Glossary and Vocabulary for Wu Ji Bao Sanmei Jing 無極寶三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 351 zhě ca 若有念苦樂者
2 233 Kangxi radical 71 不中無所離
3 233 to not have; without 不中無所離
4 233 mo 不中無所離
5 233 to not have 不中無所離
6 233 Wu 不中無所離
7 233 mo 不中無所離
8 209 suǒ a few; various; some 不中無所離
9 209 suǒ a place; a location 不中無所離
10 209 suǒ indicates a passive voice 不中無所離
11 209 suǒ an ordinal number 不中無所離
12 209 suǒ meaning 不中無所離
13 209 suǒ garrison 不中無所離
14 209 suǒ place; pradeśa 不中無所離
15 178 wéi to act as; to serve 是則為二法
16 178 wéi to change into; to become 是則為二法
17 178 wéi to be; is 是則為二法
18 178 wéi to do 是則為二法
19 178 wèi to support; to help 是則為二法
20 178 wéi to govern 是則為二法
21 178 wèi to be; bhū 是則為二法
22 165 infix potential marker 則不離於
23 146 to go; to 則不離於
24 146 to rely on; to depend on 則不離於
25 146 Yu 則不離於
26 146 a crow 則不離於
27 142 三昧 sānmèi samadhi 佛以三昧度如人意
28 142 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛以三昧度如人意
29 134 bǎo a treasure; a valuable item 寶來曰
30 134 bǎo treasured; cherished 寶來曰
31 134 bǎo a jewel; gem 寶來曰
32 134 bǎo precious 寶來曰
33 134 bǎo noble 寶來曰
34 134 bǎo an imperial seal 寶來曰
35 134 bǎo a unit of currency 寶來曰
36 134 bǎo Bao 寶來曰
37 134 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶來曰
38 134 bǎo jewel; gem; mani 寶來曰
39 127 desire 三者見萬物無常欲
40 127 to desire; to wish 三者見萬物無常欲
41 127 to desire; to intend 三者見萬物無常欲
42 127 lust 三者見萬物無常欲
43 127 desire; intention; wish; kāma 三者見萬物無常欲
44 116 zhī to go 無結之作也
45 116 zhī to arrive; to go 無結之作也
46 116 zhī is 無結之作也
47 116 zhī to use 無結之作也
48 116 zhī Zhi 無結之作也
49 108 lái to come 寶來曰
50 108 lái please 寶來曰
51 108 lái used to substitute for another verb 寶來曰
52 108 lái used between two word groups to express purpose and effect 寶來曰
53 108 lái wheat 寶來曰
54 108 lái next; future 寶來曰
55 108 lái a simple complement of direction 寶來曰
56 108 lái to occur; to arise 寶來曰
57 108 lái to earn 寶來曰
58 108 lái to come; āgata 寶來曰
59 105 method; way 如是亦不從法得度
60 105 France 如是亦不從法得度
61 105 the law; rules; regulations 如是亦不從法得度
62 105 the teachings of the Buddha; Dharma 如是亦不從法得度
63 105 a standard; a norm 如是亦不從法得度
64 105 an institution 如是亦不從法得度
65 105 to emulate 如是亦不從法得度
66 105 magic; a magic trick 如是亦不從法得度
67 105 punishment 如是亦不從法得度
68 105 Fa 如是亦不從法得度
69 105 a precedent 如是亦不從法得度
70 105 a classification of some kinds of Han texts 如是亦不從法得度
71 105 relating to a ceremony or rite 如是亦不從法得度
72 105 Dharma 如是亦不從法得度
73 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是亦不從法得度
74 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是亦不從法得度
75 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是亦不從法得度
76 105 quality; characteristic 如是亦不從法得度
77 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有幾所人得是三昧
78 103 děi to want to; to need to 有幾所人得是三昧
79 103 děi must; ought to 有幾所人得是三昧
80 103 de 有幾所人得是三昧
81 103 de infix potential marker 有幾所人得是三昧
82 103 to result in 有幾所人得是三昧
83 103 to be proper; to fit; to suit 有幾所人得是三昧
84 103 to be satisfied 有幾所人得是三昧
85 103 to be finished 有幾所人得是三昧
86 103 děi satisfying 有幾所人得是三昧
87 103 to contract 有幾所人得是三昧
88 103 to hear 有幾所人得是三昧
89 103 to have; there is 有幾所人得是三昧
90 103 marks time passed 有幾所人得是三昧
91 103 obtain; attain; prāpta 有幾所人得是三昧
92 92 chù a place; location; a spot; a point 不知輪有處者是即為
93 92 chǔ to reside; to live; to dwell 不知輪有處者是即為
94 92 chù an office; a department; a bureau 不知輪有處者是即為
95 92 chù a part; an aspect 不知輪有處者是即為
96 92 chǔ to be in; to be in a position of 不知輪有處者是即為
97 92 chǔ to get along with 不知輪有處者是即為
98 92 chǔ to deal with; to manage 不知輪有處者是即為
99 92 chǔ to punish; to sentence 不知輪有處者是即為
100 92 chǔ to stop; to pause 不知輪有處者是即為
101 92 chǔ to be associated with 不知輪有處者是即為
102 92 chǔ to situate; to fix a place for 不知輪有處者是即為
103 92 chǔ to occupy; to control 不知輪有處者是即為
104 92 chù circumstances; situation 不知輪有處者是即為
105 92 chù an occasion; a time 不知輪有處者是即為
106 92 chù position; sthāna 不知輪有處者是即為
107 88 無有 wú yǒu there is not 是為無有主但有名耳
108 88 無有 wú yǒu non-existence 是為無有主但有名耳
109 88 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸可不可所住無想
110 88 不可 bù kě improbable 諸可不可所住無想
111 87 huà to make into; to change into; to transform 人化為男子
112 87 huà to convert; to persuade 人化為男子
113 87 huà to manifest 人化為男子
114 87 huà to collect alms 人化為男子
115 87 huà [of Nature] to create 人化為男子
116 87 huà to die 人化為男子
117 87 huà to dissolve; to melt 人化為男子
118 87 huà to revert to a previous custom 人化為男子
119 87 huà chemistry 人化為男子
120 87 huà to burn 人化為男子
121 87 huā to spend 人化為男子
122 87 huà to manifest 人化為男子
123 87 huà to convert 人化為男子
124 85 Yi 如是亦不從法得度
125 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
126 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
127 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
128 75 idea 願聞其意
129 75 Italy (abbreviation) 願聞其意
130 75 a wish; a desire; intention 願聞其意
131 75 mood; feeling 願聞其意
132 75 will; willpower; determination 願聞其意
133 75 bearing; spirit 願聞其意
134 75 to think of; to long for; to miss 願聞其意
135 75 to anticipate; to expect 願聞其意
136 75 to doubt; to suspect 願聞其意
137 75 meaning 願聞其意
138 75 a suggestion; a hint 願聞其意
139 75 an understanding; a point of view 願聞其意
140 75 Yi 願聞其意
141 75 manas; mind; mentation 願聞其意
142 70 to know; to learn about; to comprehend 一切普悉得是三昧逮是功德
143 70 detailed 一切普悉得是三昧逮是功德
144 70 to elaborate; to expound 一切普悉得是三昧逮是功德
145 70 to exhaust; to use up 一切普悉得是三昧逮是功德
146 70 strongly 一切普悉得是三昧逮是功德
147 70 Xi 一切普悉得是三昧逮是功德
148 70 all; kṛtsna 一切普悉得是三昧逮是功德
149 66 happy; glad; cheerful; joyful 若樂無相識者
150 66 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若樂無相識者
151 66 Le 若樂無相識者
152 66 yuè music 若樂無相識者
153 66 yuè a musical instrument 若樂無相識者
154 66 yuè tone [of voice]; expression 若樂無相識者
155 66 yuè a musician 若樂無相識者
156 66 joy; pleasure 若樂無相識者
157 66 yuè the Book of Music 若樂無相識者
158 66 lào Lao 若樂無相識者
159 66 to laugh 若樂無相識者
160 66 Joy 若樂無相識者
161 66 joy; delight; sukhā 若樂無相識者
162 66 jiàn to see 華見
163 66 jiàn opinion; view; understanding 華見
164 66 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 華見
165 66 jiàn refer to; for details see 華見
166 66 jiàn to listen to 華見
167 66 jiàn to meet 華見
168 66 jiàn to receive (a guest) 華見
169 66 jiàn let me; kindly 華見
170 66 jiàn Jian 華見
171 66 xiàn to appear 華見
172 66 xiàn to introduce 華見
173 66 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 華見
174 66 jiàn seeing; observing; darśana 華見
175 66 to leave; to depart; to go away; to part 則不離於
176 66 a mythical bird 則不離於
177 66 li; one of the eight divinatory trigrams 則不離於
178 66 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則不離於
179 66 chī a dragon with horns not yet grown 則不離於
180 66 a mountain ash 則不離於
181 66 vanilla; a vanilla-like herb 則不離於
182 66 to be scattered; to be separated 則不離於
183 66 to cut off 則不離於
184 66 to violate; to be contrary to 則不離於
185 66 to be distant from 則不離於
186 66 two 則不離於
187 66 to array; to align 則不離於
188 66 to pass through; to experience 則不離於
189 66 transcendence 則不離於
190 66 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則不離於
191 62 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
192 62 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
193 62 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
194 62 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
195 62 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
196 62 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
197 62 yán to regard as 須菩提白佛言
198 62 yán to act as 須菩提白佛言
199 62 yán word; vacana 須菩提白佛言
200 62 yán speak; vad 須菩提白佛言
201 60 Qi 其身上各有萬億華香
202 60 一切 yīqiè temporary 一切普悉得是三昧逮是功德
203 60 一切 yīqiè the same 一切普悉得是三昧逮是功德
204 58 十方 shí sāng The Ten Directions 十方
205 58 十方 shí fāng the ten directions 十方
206 57 rén person; people; a human being 此諸天人來在會者
207 57 rén Kangxi radical 9 此諸天人來在會者
208 57 rén a kind of person 此諸天人來在會者
209 57 rén everybody 此諸天人來在會者
210 57 rén adult 此諸天人來在會者
211 57 rén somebody; others 此諸天人來在會者
212 57 rén an upright person 此諸天人來在會者
213 57 rén person; manuṣya 此諸天人來在會者
214 56 zhōng middle 菩薩者不中離
215 56 zhōng medium; medium sized 菩薩者不中離
216 56 zhōng China 菩薩者不中離
217 56 zhòng to hit the mark 菩薩者不中離
218 56 zhōng midday 菩薩者不中離
219 56 zhōng inside 菩薩者不中離
220 56 zhōng during 菩薩者不中離
221 56 zhōng Zhong 菩薩者不中離
222 56 zhōng intermediary 菩薩者不中離
223 56 zhōng half 菩薩者不中離
224 56 zhòng to reach; to attain 菩薩者不中離
225 56 zhòng to suffer; to infect 菩薩者不中離
226 56 zhòng to obtain 菩薩者不中離
227 56 zhòng to pass an exam 菩薩者不中離
228 56 zhōng middle 菩薩者不中離
229 55 cóng to follow 悉得無所從生法忍
230 55 cóng to comply; to submit; to defer 悉得無所從生法忍
231 55 cóng to participate in something 悉得無所從生法忍
232 55 cóng to use a certain method or principle 悉得無所從生法忍
233 55 cóng something secondary 悉得無所從生法忍
234 55 cóng remote relatives 悉得無所從生法忍
235 55 cóng secondary 悉得無所從生法忍
236 55 cóng to go on; to advance 悉得無所從生法忍
237 55 cōng at ease; informal 悉得無所從生法忍
238 55 zòng a follower; a supporter 悉得無所從生法忍
239 55 zòng to release 悉得無所從生法忍
240 55 zòng perpendicular; longitudinal 悉得無所從生法忍
241 54 extremity 想無作即得無極法
242 54 ridge-beam of a roof 想無作即得無極法
243 54 to exhaust 想無作即得無極法
244 54 a standard principle 想無作即得無極法
245 54 pinnacle; summit; highpoint 想無作即得無極法
246 54 pole 想無作即得無極法
247 54 throne 想無作即得無極法
248 54 urgent 想無作即得無極法
249 54 an electrical pole; a node 想無作即得無極法
250 54 highest point; parama 想無作即得無極法
251 52 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
252 52 relating to Buddhism 佛以三昧度如人意
253 52 a statue or image of a Buddha 佛以三昧度如人意
254 52 a Buddhist text 佛以三昧度如人意
255 52 to touch; to stroke 佛以三昧度如人意
256 52 Buddha 佛以三昧度如人意
257 52 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
258 52 xiǎng to think 莊嚴是想非想耳
259 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 莊嚴是想非想耳
260 52 xiǎng to want 莊嚴是想非想耳
261 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 莊嚴是想非想耳
262 52 xiǎng to plan 莊嚴是想非想耳
263 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 莊嚴是想非想耳
264 52 zuò to do 於所作遠無作
265 52 zuò to act as; to serve as 於所作遠無作
266 52 zuò to start 於所作遠無作
267 52 zuò a writing; a work 於所作遠無作
268 52 zuò to dress as; to be disguised as 於所作遠無作
269 52 zuō to create; to make 於所作遠無作
270 52 zuō a workshop 於所作遠無作
271 52 zuō to write; to compose 於所作遠無作
272 52 zuò to rise 於所作遠無作
273 52 zuò to be aroused 於所作遠無作
274 52 zuò activity; action; undertaking 於所作遠無作
275 52 zuò to regard as 於所作遠無作
276 52 zuò action; kāraṇa 於所作遠無作
277 51 to arise; to get up 作所起如幻
278 51 to rise; to raise 作所起如幻
279 51 to grow out of; to bring forth; to emerge 作所起如幻
280 51 to appoint (to an official post); to take up a post 作所起如幻
281 51 to start 作所起如幻
282 51 to establish; to build 作所起如幻
283 51 to draft; to draw up (a plan) 作所起如幻
284 51 opening sentence; opening verse 作所起如幻
285 51 to get out of bed 作所起如幻
286 51 to recover; to heal 作所起如幻
287 51 to take out; to extract 作所起如幻
288 51 marks the beginning of an action 作所起如幻
289 51 marks the sufficiency of an action 作所起如幻
290 51 to call back from mourning 作所起如幻
291 51 to take place; to occur 作所起如幻
292 51 to conjecture 作所起如幻
293 51 stand up; utthāna 作所起如幻
294 51 arising; utpāda 作所起如幻
295 50 běn to be one's own 法輪本清淨無所有
296 50 běn origin; source; root; foundation; basis 法輪本清淨無所有
297 50 běn the roots of a plant 法輪本清淨無所有
298 50 běn capital 法輪本清淨無所有
299 50 běn main; central; primary 法輪本清淨無所有
300 50 běn according to 法輪本清淨無所有
301 50 běn a version; an edition 法輪本清淨無所有
302 50 běn a memorial [presented to the emperor] 法輪本清淨無所有
303 50 běn a book 法輪本清淨無所有
304 50 běn trunk of a tree 法輪本清淨無所有
305 50 běn to investigate the root of 法輪本清淨無所有
306 50 běn a manuscript for a play 法輪本清淨無所有
307 50 běn Ben 法輪本清淨無所有
308 50 běn root; origin; mula 法輪本清淨無所有
309 50 běn becoming, being, existing; bhava 法輪本清淨無所有
310 50 běn former; previous; pūrva 法輪本清淨無所有
311 49 zhī to know 五者知出無間入無處
312 49 zhī to comprehend 五者知出無間入無處
313 49 zhī to inform; to tell 五者知出無間入無處
314 49 zhī to administer 五者知出無間入無處
315 49 zhī to distinguish; to discern 五者知出無間入無處
316 49 zhī to be close friends 五者知出無間入無處
317 49 zhī to feel; to sense; to perceive 五者知出無間入無處
318 49 zhī to receive; to entertain 五者知出無間入無處
319 49 zhī knowledge 五者知出無間入無處
320 49 zhī consciousness; perception 五者知出無間入無處
321 49 zhī a close friend 五者知出無間入無處
322 49 zhì wisdom 五者知出無間入無處
323 49 zhì Zhi 五者知出無間入無處
324 49 zhī Understanding 五者知出無間入無處
325 49 zhī know; jña 五者知出無間入無處
326 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是亦不從法得度
327 48 tuō to take off 以幻脫幻
328 48 tuō to shed; to fall off 以幻脫幻
329 48 tuō to depart; to leave; to evade 以幻脫幻
330 48 tuō to omit; to overlook 以幻脫幻
331 48 tuō to sell 以幻脫幻
332 48 tuō rapid 以幻脫幻
333 48 tuō unconstrained; free and easy 以幻脫幻
334 48 tuì to shed 以幻脫幻
335 48 tuì happy; carefree 以幻脫幻
336 48 tuō escape; mokṣa 以幻脫幻
337 48 to enter 癡慧無相入者
338 48 Kangxi radical 11 癡慧無相入者
339 48 radical 癡慧無相入者
340 48 income 癡慧無相入者
341 48 to conform with 癡慧無相入者
342 48 to descend 癡慧無相入者
343 48 the entering tone 癡慧無相入者
344 48 to pay 癡慧無相入者
345 48 to join 癡慧無相入者
346 48 entering; praveśa 癡慧無相入者
347 48 entered; attained; āpanna 癡慧無相入者
348 46 to give 若沙門及天與人
349 46 to accompany 若沙門及天與人
350 46 to particate in 若沙門及天與人
351 46 of the same kind 若沙門及天與人
352 46 to help 若沙門及天與人
353 46 for 若沙門及天與人
354 45 to use; to grasp 以幻脫幻
355 45 to rely on 以幻脫幻
356 45 to regard 以幻脫幻
357 45 to be able to 以幻脫幻
358 45 to order; to command 以幻脫幻
359 45 used after a verb 以幻脫幻
360 45 a reason; a cause 以幻脫幻
361 45 Israel 以幻脫幻
362 45 Yi 以幻脫幻
363 45 use; yogena 以幻脫幻
364 42 huì intelligent; clever 慧離本非名無想
365 42 huì mental ability; intellect 慧離本非名無想
366 42 huì wisdom; understanding 慧離本非名無想
367 42 huì Wisdom 慧離本非名無想
368 42 huì wisdom; prajna 慧離本非名無想
369 42 huì intellect; mati 慧離本非名無想
370 42 dàn Dan 是為無有主但有名耳
371 42 sān three 三者見萬物無常欲
372 42 sān third 三者見萬物無常欲
373 42 sān more than two 三者見萬物無常欲
374 42 sān very few 三者見萬物無常欲
375 42 sān San 三者見萬物無常欲
376 42 sān three; tri 三者見萬物無常欲
377 42 sān sa 三者見萬物無常欲
378 42 sān three kinds; trividha 三者見萬物無常欲
379 42 即為 jíwèi to be considered to be; to be defined to be; to be called 不知輪有處者是即為
380 42 jìn to the greatest extent; utmost 泥曰滅盡無所盡
381 42 jìn perfect; flawless 泥曰滅盡無所盡
382 42 jìn to give priority to; to do one's utmost 泥曰滅盡無所盡
383 42 jìn to vanish 泥曰滅盡無所盡
384 42 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 泥曰滅盡無所盡
385 42 jìn to die 泥曰滅盡無所盡
386 42 jìn exhaustion; kṣaya 泥曰滅盡無所盡
387 41 zhù to dwell; to live; to reside 諸可不可所住無想
388 41 zhù to stop; to halt 諸可不可所住無想
389 41 zhù to retain; to remain 諸可不可所住無想
390 41 zhù to lodge at [temporarily] 諸可不可所住無想
391 41 zhù verb complement 諸可不可所住無想
392 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸可不可所住無想
393 40 wén to hear 爾時會者聞佛所
394 40 wén Wen 爾時會者聞佛所
395 40 wén sniff at; to smell 爾時會者聞佛所
396 40 wén to be widely known 爾時會者聞佛所
397 40 wén to confirm; to accept 爾時會者聞佛所
398 40 wén information 爾時會者聞佛所
399 40 wèn famous; well known 爾時會者聞佛所
400 40 wén knowledge; learning 爾時會者聞佛所
401 40 wèn popularity; prestige; reputation 爾時會者聞佛所
402 40 wén to question 爾時會者聞佛所
403 40 wén heard; śruta 爾時會者聞佛所
404 40 wén hearing; śruti 爾時會者聞佛所
405 39 wèn to ask 又問
406 39 wèn to inquire after 又問
407 39 wèn to interrogate 又問
408 39 wèn to hold responsible 又問
409 39 wèn to request something 又問
410 39 wèn to rebuke 又問
411 39 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
412 39 wèn news 又問
413 39 wèn to propose marriage 又問
414 39 wén to inform 又問
415 39 wèn to research 又問
416 39 wèn Wen 又問
417 39 wèn a question 又問
418 39 wèn ask; prccha 又問
419 39 to be near by; to be close to 無貪不起是即道
420 39 at that time 無貪不起是即道
421 39 to be exactly the same as; to be thus 無貪不起是即道
422 39 supposed; so-called 無貪不起是即道
423 39 to arrive at; to ascend 無貪不起是即道
424 38 zài in; at 此諸天人來在會者
425 38 zài to exist; to be living 此諸天人來在會者
426 38 zài to consist of 此諸天人來在會者
427 38 zài to be at a post 此諸天人來在會者
428 38 zài in; bhū 此諸天人來在會者
429 37 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 泥洹無滅離於無滅泥
430 35 yuē to speak; to say 寶來曰
431 35 yuē Kangxi radical 73 寶來曰
432 35 yuē to be called 寶來曰
433 35 yuē said; ukta 寶來曰
434 34 self 今於我
435 34 [my] dear 今於我
436 34 Wo 今於我
437 34 self; atman; attan 今於我
438 34 ga 今於我
439 34 liù six 六者羅漢取泥洹時
440 34 liù sixth 六者羅漢取泥洹時
441 34 liù a note on the Gongche scale 六者羅漢取泥洹時
442 34 liù six; ṣaṭ 六者羅漢取泥洹時
443 34 jué to awake 覺無有處是樂
444 34 jiào sleep 覺無有處是樂
445 34 jué to realize 覺無有處是樂
446 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺無有處是樂
447 34 jué to enlighten; to inspire 覺無有處是樂
448 34 jué perception; feeling 覺無有處是樂
449 34 jué a person with foresight 覺無有處是樂
450 34 jué Awaken 覺無有處是樂
451 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺無有處是樂
452 33 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法寂
453 33 capacity; degree; a standard; a measure 所度無有主
454 33 duó to estimate; to calculate 所度無有主
455 33 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 所度無有主
456 33 to save; to rescue; to liberate; to overcome 所度無有主
457 33 musical or poetic rhythm 所度無有主
458 33 conduct; bearing 所度無有主
459 33 to spend time; to pass time 所度無有主
460 33 pāramitā; perfection 所度無有主
461 33 ordination 所度無有主
462 33 liberate; ferry; mokṣa 所度無有主
463 33 lìng to make; to cause to be; to lead 當持法住令不斷絕
464 33 lìng to issue a command 當持法住令不斷絕
465 33 lìng rules of behavior; customs 當持法住令不斷絕
466 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 當持法住令不斷絕
467 33 lìng a season 當持法住令不斷絕
468 33 lìng respected; good reputation 當持法住令不斷絕
469 33 lìng good 當持法住令不斷絕
470 33 lìng pretentious 當持法住令不斷絕
471 33 lìng a transcending state of existence 當持法住令不斷絕
472 33 lìng a commander 當持法住令不斷絕
473 33 lìng a commanding quality; an impressive character 當持法住令不斷絕
474 33 lìng lyrics 當持法住令不斷絕
475 33 lìng Ling 當持法住令不斷絕
476 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 當持法住令不斷絕
477 32 shā to brake (a vehicle) 入於三千剎
478 32 chà Buddhist monastery or temple 入於三千剎
479 32 chà sign; mark; symbol 入於三千剎
480 32 shā land 入於三千剎
481 32 shā canopy; chattra 入於三千剎
482 32 niàn to read aloud 若有念苦樂者
483 32 niàn to remember; to expect 若有念苦樂者
484 32 niàn to miss 若有念苦樂者
485 32 niàn to consider 若有念苦樂者
486 32 niàn to recite; to chant 若有念苦樂者
487 32 niàn to show affection for 若有念苦樂者
488 32 niàn a thought; an idea 若有念苦樂者
489 32 niàn twenty 若有念苦樂者
490 32 niàn memory 若有念苦樂者
491 32 niàn an instant 若有念苦樂者
492 32 niàn Nian 若有念苦樂者
493 32 niàn mindfulness; smrti 若有念苦樂者
494 32 niàn a thought; citta 若有念苦樂者
495 31 to go back; to return 復脫
496 31 to resume; to restart 復脫
497 31 to do in detail 復脫
498 31 to restore 復脫
499 31 to respond; to reply to 復脫
500 31 Fu; Return 復脫

Frequencies of all Words

Top 1116

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 351 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有念苦樂者
2 351 zhě that 若有念苦樂者
3 351 zhě nominalizing function word 若有念苦樂者
4 351 zhě used to mark a definition 若有念苦樂者
5 351 zhě used to mark a pause 若有念苦樂者
6 351 zhě topic marker; that; it 若有念苦樂者
7 351 zhuó according to 若有念苦樂者
8 351 zhě ca 若有念苦樂者
9 328 shì is; are; am; to be 是則為二法
10 328 shì is exactly 是則為二法
11 328 shì is suitable; is in contrast 是則為二法
12 328 shì this; that; those 是則為二法
13 328 shì really; certainly 是則為二法
14 328 shì correct; yes; affirmative 是則為二法
15 328 shì true 是則為二法
16 328 shì is; has; exists 是則為二法
17 328 shì used between repetitions of a word 是則為二法
18 328 shì a matter; an affair 是則為二法
19 328 shì Shi 是則為二法
20 328 shì is; bhū 是則為二法
21 328 shì this; idam 是則為二法
22 233 no 不中無所離
23 233 Kangxi radical 71 不中無所離
24 233 to not have; without 不中無所離
25 233 has not yet 不中無所離
26 233 mo 不中無所離
27 233 do not 不中無所離
28 233 not; -less; un- 不中無所離
29 233 regardless of 不中無所離
30 233 to not have 不中無所離
31 233 um 不中無所離
32 233 Wu 不中無所離
33 233 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不中無所離
34 233 not; non- 不中無所離
35 233 mo 不中無所離
36 209 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不中無所離
37 209 suǒ an office; an institute 不中無所離
38 209 suǒ introduces a relative clause 不中無所離
39 209 suǒ it 不中無所離
40 209 suǒ if; supposing 不中無所離
41 209 suǒ a few; various; some 不中無所離
42 209 suǒ a place; a location 不中無所離
43 209 suǒ indicates a passive voice 不中無所離
44 209 suǒ that which 不中無所離
45 209 suǒ an ordinal number 不中無所離
46 209 suǒ meaning 不中無所離
47 209 suǒ garrison 不中無所離
48 209 suǒ place; pradeśa 不中無所離
49 209 suǒ that which; yad 不中無所離
50 178 wèi for; to 是則為二法
51 178 wèi because of 是則為二法
52 178 wéi to act as; to serve 是則為二法
53 178 wéi to change into; to become 是則為二法
54 178 wéi to be; is 是則為二法
55 178 wéi to do 是則為二法
56 178 wèi for 是則為二法
57 178 wèi because of; for; to 是則為二法
58 178 wèi to 是則為二法
59 178 wéi in a passive construction 是則為二法
60 178 wéi forming a rehetorical question 是則為二法
61 178 wéi forming an adverb 是則為二法
62 178 wéi to add emphasis 是則為二法
63 178 wèi to support; to help 是則為二法
64 178 wéi to govern 是則為二法
65 178 wèi to be; bhū 是則為二法
66 165 not; no 則不離於
67 165 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不離於
68 165 as a correlative 則不離於
69 165 no (answering a question) 則不離於
70 165 forms a negative adjective from a noun 則不離於
71 165 at the end of a sentence to form a question 則不離於
72 165 to form a yes or no question 則不離於
73 165 infix potential marker 則不離於
74 165 no; na 則不離於
75 153 yǒu is; are; to exist 若有念苦樂者
76 153 yǒu to have; to possess 若有念苦樂者
77 153 yǒu indicates an estimate 若有念苦樂者
78 153 yǒu indicates a large quantity 若有念苦樂者
79 153 yǒu indicates an affirmative response 若有念苦樂者
80 153 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有念苦樂者
81 153 yǒu used to compare two things 若有念苦樂者
82 153 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有念苦樂者
83 153 yǒu used before the names of dynasties 若有念苦樂者
84 153 yǒu a certain thing; what exists 若有念苦樂者
85 153 yǒu multiple of ten and ... 若有念苦樂者
86 153 yǒu abundant 若有念苦樂者
87 153 yǒu purposeful 若有念苦樂者
88 153 yǒu You 若有念苦樂者
89 153 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有念苦樂者
90 153 yǒu becoming; bhava 若有念苦樂者
91 146 in; at 則不離於
92 146 in; at 則不離於
93 146 in; at; to; from 則不離於
94 146 to go; to 則不離於
95 146 to rely on; to depend on 則不離於
96 146 to go to; to arrive at 則不離於
97 146 from 則不離於
98 146 give 則不離於
99 146 oppposing 則不離於
100 146 and 則不離於
101 146 compared to 則不離於
102 146 by 則不離於
103 146 and; as well as 則不離於
104 146 for 則不離於
105 146 Yu 則不離於
106 146 a crow 則不離於
107 146 whew; wow 則不離於
108 146 near to; antike 則不離於
109 142 三昧 sānmèi samadhi 佛以三昧度如人意
110 142 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 佛以三昧度如人意
111 134 bǎo a treasure; a valuable item 寶來曰
112 134 bǎo treasured; cherished 寶來曰
113 134 bǎo a jewel; gem 寶來曰
114 134 bǎo precious 寶來曰
115 134 bǎo noble 寶來曰
116 134 bǎo an imperial seal 寶來曰
117 134 bǎo a unit of currency 寶來曰
118 134 bǎo Bao 寶來曰
119 134 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶來曰
120 134 bǎo jewel; gem; mani 寶來曰
121 127 desire 三者見萬物無常欲
122 127 to desire; to wish 三者見萬物無常欲
123 127 almost; nearly; about to occur 三者見萬物無常欲
124 127 to desire; to intend 三者見萬物無常欲
125 127 lust 三者見萬物無常欲
126 127 desire; intention; wish; kāma 三者見萬物無常欲
127 116 zhī him; her; them; that 無結之作也
128 116 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無結之作也
129 116 zhī to go 無結之作也
130 116 zhī this; that 無結之作也
131 116 zhī genetive marker 無結之作也
132 116 zhī it 無結之作也
133 116 zhī in 無結之作也
134 116 zhī all 無結之作也
135 116 zhī and 無結之作也
136 116 zhī however 無結之作也
137 116 zhī if 無結之作也
138 116 zhī then 無結之作也
139 116 zhī to arrive; to go 無結之作也
140 116 zhī is 無結之作也
141 116 zhī to use 無結之作也
142 116 zhī Zhi 無結之作也
143 108 lái to come 寶來曰
144 108 lái indicates an approximate quantity 寶來曰
145 108 lái please 寶來曰
146 108 lái used to substitute for another verb 寶來曰
147 108 lái used between two word groups to express purpose and effect 寶來曰
148 108 lái ever since 寶來曰
149 108 lái wheat 寶來曰
150 108 lái next; future 寶來曰
151 108 lái a simple complement of direction 寶來曰
152 108 lái to occur; to arise 寶來曰
153 108 lái to earn 寶來曰
154 108 lái to come; āgata 寶來曰
155 105 method; way 如是亦不從法得度
156 105 France 如是亦不從法得度
157 105 the law; rules; regulations 如是亦不從法得度
158 105 the teachings of the Buddha; Dharma 如是亦不從法得度
159 105 a standard; a norm 如是亦不從法得度
160 105 an institution 如是亦不從法得度
161 105 to emulate 如是亦不從法得度
162 105 magic; a magic trick 如是亦不從法得度
163 105 punishment 如是亦不從法得度
164 105 Fa 如是亦不從法得度
165 105 a precedent 如是亦不從法得度
166 105 a classification of some kinds of Han texts 如是亦不從法得度
167 105 relating to a ceremony or rite 如是亦不從法得度
168 105 Dharma 如是亦不從法得度
169 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是亦不從法得度
170 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是亦不從法得度
171 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是亦不從法得度
172 105 quality; characteristic 如是亦不從法得度
173 103 de potential marker 有幾所人得是三昧
174 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有幾所人得是三昧
175 103 děi must; ought to 有幾所人得是三昧
176 103 děi to want to; to need to 有幾所人得是三昧
177 103 děi must; ought to 有幾所人得是三昧
178 103 de 有幾所人得是三昧
179 103 de infix potential marker 有幾所人得是三昧
180 103 to result in 有幾所人得是三昧
181 103 to be proper; to fit; to suit 有幾所人得是三昧
182 103 to be satisfied 有幾所人得是三昧
183 103 to be finished 有幾所人得是三昧
184 103 de result of degree 有幾所人得是三昧
185 103 de marks completion of an action 有幾所人得是三昧
186 103 děi satisfying 有幾所人得是三昧
187 103 to contract 有幾所人得是三昧
188 103 marks permission or possibility 有幾所人得是三昧
189 103 expressing frustration 有幾所人得是三昧
190 103 to hear 有幾所人得是三昧
191 103 to have; there is 有幾所人得是三昧
192 103 marks time passed 有幾所人得是三昧
193 103 obtain; attain; prāpta 有幾所人得是三昧
194 101 zhū all; many; various 離貪諸
195 101 zhū Zhu 離貪諸
196 101 zhū all; members of the class 離貪諸
197 101 zhū interrogative particle 離貪諸
198 101 zhū him; her; them; it 離貪諸
199 101 zhū of; in 離貪諸
200 101 zhū all; many; sarva 離貪諸
201 92 chù a place; location; a spot; a point 不知輪有處者是即為
202 92 chǔ to reside; to live; to dwell 不知輪有處者是即為
203 92 chù location 不知輪有處者是即為
204 92 chù an office; a department; a bureau 不知輪有處者是即為
205 92 chù a part; an aspect 不知輪有處者是即為
206 92 chǔ to be in; to be in a position of 不知輪有處者是即為
207 92 chǔ to get along with 不知輪有處者是即為
208 92 chǔ to deal with; to manage 不知輪有處者是即為
209 92 chǔ to punish; to sentence 不知輪有處者是即為
210 92 chǔ to stop; to pause 不知輪有處者是即為
211 92 chǔ to be associated with 不知輪有處者是即為
212 92 chǔ to situate; to fix a place for 不知輪有處者是即為
213 92 chǔ to occupy; to control 不知輪有處者是即為
214 92 chù circumstances; situation 不知輪有處者是即為
215 92 chù an occasion; a time 不知輪有處者是即為
216 92 chù position; sthāna 不知輪有處者是即為
217 88 無有 wú yǒu there is not 是為無有主但有名耳
218 88 無有 wú yǒu non-existence 是為無有主但有名耳
219 88 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 諸可不可所住無想
220 88 不可 bù kě improbable 諸可不可所住無想
221 87 huà to make into; to change into; to transform 人化為男子
222 87 huà -ization 人化為男子
223 87 huà to convert; to persuade 人化為男子
224 87 huà to manifest 人化為男子
225 87 huà to collect alms 人化為男子
226 87 huà [of Nature] to create 人化為男子
227 87 huà to die 人化為男子
228 87 huà to dissolve; to melt 人化為男子
229 87 huà to revert to a previous custom 人化為男子
230 87 huà chemistry 人化為男子
231 87 huà to burn 人化為男子
232 87 huā to spend 人化為男子
233 87 huà to manifest 人化為男子
234 87 huà to convert 人化為男子
235 85 also; too 如是亦不從法得度
236 85 but 如是亦不從法得度
237 85 this; he; she 如是亦不從法得度
238 85 although; even though 如是亦不從法得度
239 85 already 如是亦不從法得度
240 85 particle with no meaning 如是亦不從法得度
241 85 Yi 如是亦不從法得度
242 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
243 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
244 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩者不中離
245 75 idea 願聞其意
246 75 Italy (abbreviation) 願聞其意
247 75 a wish; a desire; intention 願聞其意
248 75 mood; feeling 願聞其意
249 75 will; willpower; determination 願聞其意
250 75 bearing; spirit 願聞其意
251 75 to think of; to long for; to miss 願聞其意
252 75 to anticipate; to expect 願聞其意
253 75 to doubt; to suspect 願聞其意
254 75 meaning 願聞其意
255 75 a suggestion; a hint 願聞其意
256 75 an understanding; a point of view 願聞其意
257 75 or 願聞其意
258 75 Yi 願聞其意
259 75 manas; mind; mentation 願聞其意
260 70 to know; to learn about; to comprehend 一切普悉得是三昧逮是功德
261 70 all; entire 一切普悉得是三昧逮是功德
262 70 detailed 一切普悉得是三昧逮是功德
263 70 to elaborate; to expound 一切普悉得是三昧逮是功德
264 70 to exhaust; to use up 一切普悉得是三昧逮是功德
265 70 strongly 一切普悉得是三昧逮是功德
266 70 Xi 一切普悉得是三昧逮是功德
267 70 all; kṛtsna 一切普悉得是三昧逮是功德
268 66 happy; glad; cheerful; joyful 若樂無相識者
269 66 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若樂無相識者
270 66 Le 若樂無相識者
271 66 yuè music 若樂無相識者
272 66 yuè a musical instrument 若樂無相識者
273 66 yuè tone [of voice]; expression 若樂無相識者
274 66 yuè a musician 若樂無相識者
275 66 joy; pleasure 若樂無相識者
276 66 yuè the Book of Music 若樂無相識者
277 66 lào Lao 若樂無相識者
278 66 to laugh 若樂無相識者
279 66 Joy 若樂無相識者
280 66 joy; delight; sukhā 若樂無相識者
281 66 jiàn to see 華見
282 66 jiàn opinion; view; understanding 華見
283 66 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 華見
284 66 jiàn refer to; for details see 華見
285 66 jiàn passive marker 華見
286 66 jiàn to listen to 華見
287 66 jiàn to meet 華見
288 66 jiàn to receive (a guest) 華見
289 66 jiàn let me; kindly 華見
290 66 jiàn Jian 華見
291 66 xiàn to appear 華見
292 66 xiàn to introduce 華見
293 66 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 華見
294 66 jiàn seeing; observing; darśana 華見
295 66 to leave; to depart; to go away; to part 則不離於
296 66 a mythical bird 則不離於
297 66 li; one of the eight divinatory trigrams 則不離於
298 66 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則不離於
299 66 chī a dragon with horns not yet grown 則不離於
300 66 a mountain ash 則不離於
301 66 vanilla; a vanilla-like herb 則不離於
302 66 to be scattered; to be separated 則不離於
303 66 to cut off 則不離於
304 66 to violate; to be contrary to 則不離於
305 66 to be distant from 則不離於
306 66 two 則不離於
307 66 to array; to align 則不離於
308 66 to pass through; to experience 則不離於
309 66 transcendence 則不離於
310 66 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則不離於
311 65 dāng to be; to act as; to serve as 悉當
312 65 dāng at or in the very same; be apposite 悉當
313 65 dāng dang (sound of a bell) 悉當
314 65 dāng to face 悉當
315 65 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 悉當
316 65 dāng to manage; to host 悉當
317 65 dāng should 悉當
318 65 dāng to treat; to regard as 悉當
319 65 dǎng to think 悉當
320 65 dàng suitable; correspond to 悉當
321 65 dǎng to be equal 悉當
322 65 dàng that 悉當
323 65 dāng an end; top 悉當
324 65 dàng clang; jingle 悉當
325 65 dāng to judge 悉當
326 65 dǎng to bear on one's shoulder 悉當
327 65 dàng the same 悉當
328 65 dàng to pawn 悉當
329 65 dàng to fail [an exam] 悉當
330 65 dàng a trap 悉當
331 65 dàng a pawned item 悉當
332 65 dāng will be; bhaviṣyati 悉當
333 62 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
334 62 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
335 62 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
336 62 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
337 62 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
338 62 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
339 62 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
340 62 yán to regard as 須菩提白佛言
341 62 yán to act as 須菩提白佛言
342 62 yán word; vacana 須菩提白佛言
343 62 yán speak; vad 須菩提白佛言
344 60 his; hers; its; theirs 其身上各有萬億華香
345 60 to add emphasis 其身上各有萬億華香
346 60 used when asking a question in reply to a question 其身上各有萬億華香
347 60 used when making a request or giving an order 其身上各有萬億華香
348 60 he; her; it; them 其身上各有萬億華香
349 60 probably; likely 其身上各有萬億華香
350 60 will 其身上各有萬億華香
351 60 may 其身上各有萬億華香
352 60 if 其身上各有萬億華香
353 60 or 其身上各有萬億華香
354 60 Qi 其身上各有萬億華香
355 60 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身上各有萬億華香
356 60 一切 yīqiè all; every; everything 一切普悉得是三昧逮是功德
357 60 一切 yīqiè temporary 一切普悉得是三昧逮是功德
358 60 一切 yīqiè the same 一切普悉得是三昧逮是功德
359 60 一切 yīqiè generally 一切普悉得是三昧逮是功德
360 60 一切 yīqiè all, everything 一切普悉得是三昧逮是功德
361 60 一切 yīqiè all; sarva 一切普悉得是三昧逮是功德
362 58 such as; for example; for instance 作所起如幻
363 58 if 作所起如幻
364 58 in accordance with 作所起如幻
365 58 to be appropriate; should; with regard to 作所起如幻
366 58 this 作所起如幻
367 58 it is so; it is thus; can be compared with 作所起如幻
368 58 to go to 作所起如幻
369 58 to meet 作所起如幻
370 58 to appear; to seem; to be like 作所起如幻
371 58 at least as good as 作所起如幻
372 58 and 作所起如幻
373 58 or 作所起如幻
374 58 but 作所起如幻
375 58 then 作所起如幻
376 58 naturally 作所起如幻
377 58 expresses a question or doubt 作所起如幻
378 58 you 作所起如幻
379 58 the second lunar month 作所起如幻
380 58 in; at 作所起如幻
381 58 Ru 作所起如幻
382 58 Thus 作所起如幻
383 58 thus; tathā 作所起如幻
384 58 like; iva 作所起如幻
385 58 suchness; tathatā 作所起如幻
386 58 十方 shí sāng The Ten Directions 十方
387 58 十方 shí fāng the ten directions 十方
388 57 rén person; people; a human being 此諸天人來在會者
389 57 rén Kangxi radical 9 此諸天人來在會者
390 57 rén a kind of person 此諸天人來在會者
391 57 rén everybody 此諸天人來在會者
392 57 rén adult 此諸天人來在會者
393 57 rén somebody; others 此諸天人來在會者
394 57 rén an upright person 此諸天人來在會者
395 57 rén person; manuṣya 此諸天人來在會者
396 56 zhōng middle 菩薩者不中離
397 56 zhōng medium; medium sized 菩薩者不中離
398 56 zhōng China 菩薩者不中離
399 56 zhòng to hit the mark 菩薩者不中離
400 56 zhōng in; amongst 菩薩者不中離
401 56 zhōng midday 菩薩者不中離
402 56 zhōng inside 菩薩者不中離
403 56 zhōng during 菩薩者不中離
404 56 zhōng Zhong 菩薩者不中離
405 56 zhōng intermediary 菩薩者不中離
406 56 zhōng half 菩薩者不中離
407 56 zhōng just right; suitably 菩薩者不中離
408 56 zhōng while 菩薩者不中離
409 56 zhòng to reach; to attain 菩薩者不中離
410 56 zhòng to suffer; to infect 菩薩者不中離
411 56 zhòng to obtain 菩薩者不中離
412 56 zhòng to pass an exam 菩薩者不中離
413 56 zhōng middle 菩薩者不中離
414 55 cóng from 悉得無所從生法忍
415 55 cóng to follow 悉得無所從生法忍
416 55 cóng past; through 悉得無所從生法忍
417 55 cóng to comply; to submit; to defer 悉得無所從生法忍
418 55 cóng to participate in something 悉得無所從生法忍
419 55 cóng to use a certain method or principle 悉得無所從生法忍
420 55 cóng usually 悉得無所從生法忍
421 55 cóng something secondary 悉得無所從生法忍
422 55 cóng remote relatives 悉得無所從生法忍
423 55 cóng secondary 悉得無所從生法忍
424 55 cóng to go on; to advance 悉得無所從生法忍
425 55 cōng at ease; informal 悉得無所從生法忍
426 55 zòng a follower; a supporter 悉得無所從生法忍
427 55 zòng to release 悉得無所從生法忍
428 55 zòng perpendicular; longitudinal 悉得無所從生法忍
429 55 cóng receiving; upādāya 悉得無所從生法忍
430 54 extremely; very 想無作即得無極法
431 54 utmost; furthest 想無作即得無極法
432 54 extremity 想無作即得無極法
433 54 ridge-beam of a roof 想無作即得無極法
434 54 to exhaust 想無作即得無極法
435 54 a standard principle 想無作即得無極法
436 54 pinnacle; summit; highpoint 想無作即得無極法
437 54 pole 想無作即得無極法
438 54 throne 想無作即得無極法
439 54 urgent 想無作即得無極法
440 54 an electrical pole; a node 想無作即得無極法
441 54 highest point; parama 想無作即得無極法
442 52 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
443 52 relating to Buddhism 佛以三昧度如人意
444 52 a statue or image of a Buddha 佛以三昧度如人意
445 52 a Buddhist text 佛以三昧度如人意
446 52 to touch; to stroke 佛以三昧度如人意
447 52 Buddha 佛以三昧度如人意
448 52 Buddha; Awakened One 佛以三昧度如人意
449 52 xiǎng to think 莊嚴是想非想耳
450 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 莊嚴是想非想耳
451 52 xiǎng to want 莊嚴是想非想耳
452 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 莊嚴是想非想耳
453 52 xiǎng to plan 莊嚴是想非想耳
454 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 莊嚴是想非想耳
455 52 zuò to do 於所作遠無作
456 52 zuò to act as; to serve as 於所作遠無作
457 52 zuò to start 於所作遠無作
458 52 zuò a writing; a work 於所作遠無作
459 52 zuò to dress as; to be disguised as 於所作遠無作
460 52 zuō to create; to make 於所作遠無作
461 52 zuō a workshop 於所作遠無作
462 52 zuō to write; to compose 於所作遠無作
463 52 zuò to rise 於所作遠無作
464 52 zuò to be aroused 於所作遠無作
465 52 zuò activity; action; undertaking 於所作遠無作
466 52 zuò to regard as 於所作遠無作
467 52 zuò action; kāraṇa 於所作遠無作
468 51 to arise; to get up 作所起如幻
469 51 case; instance; batch; group 作所起如幻
470 51 to rise; to raise 作所起如幻
471 51 to grow out of; to bring forth; to emerge 作所起如幻
472 51 to appoint (to an official post); to take up a post 作所起如幻
473 51 to start 作所起如幻
474 51 to establish; to build 作所起如幻
475 51 to draft; to draw up (a plan) 作所起如幻
476 51 opening sentence; opening verse 作所起如幻
477 51 to get out of bed 作所起如幻
478 51 to recover; to heal 作所起如幻
479 51 to take out; to extract 作所起如幻
480 51 marks the beginning of an action 作所起如幻
481 51 marks the sufficiency of an action 作所起如幻
482 51 to call back from mourning 作所起如幻
483 51 to take place; to occur 作所起如幻
484 51 from 作所起如幻
485 51 to conjecture 作所起如幻
486 51 stand up; utthāna 作所起如幻
487 51 arising; utpāda 作所起如幻
488 51 jiē all; each and every; in all cases 皆即道也
489 51 jiē same; equally 皆即道也
490 51 jiē all; sarva 皆即道也
491 50 běn measure word for books 法輪本清淨無所有
492 50 běn this (city, week, etc) 法輪本清淨無所有
493 50 běn originally; formerly 法輪本清淨無所有
494 50 běn to be one's own 法輪本清淨無所有
495 50 běn origin; source; root; foundation; basis 法輪本清淨無所有
496 50 běn the roots of a plant 法輪本清淨無所有
497 50 běn self 法輪本清淨無所有
498 50 běn measure word for flowering plants 法輪本清淨無所有
499 50 běn capital 法輪本清淨無所有
500 50 běn main; central; primary 法輪本清淨無所有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  1. bǎo
  2. bǎo
  1. jewel; gem; treasure; ratna
  2. jewel; gem; mani

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成华 成華 99 Chenghua
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
从化 從化 99 Conghua
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
净意 淨意 106 Śuddhamati
拘舍罗 拘舍羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无极宝三昧经 無極寶三昧經 119 Wu Ji Bao Sanmei Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
中视 中視 122 China TV
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道本 100 Basis of the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华香 華香 104 incense and flowers
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六法 108 the six dharmas
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入心 114 to enter the mind or heart
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色想 115 form-perceptions
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
懈倦 120 tired
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
形寿 形壽 120 lifespan
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds