 | 之 | zhī | winding | 是則何等先之瑞應 |
| 64 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坐佛樹下而見如來 |
| 65 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 坐佛樹下而見如來 |
| 66 | 54 | 而 | néng | can; able | 坐佛樹下而見如來 |
| 67 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坐佛樹下而見如來 |
| 68 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 坐佛樹下而見如來 |
| 69 | 54 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta | 欲行分衛 |
| 70 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 沙門法品第一 |
| 71 | 50 | 法 | fǎ | France | 沙門法品第一 |
| 72 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 沙門法品第一 |
| 73 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 沙門法品第一 |
| 74 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 沙門法品第一 |
| 75 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 沙門法品第一 |
| 76 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 沙門法品第一 |
| 77 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 沙門法品第一 |
| 78 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 沙門法品第一 |
| 79 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 沙門法品第一 |
| 80 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 沙門法品第一 |
| 81 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 沙門法品第一 |
| 82 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 沙門法品第一 |
| 83 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 沙門法品第一 |
| 84 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 沙門法品第一 |
| 85 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 沙門法品第一 |
| 86 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 沙門法品第一 |
| 87 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 沙門法品第一 |
| 88 | 46 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門法品第一 |
| 89 | 46 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門法品第一 |
| 90 | 46 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門法品第一 |
| 91 | 45 | 謂 | wèi | to call | 乃謂一法謂沙門法 |
| 92 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂一法謂沙門法 |
| 93 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
| 94 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂一法謂沙門法 |
| 95 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂一法謂沙門法 |
| 96 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
| 97 | 45 | 謂 | wèi | to think | 乃謂一法謂沙門法 |
| 98 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂一法謂沙門法 |
| 99 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂一法謂沙門法 |
| 100 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂一法謂沙門法 |
| 101 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂一法謂沙門法 |
| 102 | 44 | 者 | zhě | ca | 時長者家有一女人 |
| 103 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 須菩提報曰 |
| 104 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 須菩提報曰 |
| 105 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 須菩提報曰 |
| 106 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 須菩提報曰 |
| 107 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 108 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 109 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 110 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 111 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 112 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 113 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 114 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 115 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 116 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 117 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
| 118 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有是身父母遺體 |
| 119 | 34 | 答曰 | dá yuē | to reply | 其女答曰 |
| 120 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 身口心寂 |
| 121 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身口心寂 |
| 122 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身口心寂 |
| 123 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身口心寂 |
| 124 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身口心寂 |
| 125 | 33 | 心 | xīn | heart | 身口心寂 |
| 126 | 33 | 心 | xīn | emotion | 身口心寂 |
| 127 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 身口心寂 |
| 128 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身口心寂 |
| 129 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身口心寂 |
| 130 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身口心寂 |
| 131 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身口心寂 |
| 132 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 奉無數佛殖眾德本 |
| 133 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 奉無數佛殖眾德本 |
| 134 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 奉無數佛殖眾德本 |
| 135 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其滅度者無有身也 |
| 136 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其滅度者無有身也 |
| 137 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於時賢者須菩提 |
| 138 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時賢者須菩提 |
| 139 | 27 | 於 | yú | Yu | 於時賢者須菩提 |
| 140 | 27 | 於 | wū | a crow | 於時賢者須菩提 |
| 141 | 27 | 本無 | běnwú | suchness | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 142 | 25 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 於時賢者須菩提 |
| 143 | 24 | 意 | yì | idea | 觀意菩薩 |
| 144 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 觀意菩薩 |
| 145 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 觀意菩薩 |
| 146 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 觀意菩薩 |
| 147 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 觀意菩薩 |
| 148 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 觀意菩薩 |
| 149 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 觀意菩薩 |
| 150 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 觀意菩薩 |
| 151 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 觀意菩薩 |
| 152 | 24 | 意 | yì | meaning | 觀意菩薩 |
| 153 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 觀意菩薩 |
| 154 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 觀意菩薩 |
| 155 | 24 | 意 | yì | Yi | 觀意菩薩 |
| 156 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 觀意菩薩 |
| 157 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 158 | 23 | 空 | kòng | free time | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 159 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 160 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 161 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 162 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 163 | 23 | 空 | kòng | empty space | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 164 | 23 | 空 | kōng | without substance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 165 | 23 | 空 | kōng | to not have | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 166 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 167 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 168 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 169 | 23 | 空 | kòng | blank | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 170 | 23 | 空 | kòng | expansive | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 171 | 23 | 空 | kòng | lacking | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 172 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 173 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 174 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 175 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 獲無所畏得不起忍 |
| 176 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 獲無所畏得不起忍 |
| 177 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 獲無所畏得不起忍 |
| 178 | 23 | 得 | dé | de | 獲無所畏得不起忍 |
| 179 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
| 180 | 23 | 得 | dé | to result in | 獲無所畏得不起忍 |
| 181 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 獲無所畏得不起忍 |
| 182 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 獲無所畏得不起忍 |
| 183 | 23 | 得 | dé | to be finished | 獲無所畏得不起忍 |
| 184 | 23 | 得 | děi | satisfying | 獲無所畏得不起忍 |
| 185 | 23 | 得 | dé | to contract | 獲無所畏得不起忍 |
| 186 | 23 | 得 | dé | to hear | 獲無所畏得不起忍 |
| 187 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 獲無所畏得不起忍 |
| 188 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 獲無所畏得不起忍 |
| 189 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 獲無所畏得不起忍 |
| 190 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無道行 |
| 191 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 192 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 193 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 194 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 195 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 196 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 197 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 198 | 21 | 見 | jiàn | to see | 喜見菩薩 |
| 199 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 喜見菩薩 |
| 200 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 喜見菩薩 |
| 201 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 喜見菩薩 |
| 202 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 喜見菩薩 |
| 203 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 喜見菩薩 |
| 204 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 喜見菩薩 |
| 205 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 喜見菩薩 |
| 206 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 喜見菩薩 |
| 207 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 喜見菩薩 |
| 208 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 喜見菩薩 |
| 209 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 喜見菩薩 |
| 210 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 喜見菩薩 |
| 211 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 賢者為滅身乎 |
| 212 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 賢者為滅身乎 |
| 213 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 賢者為滅身乎 |
| 214 | 21 | 為 | wéi | to do | 賢者為滅身乎 |
| 215 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 賢者為滅身乎 |
| 216 | 21 | 為 | wéi | to govern | 賢者為滅身乎 |
| 217 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 賢者為滅身乎 |
| 218 | 20 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 女又問曰 |
| 219 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
| 220 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
| 221 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時賢者須菩提 |
| 222 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時賢者須菩提 |
| 223 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時賢者須菩提 |
| 224 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於時賢者須菩提 |
| 225 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時賢者須菩提 |
| 226 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時賢者須菩提 |
| 227 | 19 | 時 | shí | tense | 於時賢者須菩提 |
| 228 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於時賢者須菩提 |
| 229 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時賢者須菩提 |
| 230 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時賢者須菩提 |
| 231 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於時賢者須菩提 |
| 232 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於時賢者須菩提 |
| 233 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於時賢者須菩提 |
| 234 | 19 | 時 | shí | hour | 於時賢者須菩提 |
| 235 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時賢者須菩提 |
| 236 | 19 | 時 | shí | Shi | 於時賢者須菩提 |
| 237 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時賢者須菩提 |
| 238 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 於時賢者須菩提 |
| 239 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時賢者須菩提 |
| 240 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 持祠身菩薩 |
| 241 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 持祠身菩薩 |
| 242 | 19 | 身 | shēn | self | 持祠身菩薩 |
| 243 | 19 | 身 | shēn | life | 持祠身菩薩 |
| 244 | 19 | 身 | shēn | an object | 持祠身菩薩 |
| 245 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 持祠身菩薩 |
| 246 | 19 | 身 | shēn | moral character | 持祠身菩薩 |
| 247 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 持祠身菩薩 |
| 248 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 持祠身菩薩 |
| 249 | 19 | 身 | juān | India | 持祠身菩薩 |
| 250 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 持祠身菩薩 |
| 251 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 252 | 18 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 253 | 18 | 化 | huà | to convert; to persuade | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 254 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 255 | 18 | 化 | huà | to collect alms | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 256 | 18 | 化 | huà | [of Nature] to create | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 257 | 18 | 化 | huà | to die | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 258 | 18 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 259 | 18 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 260 | 18 | 化 | huà | chemistry | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 261 | 18 | 化 | huà | to burn | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 262 | 18 | 化 | huā | to spend | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 263 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 264 | 18 | 化 | huà | to convert | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 265 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
| 266 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
| 267 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
| 268 | 16 | 我 | wǒ | self | 我夜臥寐夢中見已 |
| 269 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我夜臥寐夢中見已 |
| 270 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我夜臥寐夢中見已 |
| 271 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我夜臥寐夢中見已 |
| 272 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我夜臥寐夢中見已 |
| 273 | 16 | 發 | fà | hair | 端正姝好威發晃昱 |
| 274 | 16 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 端正姝好威發晃昱 |
| 275 | 16 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 端正姝好威發晃昱 |
| 276 | 16 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 端正姝好威發晃昱 |
| 277 | 16 | 發 | fā | to start out; to set off | 端正姝好威發晃昱 |
| 278 | 16 | 發 | fā | to open | 端正姝好威發晃昱 |
| 279 | 16 | 發 | fā | to requisition | 端正姝好威發晃昱 |
| 280 | 16 | 發 | fā | to occur | 端正姝好威發晃昱 |
| 281 | 16 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 端正姝好威發晃昱 |
| 282 | 16 | 發 | fā | to express; to give vent | 端正姝好威發晃昱 |
| 283 | 16 | 發 | fā | to excavate | 端正姝好威發晃昱 |
| 284 | 16 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 端正姝好威發晃昱 |
| 285 | 16 | 發 | fā | to get rich | 端正姝好威發晃昱 |
| 286 | 16 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 端正姝好威發晃昱 |
| 287 | 16 | 發 | fā | to sell | 端正姝好威發晃昱 |
| 288 | 16 | 發 | fā | to shoot with a bow | 端正姝好威發晃昱 |
| 289 | 16 | 發 | fā | to rise in revolt | 端正姝好威發晃昱 |
| 290 | 16 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 端正姝好威發晃昱 |
| 291 | 16 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 端正姝好威發晃昱 |
| 292 | 16 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 端正姝好威發晃昱 |
| 293 | 16 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 端正姝好威發晃昱 |
| 294 | 16 | 發 | fā | to sing; to play | 端正姝好威發晃昱 |
| 295 | 16 | 發 | fā | to feel; to sense | 端正姝好威發晃昱 |
| 296 | 16 | 發 | fā | to act; to do | 端正姝好威發晃昱 |
| 297 | 16 | 發 | fà | grass and moss | 端正姝好威發晃昱 |
| 298 | 16 | 發 | fà | Fa | 端正姝好威發晃昱 |
| 299 | 16 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 端正姝好威發晃昱 |
| 300 | 16 | 發 | fā | hair; keśa | 端正姝好威發晃昱 |
| 301 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 咸來集會悉共俱坐 |
| 302 | 16 | 悉 | xī | detailed | 咸來集會悉共俱坐 |
| 303 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 咸來集會悉共俱坐 |
| 304 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 咸來集會悉共俱坐 |
| 305 | 16 | 悉 | xī | strongly | 咸來集會悉共俱坐 |
| 306 | 16 | 悉 | xī | Xi | 咸來集會悉共俱坐 |
| 307 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 咸來集會悉共俱坐 |
| 308 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 皆志大乘至不退轉 |
| 309 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 皆志大乘至不退轉 |
| 310 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 皆志大乘至不退轉 |
| 311 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲行分衛 |
| 312 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行分衛 |
| 313 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行分衛 |
| 314 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲行分衛 |
| 315 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行分衛 |
| 316 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
| 317 | 15 | 等 | děng | to wait | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
| 318 | 15 | 等 | děng | to be equal | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
| 319 | 15 | 等 | děng | degree; level | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
| 320 | 15 | 等 | děng | to compare | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
| 321 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
| 322 | 15 | 問 | wèn | to ask | 問須菩提 |
| 323 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 問須菩提 |
| 324 | 15 | 問 | wèn | to interrogate | 問須菩提 |
| 325 | 15 | 問 | wèn | to hold responsible | 問須菩提 |
| 326 | 15 | 問 | wèn | to request something | 問須菩提 |
| 327 | 15 | 問 | wèn | to rebuke | 問須菩提 |
| 328 | 15 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問須菩提 |
| 329 | 15 | 問 | wèn | news | 問須菩提 |
| 330 | 15 | 問 | wèn | to propose marriage | 問須菩提 |
| 331 | 15 | 問 | wén | to inform | 問須菩提 |
| 332 | 15 | 問 | wèn | to research | 問須菩提 |
| 333 | 15 | 問 | wèn | Wen | 問須菩提 |
| 334 | 15 | 問 | wèn | a question | 問須菩提 |
| 335 | 15 | 問 | wèn | ask; prccha | 問須菩提 |
| 336 | 15 | 入 | rù | to enter | 未入城門 |
| 337 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 未入城門 |
| 338 | 15 | 入 | rù | radical | 未入城門 |
| 339 | 15 | 入 | rù | income | 未入城門 |
| 340 | 15 | 入 | rù | to conform with | 未入城門 |
| 341 | 15 | 入 | rù | to descend | 未入城門 |
| 342 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 未入城門 |
| 343 | 15 | 入 | rù | to pay | 未入城門 |
| 344 | 15 | 入 | rù | to join | 未入城門 |
| 345 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 未入城門 |
| 346 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 未入城門 |
| 347 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 348 | 14 | 自 | zì | Zi | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 349 | 14 | 自 | zì | a nose | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 350 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 351 | 14 | 自 | zì | origin | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 352 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 353 | 14 | 自 | zì | to be | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 354 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自於己利而知止足不有諍訟 |
| 355 | 14 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 十方眾焰諸有光明緣覩諸色 |
| 356 | 14 | 覩 | dǔ | see; darśana | 十方眾焰諸有光明緣覩諸色 |
| 357 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 358 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 359 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 360 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 361 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 362 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 363 | 13 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 364 | 13 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 365 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 366 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 367 | 13 | 吾 | wú | Wu | 不著吾我解一切空寂然淡泊 |
| 368 | 12 | 也 | yě | ya | 其滅度者無有身也 |
| 369 | 12 | 耶 | yē | ye | 斷思食耶 |
| 370 | 12 | 耶 | yé | ya | 斷思食耶 |
| 371 | 12 | 乃 | nǎi | to be | 乃處閑居 |
| 372 | 12 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 皆志大乘至不退轉 |
| 373 | 12 | 志 | zhì | to write down; to record | 皆志大乘至不退轉 |
| 374 | 12 | 志 | zhì | Zhi | 皆志大乘至不退轉 |
| 375 | 12 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 皆志大乘至不退轉 |
| 376 | 12 | 志 | zhì | to remember | 皆志大乘至不退轉 |
| 377 | 12 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 皆志大乘至不退轉 |
| 378 | 12 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 皆志大乘至不退轉 |
| 379 | 12 | 志 | zhì | determination; will | 皆志大乘至不退轉 |
| 380 | 12 | 志 | zhì | a magazine | 皆志大乘至不退轉 |
| 381 | 12 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 皆志大乘至不退轉 |
| 382 | 12 | 志 | zhì | aspiration | 皆志大乘至不退轉 |
| 383 | 12 | 志 | zhì | Aspiration | 皆志大乘至不退轉 |
| 384 | 12 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 皆志大乘至不退轉 |
| 385 | 12 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 386 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 387 | 12 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 388 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 389 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 390 | 12 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 皆志大乘至不退轉 |
| 391 | 12 | 至 | zhì | to arrive | 皆志大乘至不退轉 |
| 392 | 12 | 至 | zhì | approach; upagama | 皆志大乘至不退轉 |
| 393 | 12 | 聞 | wén | to hear | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 394 | 12 | 聞 | wén | Wen | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 395 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 396 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 397 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 398 | 12 | 聞 | wén | information | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 399 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 400 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 401 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 402 | 12 | 聞 | wén | to question | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 403 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 404 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 405 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
| 406 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
| 407 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
| 408 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
| 409 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 增念意菩薩 |
| 410 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 增念意菩薩 |
| 411 | 12 | 念 | niàn | to miss | 增念意菩薩 |
| 412 | 12 | 念 | niàn | to consider | 增念意菩薩 |
| 413 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 增念意菩薩 |
| 414 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 增念意菩薩 |
| 415 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 增念意菩薩 |
| 416 | 12 | 念 | niàn | twenty | 增念意菩薩 |
| 417 | 12 | 念 | niàn | memory | 增念意菩薩 |
| 418 | 12 | 念 | niàn | an instant | 增念意菩薩 |
| 419 | 12 | 念 | niàn | Nian | 增念意菩薩 |
| 420 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 增念意菩薩 |
| 421 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 增念意菩薩 |
| 422 | 11 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子等集會門庭 |
| 423 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
| 424 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
| 425 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
| 426 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
| 427 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
| 428 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
| 429 | 11 | 來 | lái | to come | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 430 | 11 | 來 | lái | please | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 431 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 432 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 433 | 11 | 來 | lái | wheat | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 434 | 11 | 來 | lái | next; future | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 435 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 436 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 437 | 11 | 來 | lái | to earn | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 438 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
| 439 | 11 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則何等先之瑞應 |
| 440 | 11 | 則 | zé | a grade; a level | 是則何等先之瑞應 |
| 441 | 11 | 則 | zé | an example; a model | 是則何等先之瑞應 |
| 442 | 11 | 則 | zé | a weighing device | 是則何等先之瑞應 |
| 443 | 11 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則何等先之瑞應 |
| 444 | 11 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則何等先之瑞應 |
| 445 | 11 | 則 | zé | to do | 是則何等先之瑞應 |
| 446 | 11 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則何等先之瑞應 |
| 447 | 11 | 求 | qiú | to request | 普行求食 |
| 448 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 普行求食 |
| 449 | 11 | 求 | qiú | to implore | 普行求食 |
| 450 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 普行求食 |
| 451 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 普行求食 |
| 452 | 11 | 求 | qiú | to attract | 普行求食 |
| 453 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 普行求食 |
| 454 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 普行求食 |
| 455 | 11 | 求 | qiú | to demand | 普行求食 |
| 456 | 11 | 求 | qiú | to end | 普行求食 |
| 457 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 普行求食 |
| 458 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲入王舍大城 |
| 459 | 11 | 今 | jīn | Jin | 我今欲入王舍大城 |
| 460 | 11 | 今 | jīn | modern | 我今欲入王舍大城 |
| 461 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲入王舍大城 |
| 462 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 463 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 464 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 465 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 466 | 10 | 令 | lìng | a season | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 467 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 468 | 10 | 令 | lìng | good | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 469 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 470 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 471 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 472 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 473 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 474 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 475 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令須菩提遙聞虛空自然之音 |
| 476 | 10 | 歎 | tàn | to sigh | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 477 | 10 | 歎 | tàn | to praise | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 478 | 10 | 歎 | tàn | to lament | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 479 | 10 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 480 | 10 | 歎 | tàn | a chant | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 481 | 10 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 482 | 10 | 捨 | shě | to give | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 483 | 10 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 484 | 10 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 485 | 10 | 捨 | shè | my | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 486 | 10 | 捨 | shě | equanimity | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 487 | 10 | 捨 | shè | my house | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 488 | 10 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 489 | 10 | 捨 | shè | to leave | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 490 | 10 | 捨 | shě | She | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 491 | 10 | 捨 | shè | disciple | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 492 | 10 | 捨 | shè | a barn; a pen | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 493 | 10 | 捨 | shè | to reside | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 494 | 10 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 495 | 10 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 496 | 10 | 捨 | shě | Give | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 497 | 10 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 498 | 10 | 捨 | shě | house; gṛha | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 499 | 10 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 不以因緣捨欲眾塵 |
| 500 | 10 | 國 | guó | a country; a nation | 世尊在王舍城開化一國 |
Frequencies of all Words
Top 1038
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 於時賢者須菩提 |
| 2 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 於時賢者須菩提 |
| 3 | 69 | 女 | nǚ | female; feminine | 一名轉女菩薩 |
| 4 | 69 | 女 | nǚ | female | 一名轉女菩薩 |
| 5 | 69 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 一名轉女菩薩 |
| 6 | 69 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 一名轉女菩薩 |
| 7 | 69 | 女 | nǚ | daughter | 一名轉女菩薩 |
| 8 | 69 | 女 | rǔ | you; thou | 一名轉女菩薩 |
| 9 | 69 | 女 | nǚ | soft; feminine | 一名轉女菩薩 |
| 10 | 69 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 一名轉女菩薩 |
| 11 | 69 | 女 | rǔ | you | 一名轉女菩薩 |
| 12 | 69 | 女 | nǚ | woman; nārī | 一名轉女菩薩 |
| 13 | 69 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 一名轉女菩薩 |
| 14 | 69 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 一名轉女菩薩 |
| 15 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
| 16 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
| 17 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 坐佛樹下而見如來 |
| 18 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切所安莫不欣然 |
| 19 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切所安莫不欣然 |
| 20 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切所安莫不欣然 |
| 21 | 68 | 所 | suǒ | it | 一切所安莫不欣然 |
| 22 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切所安莫不欣然 |
| 23 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切所安莫不欣然 |
| 24 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切所安莫不欣然 |
| 25 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切所安莫不欣然 |
| 26 | 68 | 所 | suǒ | that which | 一切所安莫不欣然 |
| 27 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切所安莫不欣然 |
| 28 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 一切所安莫不欣然 |
| 29 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 一切所安莫不欣然 |
| 30 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切所安莫不欣然 |
| 31 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切所安莫不欣然 |
| 32 | 68 | 行 | xíng | to walk | 欲行分衛 |
| 33 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行分衛 |
| 34 | 68 | 行 | háng | profession | 欲行分衛 |
| 35 | 68 | 行 | háng | line; row | 欲行分衛 |
| 36 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行分衛 |
| 37 | 68 | 行 | xíng | to travel | 欲行分衛 |
| 38 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行分衛 |
| 39 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行分衛 |
| 40 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行分衛 |
| 41 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 欲行分衛 |
| 42 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行分衛 |
| 43 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行分衛 |
| 44 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行分衛 |
| 45 | 68 | 行 | xíng | to move | 欲行分衛 |
| 46 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行分衛 |
| 47 | 68 | 行 | xíng | travel | 欲行分衛 |
| 48 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 欲行分衛 |
| 49 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行分衛 |
| 50 | 68 | 行 | xíng | temporary | 欲行分衛 |
| 51 | 68 | 行 | xíng | soon | 欲行分衛 |
| 52 | 68 | 行 | háng | rank; order | 欲行分衛 |
| 53 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行分衛 |
| 54 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行分衛 |
| 55 | 68 | 行 | xíng | to experience | 欲行分衛 |
| 56 | 68 | 行 | xíng | path; way | 欲行分衛 |
| 57 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行分衛 |
| 58 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 欲行分衛 |
| 59 | 68 | 行 | xíng | 欲行分衛 | |
| 60 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 欲行分衛 |
| 61 | 68 | 行 | xíng | Practice | 欲行分衛 |
| 62 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行分衛 |
| 63 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行分衛 |
| 64 | 67 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰空無菩薩 |
| 65 | 67 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰空無菩薩 |
| 66 | 67 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰空無菩薩 |
| 67 | 67 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰空無菩薩 |
| 68 | 67 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰空無菩薩 |
| 69 | 67 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰空無菩薩 |
| 70 | 67 | 其 | qí | will | 其名曰空無菩薩 |
| 71 | 67 | 其 | qí | may | 其名曰空無菩薩 |
| 72 | 67 | 其 | qí | if | 其名曰空無菩薩 |
| 73 | 67 | 其 | qí | or | 其名曰空無菩薩 |
| 74 | 67 | 其 | qí | Qi | 其名曰空無菩薩 |
| 75 | 67 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰空無菩薩 |
| 76 | 63 | 無 | wú | no | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 77 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 78 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 79 | 63 | 無 | wú | has not yet | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 80 | 63 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 81 | 63 | 無 | wú | do not | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 82 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 83 | 63 | 無 | wú | regardless of | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 84 | 63 | 無 | wú | to not have | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 85 | 63 | 無 | wú | um | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 86 | 63 | 無 | wú | Wu | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 87 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 88 | 63 | 無 | wú | not; non- | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 89 | 63 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
| 90 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是則何等先之瑞應 |
| 91 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是則何等先之瑞應 |
| 92 | 58 | 之 | zhī | to go | 是則何等先之瑞應 |
| 93 | 58 | 之 | zhī | this; that | 是則何等先之瑞應 |
| 94 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 是則何等先之瑞應 |
| 95 | 58 | 之 | zhī | it | 是則何等先之瑞應 |
| 96 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 是則何等先之瑞應 |
| 97 | 58 | 之 | zhī | all | 是則何等先之瑞應 |
| 98 | 58 | 之 | zhī | and | 是則何等先之瑞應 |
| 99 | 58 | 之 | zhī | however | 是則何等先之瑞應 |
| 100 | 58 | 之 | zhī | if | 是則何等先之瑞應 |
| 101 | 58 | 之 | zhī | then | 是則何等先之瑞應 |
| 102 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是則何等先之瑞應 |
| 103 | 58 | 之 | zhī | is | 是則何等先之瑞應 |
| 104 | 58 | 之 | zhī | to use | 是則何等先之瑞應 |
| 105 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 是則何等先之瑞應 |
| 106 | 58 | 之 | zhī | winding | 是則何等先之瑞應 |
| 107 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 坐佛樹下而見如來 |
| 108 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坐佛樹下而見如來 |
| 109 | 54 | 而 | ér | you | 坐佛樹下而見如來 |
| 110 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 坐佛樹下而見如來 |
| 111 | 54 | 而 | ér | right away; then | 坐佛樹下而見如來 |
| 112 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 坐佛樹下而見如來 |
| 113 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 坐佛樹下而見如來 |
| 114 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 坐佛樹下而見如來 |
| 115 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 坐佛樹下而見如來 |
| 116 | 54 | 而 | ér | so as to | 坐佛樹下而見如來 |
| 117 | 54 | 而 | ér | only then | 坐佛樹下而見如來 |
| 118 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 坐佛樹下而見如來 |
| 119 | 54 | 而 | néng | can; able | 坐佛樹下而見如來 |
| 120 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坐佛樹下而見如來 |
| 121 | 54 | 而 | ér | me | 坐佛樹下而見如來 |
| 122 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 坐佛樹下而見如來 |
| 123 | 54 | 而 | ér | possessive | 坐佛樹下而見如來 |
| 124 | 54 | 而 | ér | and; ca | 坐佛樹下而見如來 |
| 125 | 54 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta | 欲行分衛 |
| 126 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 沙門法品第一 |
| 127 | 50 | 法 | fǎ | France | 沙門法品第一 |
| 128 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 沙門法品第一 |
| 129 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 沙門法品第一 |
| 130 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 沙門法品第一 |
| 131 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 沙門法品第一 |
| 132 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 沙門法品第一 |
| 133 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 沙門法品第一 |
| 134 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 沙門法品第一 |
| 135 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 沙門法品第一 |
| 136 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 沙門法品第一 |
| 137 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 沙門法品第一 |
| 138 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 沙門法品第一 |
| 139 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 沙門法品第一 |
| 140 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 沙門法品第一 |
| 141 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 沙門法品第一 |
| 142 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 沙門法品第一 |
| 143 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 沙門法品第一 |
| 144 | 46 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門法品第一 |
| 145 | 46 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門法品第一 |
| 146 | 46 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門法品第一 |
| 147 | 45 | 謂 | wèi | to call | 乃謂一法謂沙門法 |
| 148 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂一法謂沙門法 |
| 149 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
| 150 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂一法謂沙門法 |
| 151 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂一法謂沙門法 |
| 152 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
| 153 | 45 | 謂 | wèi | to think | 乃謂一法謂沙門法 |
| 154 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂一法謂沙門法 |
| 155 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂一法謂沙門法 |
| 156 | 45 | 謂 | wèi | and | 乃謂一法謂沙門法 |
| 157 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂一法謂沙門法 |
| 158 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂一法謂沙門法 |
| 159 | 45 | 謂 | wèi | which; what; yad | 乃謂一法謂沙門法 |
| 160 | 45 | 謂 | wèi | to say; iti | 乃謂一法謂沙門法 |
| 161 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 時長者家有一女人 |
| 162 | 44 | 者 | zhě | that | 時長者家有一女人 |
| 163 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 時長者家有一女人 |
| 164 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 時長者家有一女人 |
| 165 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 時長者家有一女人 |
| 166 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 時長者家有一女人 |
| 167 | 44 | 者 | zhuó | according to | 時長者家有一女人 |
| 168 | 44 | 者 | zhě | ca | 時長者家有一女人 |
| 169 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 須菩提報曰 |
| 170 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 須菩提報曰 |
| 171 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 須菩提報曰 |
| 172 | 44 | 曰 | yuē | particle without meaning | 須菩提報曰 |
| 173 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 須菩提報曰 |
| 174 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 175 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 176 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 177 | 43 | 以 | yǐ | according to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 178 | 43 | 以 | yǐ | because of | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 179 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 180 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 181 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 182 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 183 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 184 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 185 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 186 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 187 | 43 | 以 | yǐ | very | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 188 | 43 | 以 | yǐ | already | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 189 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 190 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 191 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 192 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 193 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
| 194 | 43 | 不 | bù | not; no | 獲無所畏得不起忍 |
| 195 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 獲無所畏得不起忍 |
| 196 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 獲無所畏得不起忍 |
| 197 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 獲無所畏得不起忍 |
| 198 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 獲無所畏得不起忍 |
| 199 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 獲無所畏得不起忍 |
| 200 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 獲無所畏得不起忍 |
| 201 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
| 202 | 43 | 不 | bù | no; na | 獲無所畏得不起忍 |
| 203 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故來分衛 |
| 204 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故來分衛 |
| 205 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故來分衛 |
| 206 | 40 | 故 | gù | to die | 故來分衛 |
| 207 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故來分衛 |
| 208 | 40 | 故 | gù | original | 故來分衛 |
| 209 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故來分衛 |
| 210 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故來分衛 |
| 211 | 40 | 故 | gù | something in the past | 故來分衛 |
| 212 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 故來分衛 |
| 213 | 40 | 故 | gù | still; yet | 故來分衛 |
| 214 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故來分衛 |
| 215 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又有是身父母遺體 |
| 216 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有是身父母遺體 |
| 217 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有是身父母遺體 |
| 218 | 36 | 又 | yòu | and | 又有是身父母遺體 |
| 219 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又有是身父母遺體 |
| 220 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又有是身父母遺體 |
| 221 | 36 | 又 | yòu | but | 又有是身父母遺體 |
| 222 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有是身父母遺體 |
| 223 | 34 | 答曰 | dá yuē | to reply | 其女答曰 |
| 224 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 225 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 226 | 33 | 若 | ruò | if | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 227 | 33 | 若 | ruò | you | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 228 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 229 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 230 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 231 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 232 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 233 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 234 | 33 | 若 | ruò | thus | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 235 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 236 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 237 | 33 | 若 | ruò | only then | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 238 | 33 | 若 | rě | ja | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 239 | 33 | 若 | rě | jñā | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 240 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
| 241 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 身口心寂 |
| 242 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身口心寂 |
| 243 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身口心寂 |
| 244 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身口心寂 |
| 245 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身口心寂 |
| 246 | 33 | 心 | xīn | heart | 身口心寂 |
| 247 | 33 | 心 | xīn | emotion | 身口心寂 |
| 248 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 身口心寂 |
| 249 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身口心寂 |
| 250 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身口心寂 |
| 251 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身口心寂 |
| 252 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身口心寂 |
| 253 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 奉無數佛殖眾德本 |
| 254 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 奉無數佛殖眾德本 |
| 255 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 奉無數佛殖眾德本 |
| 256 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 奉無數佛殖眾德本 |
| 257 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其滅度者無有身也 |
| 258 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其滅度者無有身也 |
| 259 | 27 | 於 | yú | in; at | 於時賢者須菩提 |
| 260 | 27 | 於 | yú | in; at | 於時賢者須菩提 |
| 261 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時賢者須菩提 |
| 262 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於時賢者須菩提 |
| 263 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時賢者須菩提 |
| 264 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時賢者須菩提 |
| 265 | 27 | 於 | yú | from | 於時賢者須菩提 |
| 266 | 27 | 於 | yú | give | 於時賢者須菩提 |
| 267 | 27 | 於 | yú | oppposing | 於時賢者須菩提 |
| 268 | 27 | 於 | yú | and | 於時賢者須菩提 |
| 269 | 27 | 於 | yú | compared to | 於時賢者須菩提 |
| 270 | 27 | 於 | yú | by | 於時賢者須菩提 |
| 271 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 於時賢者須菩提 |
| 272 | 27 | 於 | yú | for | 於時賢者須菩提 |
| 273 | 27 | 於 | yú | Yu | 於時賢者須菩提 |
| 274 | 27 | 於 | wū | a crow | 於時賢者須菩提 |
| 275 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 於時賢者須菩提 |
| 276 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 於時賢者須菩提 |
| 277 | 27 | 本無 | běnwú | suchness | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 278 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 279 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 280 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 281 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 282 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 283 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 284 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
| 285 | 25 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 於時賢者須菩提 |
| 286 | 24 | 意 | yì | idea | 觀意菩薩 |
| 287 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 觀意菩薩 |
| 288 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 觀意菩薩 |
| 289 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 觀意菩薩 |
| 290 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 觀意菩薩 |
| 291 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 觀意菩薩 |
| 292 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 觀意菩薩 |
| 293 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 觀意菩薩 |
| 294 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 觀意菩薩 |
| 295 | 24 | 意 | yì | meaning | 觀意菩薩 |
| 296 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 觀意菩薩 |
| 297 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 觀意菩薩 |
| 298 | 24 | 意 | yì | or | 觀意菩薩 |
| 299 | 24 | 意 | yì | Yi | 觀意菩薩 |
| 300 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 觀意菩薩 |
| 301 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 302 | 23 | 空 | kòng | free time | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 303 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 304 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 305 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 306 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 307 | 23 | 空 | kòng | empty space | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 308 | 23 | 空 | kōng | without substance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 309 | 23 | 空 | kōng | to not have | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 310 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 311 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 312 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 313 | 23 | 空 | kòng | blank | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 314 | 23 | 空 | kòng | expansive | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 315 | 23 | 空 | kòng | lacking | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 316 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 317 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 318 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
| 319 | 23 | 得 | de | potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
| 320 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 獲無所畏得不起忍 |
| 321 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 獲無所畏得不起忍 |
| 322 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 獲無所畏得不起忍 |
| 323 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 獲無所畏得不起忍 |
| 324 | 23 | 得 | dé | de | 獲無所畏得不起忍 |
| 325 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
| 326 | 23 | 得 | dé | to result in | 獲無所畏得不起忍 |
| 327 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 獲無所畏得不起忍 |
| 328 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 獲無所畏得不起忍 |
| 329 | 23 | 得 | dé | to be finished | 獲無所畏得不起忍 |
| 330 | 23 | 得 | de | result of degree | 獲無所畏得不起忍 |
| 331 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 獲無所畏得不起忍 |
| 332 | 23 | 得 | děi | satisfying | 獲無所畏得不起忍 |
| 333 | 23 | 得 | dé | to contract | 獲無所畏得不起忍 |
| 334 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 獲無所畏得不起忍 |
| 335 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 獲無所畏得不起忍 |
| 336 | 23 | 得 | dé | to hear | 獲無所畏得不起忍 |
| 337 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 獲無所畏得不起忍 |
| 338 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 獲無所畏得不起忍 |
| 339 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 獲無所畏得不起忍 |
| 340 | 23 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 故復懷抱分衛想乎 |
| 341 | 23 | 乎 | hū | in | 故復懷抱分衛想乎 |
| 342 | 23 | 乎 | hū | marks a return question | 故復懷抱分衛想乎 |
| 343 | 23 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 故復懷抱分衛想乎 |
| 344 | 23 | 乎 | hū | marks conjecture | 故復懷抱分衛想乎 |
| 345 | 23 | 乎 | hū | marks a pause | 故復懷抱分衛想乎 |
| 346 | 23 | 乎 | hū | marks praise | 故復懷抱分衛想乎 |
| 347 | 23 | 乎 | hū | ah; sigh | 故復懷抱分衛想乎 |
| 348 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦無道行 |
| 349 | 22 | 亦 | yì | but | 亦無道行 |
| 350 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無道行 |
| 351 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦無道行 |
| 352 | 22 | 亦 | yì | already | 亦無道行 |
| 353 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無道行 |
| 354 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無道行 |
| 355 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 356 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 357 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 358 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 359 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 360 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 361 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
| 362 | 21 | 見 | jiàn | to see | 喜見菩薩 |
| 363 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 喜見菩薩 |
| 364 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 喜見菩薩 |
| 365 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 喜見菩薩 |
| 366 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 喜見菩薩 |
| 367 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 喜見菩薩 |
| 368 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 喜見菩薩 |
| 369 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 喜見菩薩 |
| 370 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 喜見菩薩 |
| 371 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 喜見菩薩 |
| 372 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 喜見菩薩 |
| 373 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 喜見菩薩 |
| 374 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 喜見菩薩 |
| 375 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 喜見菩薩 |
| 376 | 21 | 為 | wèi | for; to | 賢者為滅身乎 |
| 377 | 21 | 為 | wèi | because of | 賢者為滅身乎 |
| 378 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 賢者為滅身乎 |
| 379 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 賢者為滅身乎 |
| 380 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 賢者為滅身乎 |
| 381 | 21 | 為 | wéi | to do | 賢者為滅身乎 |
| 382 | 21 | 為 | wèi | for | 賢者為滅身乎 |
| 383 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 賢者為滅身乎 |
| 384 | 21 | 為 | wèi | to | 賢者為滅身乎 |
| 385 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 賢者為滅身乎 |
| 386 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 賢者為滅身乎 |
| 387 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 賢者為滅身乎 |
| 388 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 賢者為滅身乎 |
| 389 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 賢者為滅身乎 |
| 390 | 21 | 為 | wéi | to govern | 賢者為滅身乎 |
| 391 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 賢者為滅身乎 |
| 392 | 20 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 女又問曰 |
| 393 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時長者家有一女人 |
| 394 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時長者家有一女人 |
| 395 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時長者家有一女人 |
| 396 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時長者家有一女人 |
| 397 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時長者家有一女人 |
| 398 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時長者家有一女人 |
| 399 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時長者家有一女人 |
| 400 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時長者家有一女人 |
| 401 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時長者家有一女人 |
| 402 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時長者家有一女人 |
| 403 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時長者家有一女人 |
| 404 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 時長者家有一女人 |
| 405 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 時長者家有一女人 |
| 406 | 19 | 有 | yǒu | You | 時長者家有一女人 |
| 407 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時長者家有一女人 |
| 408 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時長者家有一女人 |
| 409 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已達 |
| 410 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
| 411 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
| 412 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已達 |
| 413 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已達 |
| 414 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已達 |
| 415 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時賢者須菩提 |
| 416 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時賢者須菩提 |
| 417 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時賢者須菩提 |
| 418 | 19 | 時 | shí | at that time | 於時賢者須菩提 |
| 419 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於時賢者須菩提 |
| 420 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時賢者須菩提 |
| 421 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時賢者須菩提 |
| 422 | 19 | 時 | shí | tense | 於時賢者須菩提 |
| 423 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於時賢者須菩提 |
| 424 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時賢者須菩提 |
| 425 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時賢者須菩提 |
| 426 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時賢者須菩提 |
| 427 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於時賢者須菩提 |
| 428 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於時賢者須菩提 |
| 429 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 於時賢者須菩提 |
| 430 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時賢者須菩提 |
| 431 | 19 | 時 | shí | on time | 於時賢者須菩提 |
| 432 | 19 | 時 | shí | this; that | 於時賢者須菩提 |
| 433 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於時賢者須菩提 |
| 434 | 19 | 時 | shí | hour | 於時賢者須菩提 |
| 435 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時賢者須菩提 |
| 436 | 19 | 時 | shí | Shi | 於時賢者須菩提 |
| 437 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時賢者須菩提 |
| 438 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 於時賢者須菩提 |
| 439 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時賢者須菩提 |
| 440 | 19 | 時 | shí | then; atha | 於時賢者須菩提 |
| 441 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 持祠身菩薩 |
| 442 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 持祠身菩薩 |
| 443 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 持祠身菩薩 |
| 444 | 19 | 身 | shēn | self | 持祠身菩薩 |
| 445 | 19 | 身 | shēn | life | 持祠身菩薩 |
| 446 | 19 | 身 | shēn | an object | 持祠身菩薩 |
| 447 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 持祠身菩薩 |
| 448 | 19 | 身 | shēn | personally | 持祠身菩薩 |
| 449 | 19 | 身 | shēn | moral character | 持祠身菩薩 |
| 450 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 持祠身菩薩 |
| 451 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 持祠身菩薩 |
| 452 | 19 | 身 | juān | India | 持祠身菩薩 |
| 453 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 持祠身菩薩 |
| 454 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 455 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 456 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 457 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 458 | 18 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 459 | 18 | 化 | huà | -ization | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 460 | 18 | 化 | huà | to convert; to persuade | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 461 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 462 | 18 | 化 | huà | to collect alms | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 463 | 18 | 化 | huà | [of Nature] to create | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 464 | 18 | 化 | huà | to die | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 465 | 18 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 466 | 18 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 467 | 18 | 化 | huà | chemistry | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 468 | 18 | 化 | huà | to burn | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 469 | 18 | 化 | huā | to spend | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 470 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 471 | 18 | 化 | huà | to convert | 曉了諸入自然如化本無處所 |
| 472 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆志大乘至不退轉 |
| 473 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 皆志大乘至不退轉 |
| 474 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆志大乘至不退轉 |
| 475 | 18 | 唯 | wěi | yes | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 476 | 18 | 唯 | wéi | only; alone | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 477 | 18 | 唯 | wěi | yea | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 478 | 18 | 唯 | wěi | obediently | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 479 | 18 | 唯 | wěi | hopefully | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 480 | 18 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 481 | 18 | 唯 | wéi | still | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 482 | 18 | 唯 | wěi | hopefully | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 483 | 18 | 唯 | wěi | and | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 484 | 18 | 唯 | wěi | then | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 485 | 18 | 唯 | wěi | even if | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 486 | 18 | 唯 | wěi | because | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 487 | 18 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 488 | 18 | 唯 | wěi | only; eva | 唯聖垂愍敢說此意 |
| 489 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
| 490 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
| 491 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
| 492 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 我夜臥寐夢中見已 |
| 493 | 16 | 我 | wǒ | self | 我夜臥寐夢中見已 |
| 494 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 我夜臥寐夢中見已 |
| 495 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我夜臥寐夢中見已 |
| 496 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我夜臥寐夢中見已 |
| 497 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我夜臥寐夢中見已 |
| 498 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我夜臥寐夢中見已 |
| 499 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 我夜臥寐夢中見已 |
| 500 | 16 | 發 | fà | hair | 端正姝好威發晃昱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 女 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 行 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 无 | 無 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 分卫 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta |
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色行天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |